<meta http-equiv="refresh" content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease" /> <style type="text/css">body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Pereira Andreia
Pereira Andreia
場所
ポルトガル
自分について
I am native Portuguese with excellent grammar, punctuation and spelling skills and I have almost as great skills in English. My brain is definitely bilingual. I have been a freelance Professional Translator since 2013, specializing in Business, Marketing and Social Sciences. However, I have also performed successful translations in many other different fields, such as website and app contents, legal contracts, technical manuals, automotive systems, coaching materials, among others. I am very detail and quality oriented. Before that, I was an Administrative Assistant for over 5 years. I translated some website articles as a volunteer (since 2010) and I worked for an import/export company where I was responsible for all external communications (English/Spanish). I also performed some translation work in one of the companies I worked in. I use SDL Trados 2011, but I always check my translations, sentence by sentence, for grammar, meaning and vocabulary use - no automatic translations! I am also very proficient in manual translations, which many clients demand in order to attain better quality.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
6.284
ワード当たり
27千ワード 37 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
20:24 最終閲覧:
3 日前
David Boldrin
David Boldrin
場所
コロンビア, Bogota
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 6 years of experience working as a full-time freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
100%
品質
100%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
5.027
ワード当たり
348千ワード 35 プロジェクト

テスト済:
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
15:24 最終閲覧:
17 分前
Sergio Braga
Sergio Braga
場所
ブラジル, Urubici
自分について
My name is Sérgio. I work as a professional freelance translator since 2004, with experience in technical manuals, corporate documentation and websites/web content. Born in Portugal, I have lived in Brazil for the most part of my life, having a deep understanding of the regional and demographic variations. As an experienced and professional translator, my work is careful and correct. I strive for perfection, but I am also a very practical person who meets the deadlines and exceeds the expectations, which my references can vouch for. I make sure every term gets the best translation possible for a correct understanding in the target language, according to context and the desired tone. In my CV (available upon request if you can't find it here) there is useful information regarding my work, areas of actuation, specialization fields and references. I wish you success and a great day!
100%
品質
100%
時間管理
8 レビュー基準
翻訳
6.284
ワード当たり
376千ワード 1045 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
17:24 最終閲覧:
3 日前
100%
品質
95%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
3.999
ワード当たり
147千ワード 327 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
3 日前
Otavio Banffy
Otavio Banffy
場所
ブラジル, Cotia
自分について
Get a Portuguese passport for your games! - I have worked in numerous small projects, a board game, an online flash game, a prestigious website, and a AAA Video Game. Codex entries, character descriptions, songs, dialogue, poems, manuals, menus, marketing material, background stories, all of it have been a part of my localizations. Having worked as a Quality Assurance Tester in video games before, I also bring a proficiency in bug squishing and overall quality of life improvement to my work. Though my specialty is in gaming, I also work with the translation of automation, robots, and science related materials, as well as any generic project you may wish translated. Contact me right away and let's discuss on how to best solve your problem.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビュー基準
翻訳
10.74
ワード当たり
104千ワード 456 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
17:24 最終閲覧:
3 日前
Marisa Averbuch
Marisa Averbuch
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
Before starting to work as a translator, I worked for many years in the IT industry, first as a developer and later as project manager. This means I have lots of experience in both areas. Also, I'm extremely curious and keep reading and taking courses on other subjects to expand my knowledge. As such, other areas where I gained expertise are Behavior Economics, Behavior and Social Psychology.
翻訳
5.027
ワード当たり
11千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
社会学
社会学
翻訳
3.77
ワード当たり
210千ワード 8 プロジェクト
Nuno Marques
Nuno Marques
場所
ポルトガル
自分について
I started translating three years through a crowdsourced translation website. I have translated a total of 700,000+ words from English to both European and Brazilian Portuguese.
翻訳
6.284
ワード当たり
265千ワード 16 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
4 日前
Marcelo Duarte
Marcelo Duarte
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Hello, I'm currently finishing my MSc in Management. I have several skills that help me do my job with accuracy: - motivated - detail oriented - organized - willing to learn every day
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.604
ワード当たり
43千ワード 34 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
4 日前
Paula Pinto
Paula Pinto
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Familiar with translation software tools. Able to fluently speak English, German, Spanish and French Excellent communication and social skills. Able to work to tight deadlines. Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook. Willing to work under pressure. Able to prioritise work.
