• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Thomas Poptshyk
Thomas Poptshyk
場所
ポーランド, Krakow
自分について
A Professional translator and writer from an ESL country with Master's degree (faculty English Studies). I've been working full-time as an EN-PL translator for over 6 years now. Over that period, I've completed a number of translation projects ranging from highly technical, legal and medical documents to software and website translations. Additionally, I am an able copywriter looking to capture an even larger audience of potential customers for your services, products, or content. I have exceptional research skills and the ability to write involving and browser-friendly content on a number of topics.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
3.1百万ワード
801プロジェクト
6.493
1 ワード当たり
10:35 AM 現在オンライン
robert boc
robert boc
場所
シンガポール
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
翻訳
93%品質
98%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
419千ワード
81プロジェクト
4.842
1 ワード当たり
4:35 PM 現在オンライン
Swietoslaw Jankowski
Swietoslaw Jankowski
場所
ポーランド, Катовице
自分について
Я имею сертификат о знании польского языка на уровне С2 и Карту Поляка. Знание польского, русского и украинского языков во всех областях на высоком уровне, а также других иностранных языков. Я принимал участие в различных образовательных проектах в Польше и России, а также проходил обучение в польских и российских вузах, где получил широкое гуманитарное образование. С 2008 года я профессионально занимаюсь письменными и устными переводами. В качестве устного переводчика я успешно сотрудничал с рядом клиентов, в том числе ИКЕА и X5-Group. Участвовал в переговорах при сделках с недвижимостью, на бизнес-переговорах по производству высокодисперсных порошков металлов, переводил на международных молодёжных форумах, сопровождал консультанта по логистике, а также работал устным переводчиком на фабрике по производству мебели, на фабрике «Тойота» и т.д. Предлагаю услуги по созданию субтитров (работал с программой SubtitleEdit), транскрипции и переводу аудио- и видеозаписей, письменному переводу.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
1.7百万ワード
79プロジェクト
4.842
1 ワード当たり
11:35 AM 最終閲覧:12 時間前
Szymon Bigaj
Szymon Bigaj
場所
ポーランド, Krakow
自分について
Я - коренной поляк, закончил факультет "Русская культура" в Кракове, работал в Москве с 2011 по 2016 год. Свободное знание русского и английского языков, опыт в переводах и адаптации текстов с 2011, фрилансер с 2014 года, прежде всего в области ИТ, перевода сайтов\приложений, рекламных текстов. Кроме переводов занимаюсь SEO и интернет-маркетингом. В отличии от многих фрилансеров гарантирую не только правильный перевод,но и это адаптацию с учетом местной специфики и целевой аудитории. Native speaker of Polish language, with close-to-native knowledge of Russian and English. Experience in tranlations and localization since 2011, freelancer since 2014. SEO and digital marketing adept. Preferred areas: IT, websites/apps localization, marketing/SEO articles, ads, manuals, health&lifestyle - but open to other topics as well I know, that often pure translation is not enough - working with me you can be sure, that all content would be localized to local realities and target group interests!
