• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語からポルトガル語への編集
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Pereira Andreia
Pereira Andreia
場所
ポルトガル
自分について
I am native Portuguese with excellent grammar, punctuation and spelling skills and I have almost as great skills in English. My brain is definitely bilingual. I have been a freelance Professional Translator since 2013, specializing in Business, Marketing and Social Sciences. However, I have also performed successful translations in many other different fields, such as website and app contents, legal contracts, technical manuals, automotive systems, coaching materials, among others. I am very detail and quality oriented. Before that, I was an Administrative Assistant for over 5 years. I translated some website articles as a volunteer (since 2010) and I worked for an import/export company where I was responsible for all external communications (English/Spanish). I also performed some translation work in one of the companies I worked in. I use SDL Trados 2011, but I always check my translations, sentence by sentence, for grammar, meaning and vocabulary use - no automatic translations! I am also very proficient in manual translations, which many clients demand in order to attain better quality.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
43 レビューに基づく
249千ワード
280プロジェクト
3.042
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
David Boldrin
David Boldrin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 8 years of experience working as a freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
85 レビューに基づく
1.2百万ワード
269プロジェクト
2.064
1 ワード当たり
2:04 PM 最終閲覧:47 分前
Joana Taborda Amores
Joana Taborda Amores
場所
ポルトガル
編集
94%品質
97%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
861千ワード
514プロジェクト
1.304
1 ワード当たり
現在オンライン
Otavio Banffy
Otavio Banffy
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Get a Portuguese passport for your games! - I have worked in numerous small projects, a board game, an online flash game, a prestigious website, and a AAA Video Game. Codex entries, character descriptions, songs, dialogue, poems, manuals, menus, marketing material, background stories, all of it have been a part of my localizations. Having worked as a Quality Assurance Tester in video games before, I also bring a proficiency in bug squishing and overall quality of life improvement to my work. Though my specialty is in gaming, I also work with the translation of automation, robots, and science related materials, as well as any generic project you may wish translated. Contact me right away and let's discuss on how to best solve your problem.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
47 レビューに基づく
164千ワード
830プロジェクト
5.975
1 ワード当たり
4:04 PM 最終閲覧:5 時間前
Adriano Silva
Adriano Silva
場所
アメリカ合衆国
自分について
Professional translator with over a decade of experience working with top multinational retailers and worldwide entrepreneurs. I am also a copywriter and a proofreader, with a degree in Advertising. For me, anything less than full and complete customer satisfaction is unacceptable. Far beyond informing, I seek to amaze. My top rated profile and comprehensive portfolio: https://www.upwork.com/fl/adrianosilva
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
62千ワード
310プロジェクト
3.585
1 ワード当たり
4:04 PM 最終閲覧:6 時間前
Lopes Teresa
Lopes Teresa
場所
ポルトガル
編集
143千ワード
57プロジェクト
2.805
1 ワード当たり
最終閲覧:7 時間前
Cris Pinto
Cris Pinto
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Familiar with translation software tools. Able to fluently speak English, German, Spanish and French Excellent communication and social skills. Able to work to tight deadlines. Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook. Willing to work under pressure. Able to prioritise work.
編集
93千ワード
16プロジェクト
3.042
1 ワード当たり
6:04 PM
Nuno Marques
Nuno Marques
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I started translating six years ago through a crowdsourced translation website. I have translated a total of 750,000+ words from English to both European and Brazilian Portuguese.