翻訳
6.284
ワード当たり
91千ワード 14 プロジェクト
19:24 最終閲覧:
3 日前
翻訳
5.027
ワード当たり
50千ワード 4 プロジェクト
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Castelo branco
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
4.456
ワード当たり
7 553ワード 1 プロジェクト
Fironova Elena
Fironova Elena
場所
ロシア連邦
自分について
Список наиболее крупных заказов и компаний: - Перевод новостей и мероприятий на сайте Института Пушкина (с русского на испанский). - Расшифровка видео материала для «РОН Фильм» (русский, английский). - Перевод программ и фильмов для озвучки (английский, испанский, португальский). - Создание испанских субтитров к сериалам для Rutracker. - Перевод Российского экспортного каталога http://export.gov.ru/ (испанский и португальский). - Ассистент-переводчик группы кубинских артистов - Программное обеспечение и интернет-сайт WEBSafer (португальский). - Проекты Facebook (перевод игр и приложений, письменный перевод). - Спортивный клуб «ИНБИ» (перевод статей и книг, редактирование). - Туристический оператор Juan Toselli International Tours (письменный перевод, последовательный перевод, работа гидом).
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
1.942
ワード当たり
226千ワード 26 プロジェクト
23:24 最終閲覧:
9時間前
翻訳
6.627
ワード当たり
473千ワード 953 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
4時間前
Shayene de Mendonca Soares
Shayene de Mendonca Soares
場所
ブラジル, São Gonçalo
自分について
I am an English to Brazilian Portuguese translator, specialized in localization, who also offers transcription services. My mission is to fully meet my clients’ expectations, from beginning to end of the working process. I am a native Brazilian Portuguese speaker, fluent in English and French and with a conversational level of German. I have an IELTS Academic Certificate and I'm currently ranked 1st out of over 12.600 test takers by the UPWORK - English To Brazilian Portuguese Translation Skill Test. All my translations are made manually (yes, no use of Google Translator or anything like that). Instead, I use professional computer-assisted translation tools like Trados, Wordfast, OmegaT and SmartCAT that provide quality assurance, terminology consistency, spell checking and more for your project.
翻訳
2.514
ワード当たり
147千ワード 56 プロジェクト
16:24 最終閲覧:
7時間前
Leehendry Pauletto
Leehendry Pauletto
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My experience as a translator ranges from technical documents to entertainment texts. I am a Law Bachelor and I have worked as a tax advisor, writing and proofreading documents in both English and Portuguese as daily jobs. I worked also on the Brazilian localization of EA’s FIFA 18 and Need for Speed Payback. My job was to ensure all texts and audio were properly translated for the Brazilian market, checking if these assets were correctly implemented in-game and that they fitted the game style and natural flow of the language. Such experience lit my desire of building bridges between different cultures and breaking down the language barriers between them. In my case, Portuguese is spoken by more than 255 million people, of which 210 million are Brazilians alone. However, the majority of the lusophone population has no understanding of the English language, and English speakers too have generally no knowledge of Portuguese. This is an obstacle I want to help undo.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
5.027
ワード当たり
410千ワード 31 プロジェクト
16:24 最終閲覧:
3時間前
翻訳
10.054
ワード当たり
306千ワード 746 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
20:24 最終閲覧:
4時間前
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, Praia Grande
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
2.514
ワード当たり
88千ワード 17 プロジェクト
16:24 最終閲覧:
2時間前
82%
品質
100%
時間管理
11 レビュー基準
翻訳
5.256
ワード当たり
58千ワード 70 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
14時間前
Luis Gimenes
Luis Gimenes
場所
ブラジル, São José do Rio Preto
自分について
Fluent English Intermediate French Intermediate Italian Native Portuguese Studying Translation at UNESP
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
1.942
ワード当たり
646千ワード 21 プロジェクト
17:24 現在オンライン
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
マルタ, Valletta
自分について
Greetings from the warm Mediterranean! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Malta nowadays, and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr +356 9970-8243
100%
品質
100%
時間管理
14 レビュー基準
翻訳
9.51
ワード当たり
246千ワード 600 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
21:24 最終閲覧:
3時間前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I'm Pedro Alves, a native Portuguese translator. I've been a full-time translator for over four years and I consider myself a very experienced professional, capable of engaging on any project. I've worked with a few notable companies, such as Panasonic, Bechtel, IQ Option, and more recently, Tetra Pak. Kind regards, Pedro Alves