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
35 レビューに基づく
913千ワード
346プロジェクト
4.842
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:2 時間前
Agnieszka Rajchel
Agnieszka Rajchel
場所
スペイン, Cordoba
自分について
I´m experienced in specialized texts (health, medicine and pharmaceutics, technology, economy, finance, law, marketing, cosmetics and others). I've got a C1 Certificate of Spanish (DELE), preparing for C2. I´ve got a Master´s degree in Specialized Translation (FR-ES, EN-ES) from the University of Cordoba, Spain. I also studied French Philology at the Jagiellonian University of Cracow, Poland (Bachelor). I always meet deadlines and I use specialized sources to guarantee the correct use of terminology. You can be sure I will do my best to provide the best quality.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
97%品質
100%締切期限の遵守
45 レビューに基づく
440千ワード
355プロジェクト
4.086
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:12 分前
Agata Bak
Agata Bak
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I provide EN/ES>PL and PL>EN translations. I have both managerial and translation experience from international companies. My educational background is law. I specialize in legal/finance/business/marketing and general translations. I use various CAT and I am willing to learn new tools as required. I work in flexible hours depending on open projects. I have a registered business in Poland.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
59 レビューに基づく
287千ワード
245プロジェクト
7.553
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:19 時間前
Kasia Podlipska
Kasia Podlipska
場所
ポーランド, Poznan
自分について
I specialize in marketing, game (mobile and online), software and website translation.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
16.5千ワード
14プロジェクト
7.264
1 ワード当たり
10:35 AM
Andrzej Ziomek
Andrzej Ziomek
場所
ポーランド
自分について
A passionate language professional, delivering good product at moderate cost.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
76千ワード
3プロジェクト
6.811
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:11 時間前
Monika Voinic
Monika Voinic
場所
リトアニア, Vilnius
自分について
Professional translator and editor with a translation experience of 7 years and 5 months, in total approx. 2705 day, i.e., 16400 working hours, approx. 16400 pages translated from/to Lithuanian, Polish, English, French, Italian, Russian, Latin languages in the fields of legal documents, financial documents, EU documents, industrial designs, trademarks and etc. Usual capacity is about *3,000 words/day for translation, *6,000 words/day for proofreading.
翻訳
152千ワード
8.173
1 ワード当たり
11:35 AM
Nina Berseneva
Nina Berseneva
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
590千ワード
13プロジェクト
3.427
1 ワード当たり
12:35 PM 現在オンライン
Natalia Kulczycka
Natalia Kulczycka
場所
ポーランド, Wrocław
自分について
Hello, I am a Native Polish copywriter and translator with over 9 years of experience. I will deliver you 100% plagiary free texts and a precise human translations in a short time and at a great price! Languages that I can translate: Polish(Native), English, German, Macedonian(Native), Serbian. I can help you with: - TRANSLATION - TEXTS WRITING - COPYWRITING - RESEARCH (market research, keywords research, social media/marketing research etc.) - EXCEL/WORD tasks I am also a programmer (by profession), so I will be happy to help you with any type of: - PROGRAMMING - WEB DESIGN - WEB development - APP development - APP testing - I will help you with any changes on your website, app, program. - I specialize in: .NET, HTML, CSS, Wordpress, SQL If you have any questions, contact me and I will be happy to answer them.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
66 レビューに基づく
122千ワード
151プロジェクト
7.264
1 ワード当たり
11:35 AM 最終閲覧:4 時間前
Adriana Zawierucha
Adriana Zawierucha
場所
ポーランド, Jelenia gora
自分について
Detail-oriented translator offering 5 years of experience. Successful at  maintaining meaning, flow and specific characteristics of original  words when translating documents or spoken words. Able to converse easily in 4 languages. 
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
38千ワード
11プロジェクト
8.474
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:25 時間前
Hubert Maciejewicz
Hubert Maciejewicz
場所
ポーランド, Nowy Tomysl
自分について
Experienced lingust
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
28千ワード
8プロジェクト
7.264
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:3 時間前
Anastasiya Grishchuk
Anastasiya Grishchuk
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I have finished MA studies in Philology and Translation, currently I work in translation office in Warsaw. My native languages are Ukrainian and Russian, I am also fluent in English and Polish. I live in Poland for 5 years already.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
837千ワード
53プロジェクト
2.421
1 ワード当たり
10:35 AM
Piotrowski Rafal
Piotrowski Rafal
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Over 20 years of experience in translations and interpretations, simultaneous and consecutive. More than 10,000 pages of translated documents, never a SINGLE rejection (requests for corrections/alterations do not apply). Over 1,000 days of interpretation. Clients comprise big international players, inter alia: Mittal Steel, Philip Morris, Kimberly Clark, World Bank, HypoVereinsBank, Ford Motor Poland, Bridgestone Corporation, BP, Opel, Microsoft, Nestle, LG, Ricoh, SAS, HP, Castrol, Pfizer, Danfoss
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
657千ワード
5プロジェクト
15.738
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:6 日前
Marta W
Marta W
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am a dedicated Polish copywriter, translator and proofreader. I am passionate about copywriting, and I am a co-owner of travel blog. On daily basis, I speak and write mainly in Polish. Since I started working as a freelancer, I have written and translated a variety of articles in Polish about health, travel and gambling. I am highly experienced in both spoken and written communication. I am serious about my work and believe in good communication and confidentiality. Client satisfaction and quality work are my top priorities.