編集
360千ワード
18プロジェクト
3.042
1 ワード当たり
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
24千ワード
6プロジェクト
2.39
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Alvaro Antonio
Alvaro Antonio
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
Commercial/Tech/Humanities - EN/PT/FR Professional freelance translator and reviewer working from English and French into Brazilian Portuguese, and also from Portuguese into English. My name is Álvaro Antonio da Luz and I'm a freelance translator and interpreter from Curitiba, Brazil with 9 years' experience across a wide range of fields. I also provide proofreading and DTP services. I have previously worked for 6 years as an EFL teacher, pedagogical consultant and school manager. I have always had a deep curiosity of foreign languages and their cultures. Being an avid reader from my early childhood, I left my musical aspirations aside (I also played the piano from early on) to pursue a college degree in English. Nowadays I balance my careers as a translator/interpreter and as a music and theatre producer in a theatre company in Curitiba. My proZ profile: http://www.proz.com/profile/2193028
編集
79千ワード
1プロジェクト
5.975
1 ワード当たり
3:04 PM
Guilherme Bastos
Guilherme Bastos
場所
ブラジル
自分について
Greetings, I am a professional, passionate and dynamic translator and subtitle editor with over 4 years of experience. ― English to Portuguese (BR) translator. ―Great while working under a serious time crunch. Can work fast and flawlessly, without being coached on every little thing. ―Have translated documents in the psychology, finance, science, and technology sectors among others. Can cover a variety of topics. ―Have great experience translating subtitles, timing and proofreading for big projects.
編集
8 963ワード
2プロジェクト
4.237
1 ワード当たり
4:04 PM 最終閲覧:6 日前
Maisel Rocha
Maisel Rocha
場所
ブラジル
編集
212千ワード
9プロジェクト
5.975
1 ワード当たり
3:04 PM
Carinne Sa
Carinne Sa
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I'm a freelancer translator for over 10 years now, and I work with Portuguese, English, Spanish and French in translations of documents and academic papers, as well as reviews of texts and essays both in translation and transcription of English audios, and digital subtitle of movies and series. I have experience in the field of law, general arts, science, IT terminology, general medicine, marketing, and a few others. I always work within the deadline, I have an outstanding time-management and work well under shorter deadlines. And also, I have a personal contract that helps both sides, if the client wants. Ps: I do not work with Trados. I only use SmartCAT as work tool.
編集
99千ワード
8プロジェクト
2.39
1 ワード当たり
3:04 PM 現在オンライン
Ribas Humberto
Ribas Humberto
編集
45千ワード
3.042
1 ワード当たり
4:04 PM
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
編集
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.3百万ワード
316プロジェクト
1.956
1 ワード当たり
10:04 PM 現在オンライン
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
編集
94%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
524千ワード
143プロジェクト
3.574
1 ワード当たり
最終閲覧:5 時間前
Igor Chagin
Igor Chagin
場所
ロシア連邦
自分について
1. Outsource translator at Translation Agency of Perm State National Research University (2009-2011) 2. Technical translator in JSC PROGNOZ (2013-2016) 3. Technical translator and editor in FORESIGHT (2016 - Present) 4. Free-lance translator (2007-present)
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
78千ワード
40プロジェクト
1.195
1 ワード当たり
12:04 AM 現在オンライン
Guimaraes Gessp
Guimaraes Gessp
場所
アメリカ合衆国, Chicago
自分について
I am a Brazilian-born content specialist, offering linguist services which aim to achieve perfect, natural, and appropriate style and tone of content, from English, French and German into Brazilian Portuguese.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
793千ワード
1425プロジェクト
2.499
1 ワード当たり
最終閲覧:47 分前
Andreas Nieckele
Andreas Nieckele
場所
アメリカ合衆国, San Francisco
自分について
More than 10 years experience in software localization, from small apps to full operating systems.