100%
品質
100%
時間管理
10 レビュー基準
翻訳
10.054
ワード当たり
1.3百万ワード 363 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
20:24 現在オンライン
Laura Intile
Laura Intile
場所
アルゼンチン, Manuel b. gonnet
自分について
I am a native Spanish speaker from Argentina and an experienced, fast, accurate and professional translator in English to Spanish, English to Portuguese, Portuguese to Spanish and Italian to Spanish language pairs. I’ve studied languages my whole life and I am almost native in English and Portuguese, both languages of which I have international certifications: English: ESOL EXAMINATIONS from CAMBRIDGE UNIVERSITY. Portuguese: CELPE BRAS, proficiency certification for foreigners issued by the Brazilian Ministry of Education. Regarding my experience in translations, I have 11 years of expertise in the field of English to Spanish and Portuguese translations, with great knowledge in Website content, Legal, IT, Technology, Tourism, Education, products description, Apps and Insurance. Translation expertise per field: -Education: having worked up for a company specialized in selling assessments for schools, colleges and universities. Being in charge of localizing the content for the different countries involved regarding curricula and educational systems and coordinating teamwork with other translators as well. -Insurance: working as insurance broker for almost 5 years for numerous notorious insurance companies provided me great knowledge in quotations, production, and insurance terminology. All this knowledge is supported by the different trainings and workshops on health, properties, vehicles, commercial and business insurances. -Legal: with knowledge on legal procedures and procurement thanks to the 7 years I have worked a legal secretary for an Argentinian law firm specialized in executive procedures. During this experience, I developed my writing skills redacting formal correspondence addressed to clients and partners, contracts, among other things. I became familiar using different programs on a daily basis: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook, and Publisher; as well as the legal software LEX DOCTOR. -IT and Technology: I have studied for two years computers networks so I have an extensive knowledge in IT. I have cooperated with an IT company helping them to translate their products, brochures and Website. -Tourism: having performed translations for several renowned companies for whom I translated audiovisual material, transcribed videos, translated tours and all the related material and online content. I am a real passionate for languages and communication. I consider myself as someone resourceful who places all her effort, dedication and commitment in each venture.
翻訳
5.713
ワード当たり
123千ワード 12 プロジェクト
17:24 最終閲覧:
3 日前
翻訳
6.284
ワード当たり
74千ワード 14 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
5 日前
Fonseca Jose
Fonseca Jose
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE • Deeds • Powers of attorney • Witness Statements • Letters of Request • Courts documents • Annual Reports • Audit Reports • Financial Statements • Notes to the Financial Statements • Contracts • Call for bids • Commercial letters • Investment Reports • Business Reports • Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL • Technical Manuals • Technical specifications • User Manuals • Safety Manuals • Tender documentation • Protocols • Inspections • Materials testing • Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS • Powerpoint presentations • Advertising Brochures • Newsletters • General communications • Websites • Leaflets & Posters • Contracts • Catalogs • Letters & Emails • Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS • Birth certificates • Death certificates • Diplomas • Academic transcripts • Marriage certificates • Divorce Certificates • Adoption papers • Passports • Citizenship and naturalization papers • Tax records • Insurance policies • Powers of attorney • General letters and texts MEDICAL • Medical Charts • Documents attached to medical supplies • Medical insurance documents • Informed Consent Forms • Hospital discharge papers • Scientific publications • Medical records • Hospital records • Regulations and legislation • Clinical study reports • Clinical protocols • Clinical Trials • Medical reports • Scientific research • Test and analysis results
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.284
ワード当たり
222千ワード 274 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Fernando Schumann
Fernando Schumann
場所
ブラジル, Cruz Alta
自分について
I am a native Brazilian. My knowledge in English is based on 5 years of study in the Cultural Center for Language Studies and 4 years working as a freelancer on several outsourcing platforms.