翻訳
32千ワード
2プロジェクト
2.421
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:4 時間前
Malgorzata Kurowska
Malgorzata Kurowska
場所
ポーランド
自分について
Full-time freelance translator specialising in the following fields: technology (automotive technology, appliances, electronics, medicine technology etc.), IT (user manuals, Web sites, online help etc.). Working in a team with my husband, also a full-time freelance translator.
翻訳
9 583ワード
8プロジェクト
12.259
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:19 時間前
Pawel Jaloszynski
Pawel Jaloszynski
場所
ポーランド, Cracow
自分について
Independent Business Owner at TRANSLATIO. EN-PL/PL-EN translation, MTPE and proofreading in finances, marketing, travel, goods and entertainment areas.
翻訳
92千ワード
1プロジェクト
3.632
1 ワード当たり
10:35 AM 現在オンライン
Klaudia Mikolajczuk
Klaudia Mikolajczuk
場所
ポーランド, Warsaw
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
19.1千ワード
1プロジェクト
27.242
1 ワード当たり
11:35 AM 最終閲覧:19 時間前
Tomasz Musiatowicz
Tomasz Musiatowicz
場所
ポーランド
翻訳
67千ワード
10.897
1 ワード当たり
11:35 AM 最終閲覧:77 分前
Krzysztof Kozurno
Krzysztof Kozurno
場所
ポーランド
自分について
Translation, transcreation,
翻訳
1.6百万ワード
6.053
1 ワード当たり
10:35 AM 現在オンライン
Zaneta Barska
Zaneta Barska
場所
イギリス連合王国, London borough of islington
自分について
I am a professional English and Greek to Polish translator specializing in IT, tourism and marketing. My goal is to offer translations of the highest quality and help you to successfully deliver your messages in the Polish language. I have translated over 1.000.000 words in the following fields: • software, mobile applications, user guides, marketing texts and websites, • agreements, contracts, presentations, business guides, case studies, company profiles, brochures, financial reports, minutes, business correspondence, • travel and tourism, news articles, advertisements and other. Find more information on my website www.polishtranslator.gr.
翻訳
256千ワード
13.317
1 ワード当たり
最終閲覧:21 時間前
Jarek Sawiuk
Jarek Sawiuk
場所
ポーランド, Lodz
自分について
Freelancer with over 15 years of experience of working for big and small companies, agencies and universities. I'm fast, detail-oriented and flexible. And also very nice :) I'm from Lodz, Poland, but currently studying political science in Lisbon. I read a lot, and I look at photographs a lot. Aficionado of good hip-hop.
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
333千ワード
9.535
1 ワード当たり
10:35 AM
Ewelina Oldak-Lewinska
Ewelina Oldak-Lewinska
場所
ポーランド, Gdańsk
自分について
I'm a translator and a teacher with a Master's degree in Russian and English philology. Working since 2010 with various Polish and European companies.