編集
499千ワード
984プロジェクト
3.585
1 ワード当たり
11:04 AM 最終閲覧:45 分前
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
編集
97%品質
99%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
658千ワード
546プロジェクト
3.585
1 ワード当たり
3:04 PM 最終閲覧:6 時間前
Luis Gimenes
Luis Gimenes
場所
ブラジル, São José do Rio Preto
自分について
I am a NATIVE Portuguse speaker, from Brazil. I’ve been working as a freelance translator since 2014. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT and engineering, fields I worked in for more than 5 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such NVidia, VIVO and Microsoft. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Translation by UNESP (Brazil) back in 2017. I studied Computer Engineering at USP (Brazil). I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on
編集
99%品質
100%締切期限の遵守
67 レビューに基づく
2.9百万ワード
331プロジェクト
1.847
1 ワード当たり
4:04 PM 現在オンライン
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
I'm a native Portuguese translator, on the market for over 6 years. I've worked with several known companies such as Panasonic, IQ Options and TetraPak, which allowed me to solidify myself as an experienced translator on a few areas of interest. I have a communication degree, that allowed me to not only develop my writing skills, but also propelled me to gather my own network of satisfied clients. However, I'm always looking for more! So I'll be waiting for your invitation! I'll be available to perform a small test if you wish to check out my skills beforehand. Stay safe and have a good day! Pedro
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
1.7百万ワード
484プロジェクト
4.237
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
981千ワード
2288プロジェクト
4.973
1 ワード当たり
10:04 PM 最終閲覧:27 時間前
Guerra David
Guerra David
場所
ポルトガル
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
170千ワード
79プロジェクト
2.39
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Marcos Paiva
Marcos Paiva
場所
ブラジル, Brasília
自分について
I have been working as full-time translator in various English to Brazilian Portuguese freelance projects since February 2013. Much of this work was done through online platforms, and I currently hold a Platinum Badge at One Hour Translation, having translated over 680,000 words in more than 2,000 projects, proofread/edited over 500 projects, and peer-reviewed numerous other projects for that company. During this time, my work experience has been focused on the education sector and e-commerce, but I also concluded a diverse range of other projects that include the translation of games, subtitles for feature films, workers' CVs, and several legal agreements and contracts.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
51千ワード
10プロジェクト
3.585
1 ワード当たり
3:04 PM 最終閲覧:6 日前
Stefan Santuche Checcato
Stefan Santuche Checcato
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Experience with translation and proofreading in technical, legal, commercial segments, but mainly in the pharmaceutical industry (protocols, brochures, compliance reports, GLP, CIOMS, certificates, among others), extensive knowledge of its terminology and technical aspects, standards and guidelines. I am always searching for improvement in the translation fields, attending congresses, lectures, and working with researches and glossaries elaboration. Experiência com tradução e revisão na área técnica, jurídica, comercial, mas principalmente na área da indústria farmacêutica (protocolos, brochuras, relatórios de conformidade, BPL, CIOMS, certificados, entre outros), amplo conhecimento de sua terminologia e aspectos técnicos, normas e diretrizes. Estou sempre em busca de aperfeiçoamento na área da tradução em geral, participando de congressos, palestras e trabalhando com pesquisas e elaboração de glossários.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
1.3百万ワード
18プロジェクト
4.78
1 ワード当たり
4:04 PM 最終閲覧:6 日前
Fernando Schumann
Fernando Schumann
場所
ブラジル, Cruz Alta
自分について
I am a native Brazilian. My knowledge in English is based on 5 years of study in the Cultural Center for Language Studies and 4 years working as a freelancer on several outsourcing platforms.
編集
22千ワード
11プロジェクト
1.847
1 ワード当たり
4:04 PM 最終閲覧:6 日前
Fironova Elena
Fironova Elena
場所
ロシア連邦
自分について
Список наиболее крупных заказов и компаний: - Перевод новостей и мероприятий на сайте Института Пушкина (с русского на испанский). - Расшифровка видео материала для «РОН Фильм» (русский, английский). - Перевод программ и фильмов для озвучки (английский, испанский, португальский). - Создание испанских субтитров к сериалам для Rutracker. - Перевод Российского экспортного каталога http://export.gov.ru/ (испанский и португальский). - Ассистент-переводчик группы кубинских артистов - Программное обеспечение и интернет-сайт WEBSafer (португальский). - Проекты Facebook (перевод игр и приложений, письменный перевод). - Спортивный клуб «ИНБИ» (перевод статей и книг, редактирование). - Туристический оператор Juan Toselli International Tours (письменный перевод, последовательный перевод, работа гидом).