翻訳
2.285
ワード当たり
15.2千ワード 9 プロジェクト
17:24 最終閲覧:
5 日前
Nuno Guerreiro
Nuno Guerreiro
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
20 years experience in English and Spanish to Portuguese translation in the most diverse areas (pharmaceutical, technical, literary, general, etc.). Experience in audio and video transcription, as well as dubbing and subtitling (Portuguese, English and Spanish). Experience in the translation of technical texts (mechanic/electric) from Italian into Portuguese.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
4.456
ワード当たり
125千ワード 6 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
3 日前
Stefan Santuche Checcato
Stefan Santuche Checcato
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Experience with translation and proofreading in technical, legal, commercial segments, but mainly in the pharmaceutical industry (protocols, brochures, compliance reports, GLP, CIOMS, certificates, among others), extensive knowledge of its terminology and technical aspects, standards and guidelines. I am always searching for improvement in the translation fields, attending congresses, lectures, and working with researches and glossaries elaboration. Experiência com tradução e revisão na área técnica, jurídica, comercial, mas principalmente na área da indústria farmacêutica (protocolos, brochuras, relatórios de conformidade, BPL, CIOMS, certificados, entre outros), amplo conhecimento de sua terminologia e aspectos técnicos, normas e diretrizes. Estou sempre em busca de aperfeiçoamento na área da tradução em geral, participando de congressos, palestras e trabalhando com pesquisas e elaboração de glossários.
翻訳
4.456
ワード当たり
1.2百万ワード 4 プロジェクト

テスト済:
社会学
社会学
17:24 現在オンライン
翻訳
3.656
ワード当たり
60千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
17:24 現在オンライン
Rubia Della Volpe
Rubia Della Volpe
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I am both a Business Management and a Social Communication Bachelor, which I believe is a great advantage for understanding the corporative universe and advertisement industry. For that reason, I have knowledge of the specific vocabulary involving management, HR, finance, marketing, advertisement and so on. Besides that, I teach English to lawyers, accountants, admen and managers in Brazil as a private teacher, not only having to prepare specific classes, but also having to edit and proofread their emails and reports. Additionally, I have translated hospitality information and tour guides for a travel company. Given the growing exchange between countries, it is fundamental that services and products are accessible to an ever-wider number of people. I am interested in making all kinds of media more accessible to the general public, especially in places like Brazil, where few people speak English, although it is a widely spoken language.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
4.456
ワード当たり
23千ワード 3 プロジェクト
16:24 最終閲覧:
7時間前
Filipe Gomes
Filipe Gomes
場所
ポルトガル
自分について
Greetings. My name is Filipe Gomes. I am a native European Portuguese speaker with a good grasp of English (native level). I have a Master's degree in Translation from the University of Lisbon. I can translate English <> Portuguese. I can also read and translate French.
翻訳
6.284
ワード当たり
52千ワード 2 プロジェクト
最終閲覧:
3 日前
Carina Oliveira
Carina Oliveira
場所
ポルトガル
自分について
I have recently graduated in European Languages and Literature at the University of Minho, Braga, Portugal with a specialization in Advanced English Linguistics, English and Spanish- my working languages- European and American Culture and Literature, Marketing, HTML and TEI encripted language's basis. Currently, I am on the first year of the Master's In Translation and Multilingual Communication which is providing me with advanced knowledge on editing, reviewing and, of course, translating. I have graduated high school with a major in Science and Technology which gave me the basis on biology, phylosophy and psychology, which contributed to my lexical knowledge in such areas. In addition, I have professional experience working as a freelance translator since 2012, when I began translating and editing all sorts of documents- formal and informal- from english to portuguese and vice-versa.
翻訳
1.942
ワード当たり
64千ワード 1 プロジェクト
19:24 現在オンライン
80%
品質
1 レビュー基準
翻訳
6.284
ワード当たり
121千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
一般
一般
最終閲覧:
3 日前
Lofthouse Helen
Lofthouse Helen
場所
ブラジル
自分について
I am Anglo-Brazilian, fluent in both English and Portuguese (being brought up in both languages) with a Tourism degree and also with a MBA in Foreign Trade and International Business. My professional experience includes interpreting for foreign executives of different nationalities and doing translations from English to Portuguese and from Portuguese to English of several documents such as legal documents (social agreements, shareholders agreements, etc), business plans, financial budgets, cash flows, technical manuals (construction, mechanics, architecture, etc.), scientific data for apprenticeship, brochures and technical data for the hair-care industry, human resources plans, intellectual property, technical (architecture, construction, manuals) books , E-book, scripts for e-learning courses, TV series and films, as well as voice over/dubbing. I have been using SmartCat since 2015.
翻訳
5.027
ワード当たり
158千ワード

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
17:24 最終閲覧:
5 日前
Beti L.
Beti L.