翻訳
33千ワード
13.621
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:3 日前
Bartosz Pelka
Bartosz Pelka
場所
ポーランド
自分について
Hello, I'm a certified English<>Polish translator working in a couple of language pairs since 2006. My past projects include different fields, from academic and marketing to technical texts and my cv contains only some of my past projects (have worked for Amazon, Booking.com, Caterpillar, GE, UN agenda, international think-tanks, Ministry of Tourism, Ministry of Communication, Ministry of Defence and hundreds of other clients) - details, references, free sample, VAT invoice are available at request. I can use Trados or other software, if necessary; my standard rate is 0,04-0,05 USD/word, daily output up to around 5000 words. In case of long-term cooperation, rates and details are negotiable. Feel free to contact, kind regards Bartosz Pelka
翻訳
12千ワード
6プロジェクト
4.842
1 ワード当たり
Pawel Moron
Pawel Moron
場所
チェチア
翻訳
24千ワード
1プロジェクト
2.105
1 ワード当たり
Przemyslaw Kasiorek
Przemyslaw Kasiorek
場所
ポーランド, Poznan
自分について
Professionally involved into tech since 2011. During several years it turned out that there is an enormous need of translation across many IT projects, including websites, apps and its documentation. Variety of specializations are the result of cooperation with diverse companies and their various professions.
翻訳
409千ワード
17.609
1 ワード当たり
10:35 AM
Weronika Stefanska
Weronika Stefanska
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
University student
翻訳
12.5千ワード
15.09
1 ワード当たり
10:35 AM
Naglowska Anna
Naglowska Anna
場所
ポーランド
翻訳
4 914ワード
24プロジェクト
24.212
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:17 時間前
Michal Mucha
Michal Mucha
場所
イギリス連合王国, Ruscombe Reading
自分について
Specialist in subjects related to Environmental Science, Healthcare, Medicine (orthopaedics, physiotherapy), Medical devices, UK Family and Child Law and Public Sector services, I work as a freelance translator providing translation and interpretation services for many local and foreign companies, individual customers, legal firms and public service institutions in the UK and Europe.
翻訳
80千ワード
1プロジェクト
6.811
1 ワード当たり
Roza Ludwikowska
Roza Ludwikowska
場所
ポーランド, Kraków
自分について
English | Polish Translator: medical, technical and other I guarantee acurate English to Polish and Polish to English translation and transcription. I focus on TECHNICAL, MEDICAL, SCIENTIFICAL translation, however I am capable of performing variety of different tasks and translations. Why is that exceed at my work? First, I am a graduate engineer, who is also studying medicine. I acquired postgraduate diploma in translation too. With more than three years of experience in translator's work, I have gained precision in translating the following areas: • Medical, pharmacy & healthcare • Technical translation • Research & science • Manuals (specialised mechanical equipment, household products, information for safety at work, etc.) I proofread too and give a professional opinion on the quality of the work of other translators.
翻訳
12千ワード
1プロジェクト
3.632
1 ワード当たり
11:35 AM
Joanna Debicka
Joanna Debicka
場所
ポーランド
翻訳
9 483ワード
2プロジェクト
2.332
1 ワード当たり
Krzysztof Wozniar
Krzysztof Wozniar
場所
ポーランド, Lubań
自分について
all in private message.