編集
96%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
856千ワード
34プロジェクト
1.847
1 ワード当たり
10:04 PM
Rubia Della Volpe
Rubia Della Volpe
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I am both a Business Management and a Social Communication Bachelor, which I believe is a great advantage for understanding the corporative universe and advertisement industry. For that reason, I have knowledge of the specific vocabulary involving management, HR, finance, marketing, advertisement and so on. Besides that, I teach English to lawyers, accountants, admen and managers in Brazil as a private teacher, not only having to prepare specific classes, but also having to edit and proofread their emails and reports. Additionally, I have translated hospitality information and tour guides for a travel company. Given the growing exchange between countries, it is fundamental that services and products are accessible to an ever-wider number of people. I am interested in making all kinds of media more accessible to the general public, especially in places like Brazil, where few people speak English, although it is a widely spoken language.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
37千ワード
8プロジェクト
2.39
1 ワード当たり
3:04 PM 最終閲覧:28 時間前
Joana Neves
Joana Neves
場所
ロシア連邦
自分について
январь 2012 - н. в. Переводчик-фрилансер Португальский (родной язык; европейский вариант); английский; русский; французский. Перевод / проверка перевода / редактирование / вёрстка и оформление текстов. CAT программы: SDL Trados Studio 2017, Poedit, MateCat. Владение ПК: Microsoft Office, ABBY FineReader 12, Adobe Acrobat XI Pro, Adobe Photoshop, Foxit PhantomPDF, Dropbox.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
11.5千ワード
19プロジェクト
6.627
1 ワード当たり
10:04 PM 最終閲覧:9 時間前
Sergio Monteiro
Sergio Monteiro
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I'm a freelance technical translator and editor in the language pair EN-PT(pt). I have 10 years of experience in the IT and computing areas translating technical and marketing material for leading tech companies and brands in the international hardware and software market. I'm specialized in IT, computer software and hardware, consumer electronics, Internet, social media, and telecommunications. My other fields of experience include games/software localization and testing, business and finance, marketing and advertising, and tourism.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
101千ワード
15プロジェクト
4.78
1 ワード当たり
Lofthouse Helen
Lofthouse Helen
場所
ブラジル
自分について
I am Anglo-Brazilian, fluent in both English and Portuguese (being brought up in both languages) with a Tourism degree and also with a MBA in Foreign Trade and International Business. My professional experience includes interpreting for foreign executives of different nationalities and doing translations from English to Portuguese and from Portuguese to English of several documents such as legal documents (social agreements, shareholders agreements, etc), business plans, financial budgets, cash flows, technical manuals (construction, mechanics, architecture, etc.), scientific data for apprenticeship, brochures and technical data for the hair-care industry, human resources plans, intellectual property, technical (architecture, construction, manuals) books , E-book, scripts for e-learning courses, TV series and films, as well as voice over/dubbing. I have been using SmartCat since 2015.
編集
361千ワード
6プロジェクト
3.259
1 ワード当たり
4:04 PM
Beti L.
Beti L.
場所
ブラジル, Sao caetano do sul
自分について
B.A., B.Sc., Specialist English to Brazilian Portuguese Translator Specialized in legal, agreement, contract, business, financial, corporate and foreign trade translations Over 15 years’ experience as a translator for quality-conscious agencies
編集
19.8千ワード
4プロジェクト
3.585
1 ワード当たり
4:04 PM 最終閲覧:6 日前
Leehendry Pauletto
Leehendry Pauletto
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My experience as a translator ranges from technical documents to entertainment texts. I am a Law Bachelor and I have worked as a tax advisor, writing and proofreading documents in both English and Portuguese as daily jobs. I worked also on the Brazilian localization of EA’s FIFA 18 and Need for Speed Payback. My job was to ensure all texts and audio were properly translated for the Brazilian market, checking if these assets were correctly implemented in-game and that they fitted the game style and natural flow of the language. Such experience lit my desire of building bridges between different cultures and breaking down the language barriers between them. In my case, Portuguese is spoken by more than 255 million people, of which 210 million are Brazilians alone. However, the majority of the lusophone population has no understanding of the English language, and English speakers too have generally no knowledge of Portuguese. This is an obstacle I want to help undo.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
491千ワード
54プロジェクト
3.259
1 ワード当たり
3:04 PM
Moises Perez
Moises Perez
場所
イギリス連合王国
編集
229千ワード
1プロジェクト
7.171
1 ワード当たり
最終閲覧:4 時間前
Lara Scheffer
Lara Scheffer
場所
ブラジル
自分について
My name is Lara Scheffer, I'm a native Brazilian Portuguese speaker graduated in Social Communications - Marketing & Advertising and I have been working as a freelancer translator (English to Portuguese) since 2012, mainly translating web articles, websites and marketing content for different companies, but I have also worked translating and proofreading projects related to softwares and mobile (Android/iOS) apps, fiction and non-fiction books among other kinds of work.
編集
41千ワード
7プロジェクト
4.78
1 ワード当たり
4:04 PM
Elusio Brasileiro A de Lima
Elusio Brasileiro A de Lima
場所
ブラジル
自分について
Translator
編集
65千ワード
4プロジェクト
3.042
1 ワード当たり
4:04 PM
Ricardo Jevoux
Ricardo Jevoux
場所
ポルトガル
自分について
Ricardo Jevoux is an experienced English translator and native speaker of Portuguese from Rio de Janeiro. He lives in Portugal where he works as a freelance linguist. His specializations are the localization of games and software, legal translations, manuals in the subject of engineering and pedagogy and particularly challenging texts. His work has led him to engage in independent enterprises and projects alongside huge groups, including the coordination of teams with multiple objectives. His abilities were built having in sight the competitive academic world and because of that, he is among those that consider themselves hard to please and detail-oriented. Besides the quality of the work, he offers a partnership, as much as a high level of responsiveness and flexibility; always deliver on deadlines and hold the highest respect for the confidentiality of his clients.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
57千ワード
23プロジェクト
5.975
1 ワード当たり
Natalia Alicia Contin Esquivel
Natalia Alicia Contin Esquivel
場所
ブラジル, Porto alegre
編集
15.8千ワード
2プロジェクト
1.956
1 ワード当たり
4:04 PM
Paulo Pinto
Paulo Pinto
場所
ブラジル, Taguatinga
自分について
I am a native Brazilian Portuguese speaker and a professional translator working with the pair English and Portuguese, with a Bachelor of Arts degree in English Translation from the University of Brasília, Brazil. Currently, I work as a freelance translator, having translated academic texts of various fields, such as veterinary medicine, economics, education, business, dentistry, physical therapy, among others. I also work with subtitle translation. My main areas of expertise are: medical, legal, marketing and general
編集
10千ワード
2プロジェクト
1.847
1 ワード当たり
4:04 PM
Neila Carneiro
Neila Carneiro
場所
ドイツ
自分について
Educated in Brazil, I have been living in Germany for the past 8 years. Being a self-learner and taking advance of the Internet, I could do what I love the most: learn. My work experience has given me a broader knowledge of the business world in many industries in Brazil and abroad. I have experience collaborating internationally with multiple partners and also in developing projects from concept to completion. I am an independent worker and a creative thinker with strong problem solving and analytical skills. Most of all, I am a challenge lover.