翻訳
8 309ワード
6.053
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:6 日前
Izabela Czartoryska
Izabela Czartoryska
場所
スウェーデン
自分について
Since 2000 occasional translations. Since 2006 full-time translator, editor & voiceover. Main fields of work: * (life) science(s): biotechnology, (molecular) biology, microbiology, genetics, genetic engineering, gene therapies, enzymology, (bio)chemistry, botany, zoology, ecology, environmental protection, permaculture, pharmacy, general medicine, general science * geography/tourism: geographical descriptions, tourist attractions, promotional texts * marketing: multilevel marketing; trade correspondence, marketing documents * spirituality & energy: meditation, development of consciousness, spiritual paths, spiritual masters, esoterica, esoteric practices, religions, cults, natural therapies, healing, bio(energo)therapies, bioenergetics, parapsychology, mysticism, inexplicable phenomena * general: general texts, articles, biographies, songs, tales, private correspondence etc.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
2 171ワード
8.474
1 ワード当たり
10:35 AM
Anna Laszczka
Anna Laszczka
場所
ポーランド, Warszawa
自分について
Link to my profile on UpWork https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~01471ebfb97b51dddb/ You can check my reviews and experience there. My services: 1. Translations (Polish-English-Polish and Russian-Polish) * general * medical * financial 2. Medical articles 3. Articles/blog posts/web content in Polish
翻訳
35千ワード
1プロジェクト
3.632
1 ワード当たり
5:35 PM
MS
MS
場所
ウクライナ
自分について
I help people to understand each other using foreign languages, namely: ENGLISH, POLISH, RUSSIAN AND NATIVE -- UKRAINIAN
翻訳
9 590ワード
121.062
1 ワード当たり
11:35 AM
Kamil Rusniak
Kamil Rusniak
場所
ポーランド
自分について
I am native Polish speaker who wants to be a professional translator. I haven't got much experience yet but I think my english skills are really good and I can deliver quality translation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4 370ワード
5プロジェクト
1.871
1 ワード当たり
11:35 AM 最終閲覧:2 日前
Julia Deker
Julia Deker
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I offer services in the field of translation, transcription, text editing and copywriting. I have 11 years’ experience in translating materials related mostly to technology, mechanics, engineering, construction, vehicles (including vessels), as well as navy and ballistics. I also specialize in the fields of; marketing, law, EU documentation, communication, fashion, psychology, sociology, religion, etc. My language combinations are; English <> Polish Italian > Polish Russian > Polish Web page: http://poletranslator.weebly.com/
翻訳
17.6千ワード
7.264
1 ワード当たり
Michal Lukasik
Michal Lukasik
場所
ポーランド
翻訳
6 126ワード
1.871
1 ワード当たり
Szymon Wiktorowicz
Szymon Wiktorowicz
場所
ポーランド, Poznań
自分について
Experienced Translator in Polish, English and Mandarin Chinese (Traditional & Simplified). Fast and accurate translations!
翻訳
3 861ワード
6.053
1 ワード当たり
10:35 AM 現在オンライン
Amelia Kaczmarek
Amelia Kaczmarek
場所
ポーランド, Poznań
自分について
I have spent three years living and studying Performing Arts in Los Angeles. Having returned from the US in 2016, I started working for Euro-Club Translations and have been working there since. My main occupation is as an English teacher – I work with adults at various levels of proficiency. I've started doing translations around the same time I started teaching and I enjoy it very much. I've great linguistic knowledge as the result of my studies at Adam Mickiewicz University where I majored in Polish Philology and got my BA. Currently I'm working on an MA in audio-visual translations in English Philology at The Samuel Bogumił Linde College of Modern Languages. As for my interests – I have a keen interest in literature, especially fantasy, I love video games, history and, of course, languages – especially English and Polish.
翻訳
9 089ワード
30.266
1 ワード当たり
10:35 AM
Marta Surulo
Marta Surulo
翻訳
184千ワード
5プロジェクト
6.053
1 ワード当たり
Mac Zurawski
Mac Zurawski
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
As you will see from my cv, I’ve built my career in a variety of roles and industries, mostly in companies where I was not just the admin but also customer service advisor, technology whiz, seller, buyer, cashier and marketing guru. I’m not only used to wearing many hats, I sincerely enjoy it; I thrive in an environment where every project is different, that was one of the reasons why I decided to become a freelance translator and writer. The other reason was my impeccable excellence in the subject of language, which I perceive as an exciting tool in delivering desired results. I am passionate about language and translation; Love to learn new words and ways of expression. Perhaps I’m lucky since writing and translation are both my hobby and work. My professional and personal merits include: • Proficiency in using the newest technologies and tools (including SDL Trados, Windows, Mac OS, Android, iOS), • Strong experience as a Translator/Proofreader/Writer, • Knowledge of Development, Testing, Localization, and SEO tactics as well as a thirst for keeping up to date with new technologies in the market, • Excessive background in IT, market and business development, customer service, and E-Commerce, • Natural ability in building and maintaining relationships within the ever changing market, • High literacy and numeracy, with advanced Microsoft Office skills, • Skilfulness to prioritize efficiently, • Passion and understanding of communicating through social media with an engaging tone, • Meticulous approach to organization and state of the art timekeeping to manage workload and deadlines, • Team player who collaborates along with a can do attitude and can work independently if needed. Since three years I’ve been pursuing a career of a writer and translator, running own translation agency and doing my PhD in Philosophy at University of Warsaw, Poland. I’ve written and translated a huge variety of texts including literary, scientific, and commercial; legal and official documents; as well as ads, apps, and websites (please check my portfolio). Apart from being flexible, responsive and creative, I’m also a fanatic for details – particularly when it comes to written and visual presentation, so will consult fuzzy and difficult wordings and triple check every line translated and written. Last but certainly not least, I want you to know that in the course of my professional career, I’ve learned the English manner and the art and ethic of customer service at Grant and Cutler bookshop in the heart of London.
翻訳
40千ワード
1プロジェクト
4.842
1 ワード当たり
10:35 AM
Wiola Piotrowska
Wiola Piotrowska
場所
イギリス連合王国, London
自分について
ENGLISH to POLISH freelance translator, proof-reader, editor, web-sites localisation I am English to Polish freelance translator, native language – Polish. Currently I am studying at University College London (Specialised Translation Scientific, Technical and Medical Msc, 2017-2018). I am looking for new opportunities: small and medium translation projects (max. 500-5000 words), MEDICAL and SCIENCE translations, proofreading, web-sites localisation or MT editing. I work with WordFast at the moment, but can use other CAT tools. I would be very happy to translate medical and science texts, but can also work with banking and financial and general texts (please see my CV attached). My translation related work experience includes 4 years of working in banking sector (Barclays and HSBC): translations, interpreting (banking, mortgages, insurance, other).
翻訳
化粧品
化粧品
2 256ワード
10.896
1 ワード当たり
Jedrzej Dubniewski
Jedrzej Dubniewski
場所
ポーランド, Zielona Góra
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 164ワード
2プロジェクト
9.685
1 ワード当たり
10:35 AM 最終閲覧:2 日前
Katarzyna Tanska
Katarzyna Tanska
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
My name is Katarzyna and I am a freelance translator and proofreader. I often translate and proofread marketing, legal and business materials and occasionally IT documentation. I have a critical eye and great attention to detail. Attached is my CV where you find more details about the projects I worked on. I am looking forward to hearing from you.
翻訳
53千ワード
3プロジェクト
8.173
1 ワード当たり
10:35 AM
Berenika Konar-Mynarek
Berenika Konar-Mynarek
場所
ポーランド
自分について
An English-to-Polish freelance translator with six years of professional experience and a great commitment to detail. For me, my work is first my passion, then my profession.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 659ワード
1プロジェクト
3.412
1 ワード当たり
10:35 AM
Krystian Jagodzinski
Krystian Jagodzinski
場所
ポーランド
翻訳
3 254ワード
2.724
1 ワード当たり
10:35 AM
Galczynska Hanna
Galczynska Hanna
場所
ポーランド, Szczecin
自分について
Experience and skills: - translating interviews (art, psychology), news (accidents, events, weather, etc.) and games, - transcription and subtitling in Polish (interviews, phone-calls), - one year spent at English philology studies (majored in translation), - speaking English as well as Japanese in everyday life (communication with residents of the various countries, etc.), - an active learner of foreign languages (currently studying French, Indonesian), - meeting the deadlines.
翻訳
58千ワード
2.421
1 ワード当たり
10:35 AM
Monika Matacz
Monika Matacz
場所
ポーランド, Gdańsk
翻訳
1 903ワード
1プロジェクト
1.871
1 ワード当たり
10:35 AM
フィルター
1ワードあたりのレート