編集
39千ワード
210プロジェクト
7.171
1 ワード当たり
8:04 PM
Rafael Iack
Rafael Iack
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I'm a well established freelance translator, with great writing, localization and transcreation skills.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
28 レビューに基づく
191千ワード
66プロジェクト
2.39
1 ワード当たり
最終閲覧:16 時間前
Renan Barcellos
Renan Barcellos
場所
ブラジル, Salvador
自分について
A translator and writter who loves digital and analogic games, RPG, comics and movies
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
656千ワード
11プロジェクト
1.847
1 ワード当たり
3:04 PM 現在オンライン
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.com
編集
99%品質
100%締切期限の遵守
33 レビューに基づく
142千ワード
97プロジェクト
2.423
1 ワード当たり
現在オンライン
Barbara Sousa
Barbara Sousa
場所
ポルトガル, Oliveira de Azeméis
自分について
If you are looking for a high-quality, fast, and efficient translation, please feel free to contact me and I will be glad to assist you! 6 years of experience in translation and proofreading. Language pairs: English/Spanish - Portuguese; Portuguese/Spanish - English. Expertise in Marketing & Advertising, Business, Tourism, and Gaming content. Other areas include IT and Legal. When in doubt if I can translate your content, don't hesitate to ask! Committed to meet your quality standards in a fast turnaround. Brazilian living in Portugal, full understanding of Brazilian and European Portuguese differences and able to translate into both variants. CV and references available upon request.
編集
353千ワード
198プロジェクト
5.975
1 ワード当たり
8:04 PM 現在オンライン
Veronika Fedotova
Veronika Fedotova
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Dr. Sc. Ing. in Mechanical engineering with more than 40 published scientific articles. 15 years of experience in translation services, focusing on academic, scientific, technical, and legal documents. Languages: Russian, English, Latvian, Portuguese, Italian, Ukrainian, Spanish.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
955千ワード
253プロジェクト
2.39
1 ワード当たり
4:04 PM 現在オンライン
Maria Camargo
Maria Camargo
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Localizer & QA Analyst | Brazilian Portuguese
編集
2百万ワード
30プロジェクト
4.78
1 ワード当たり
3:04 PM 現在オンライン
Danilo de Sousa Nhantumbo
Danilo de Sousa Nhantumbo
場所
アメリカ合衆国, Baltimore
自分について
My passion lies in translation, entrepreneurship and helping people. After studying business administration at London Metropolitan University, I began my career working in finance, energy and telecommunications in Maputo, Mozambique. In 2013, I founded Navitas Group Lda, a company that aimed to disrupt the stagnant translation market in Mozambique. Mainly, I want to focus on using translation to facilitate communication between individuals and companies, as well as participating in entrepreneurial endeavors that catalyze socio-economic development. I have a depth of experience working in telecommunications, energy and new business development as well as 19 years of experience of translation and intercultural communication. I am currently pursuing a Masters in Translation and Localization Project Management at the University of Maryland, thus honing my translation skills, incorporating CAT Tools, MT and project management techniques into our company workflow and service delivery.
編集
249千ワード
15プロジェクト
10.756
1 ワード当たり
2:04 PM 最終閲覧:86 分前
Baroni Mariana
Baroni Mariana
場所
ブラジル, Campinas
自分について
I've started translating IT content. As a freelancer, I work mainly with IT, Games, Literature and Medical content.
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
331千ワード
95プロジェクト
4.78
1 ワード当たり
4:04 PM 最終閲覧:6 時間前
Jane R.
Jane R.
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
. Former Brazilian Marketing Director | 20 years of experience in communications and products in multiple business segments. . Officially started working as a translator 5 years ago . Areas of expertise: Marketing, Medical/Pharma/Health, Medical equipment/devices, Corporate Communications/HR and Code of Conduct/Compliance Reports. . Academic Background: Executive MBA | PostGraduate Studies in Financial Administration | Major in Strategic Brand Management | BA in Business Administration . Freelance vendor of several translation agencies: Transperfect, Moravia, The Translation Company, Localsoft, Jaba, Bureau Translations, Localize Group, Andovar etc . Associate member of ATA - American Translators Association: https://www.atanet.org/onlinedirectories/tsd_view.php?id=20206 . Proz certified PRO: https://sslcdn.proz.com/certificates/pro/pro_certificate_2356459.jpg . Proz Profile: http://www.proz.com/translator/2356459 . Referrals: http://www.proz.com/wwa/2356459
編集
100%品質
100%締切期限の遵守
38 レビューに基づく
565千ワード
278プロジェクト
6.627
1 ワード当たり
3:04 PM 最終閲覧:4 時間前
フィルター
1ワードあたりのレート