場所
ブラジル, Sao caetano do sul
自分について
B.A., B.Sc., Specialist English to Brazilian Portuguese Translator Specialized in legal, agreement, contract, business, financial, corporate and foreign trade translations Over 15 years’ experience as a translator for quality-conscious agencies
翻訳
3.77
ワード当たり
12.6千ワード 2 プロジェクト
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions. Skype - arcoirix@msn.com Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test. I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me. Thank you for your time. Best Regards Gonçalo Silva
100%
品質
100%
時間管理
7 レビュー基準
翻訳
3.77
ワード当たり
178千ワード 18 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
9時間前
Thiago Freitas
Thiago Freitas
場所
ブラジル, Sao Paulo
自分について
https://www.upwork.com/freelancers/~013d8ef07e971abc66
翻訳
6.284
ワード当たり
295千ワード 162 プロジェクト
17:24 最終閲覧:
2 日前
Rafael Gribeler Tschope
Rafael Gribeler Tschope
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Actually more of a hobbyist translator. As a hobby, I've translated over 1.000 pages of roleplaying games and videogames material. Maybe someone will want a passionate translator for their projects?
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
5.027
ワード当たり
93千ワード 10 プロジェクト
17:24 最終閲覧:
32時間前
Marcio Clemente
Marcio Clemente
場所
ポルトガル, Évora
自分について
Specialist in gaming, gambling, IT, software and website localization
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
13.824
ワード当たり
19.4千ワード 19 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
5時間前
Victor Chen
Victor Chen
場所
ブラジル, Recife
自分について
Jack of all trades. Likes testing. Learn fast.
翻訳
2.171
ワード当たり
47千ワード 10 プロジェクト
17:24 最終閲覧:
3 日前
Jose|Casquilho
Jose|Casquilho
場所
ポルトガル, Almada
自分について
Professional Technical Translator since 1992. English, French and Spanish into Portuguese. Medicine, Veterinary, Pharmacology, Computer Sciences, Engineering and others
翻訳
6.284
ワード当たり
152千ワード 89 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
4 日前
Galina Nesmeyanova
Galina Nesmeyanova
場所
ロシア連邦
自分について
Более 10 лет проживала в Португалии, где в 2015 году в связи с получением гражданства сдавала экзамен – португальский язык как иностранный. Мой результат 86 баллов из 100. Есть подтверждающий документ. Работала официантом в ресторане при отеле, где ежедневно общалась с коллегами на португальском языке, а с гостями и туристами на английском. Временами помогала им общаться друг с другом – вот мой своеобразный опыт устного переводчика. Некоторое время назад вернулась в Россию, здесь хочу применять знание языка на практике. Опыта профессионального переводчика у меня пока нет. К выполнению задания подхожу ответственно. В процессе работы обращаюсь к словарям и справочникам для поддержания высокого качества перевода. Отличаюсь организованностью и пунктуальностью, готовую работу сдаю в установленные сроки. В общении вежлива и доброжелательна.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
2.451
ワード当たり
127千ワード 34 プロジェクト
最終閲覧:
5 日前
Andre Fernandes
Andre Fernandes
場所
ポルトガル
自分について
Full time freelance translator/interpreter (12 years experience) for numerous translation companies across the world. Through them I’ve been working with high profile clients including several ministries in Portugal, international organizations (EU, IMF, ILO, OECD, UNDP, World Bank), multinational corporations, NGOs, among others.
翻訳
8.226
ワード当たり
32千ワード 56 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
6 日前
Mariana Cepeda
Mariana Cepeda
場所
ポルトガル
自分について
Hello! I am a Brazilian freelance translator/localizer (English/Portuguese-BR) and proofreader (Portuguese-BR). I have a Bachelor's degree in Journalism, a Postgraduate's degree in Editorial Projects and a Master's degree in Literary and Cultural Studies. I have graduated from one of the top 5 universities in Brazil and I have just concluded my Masters in the best university of Portugal (according to the QS World University Rankings). I have been providing translation services for 5 years and since the end of 2017 I have been working as a full time freelance translator. I also have experience in proofreading (Portuguese-BR), subtitling and in English tutoring. I have been studying English for 20 years and I hold a Cambridge English Advanced (CAE) certificate.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
2.399
ワード当たり
132千ワード 8 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
4時間前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator student who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
4.684
ワード当たり
24千ワード 7 プロジェクト
20:24 最終閲覧:
4時間前
Claudio Chagas
Claudio Chagas
場所
ブラジル
自分について
Over 35 years' experience in translations in the areas of Health Sciences, Religion, Information Technology, Automotive Industry, and other.
翻訳
8.797
ワード当たり
5 238ワード

テスト済:
医薬
医薬
17:24 最終閲覧:
6 日前
100%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
10.17
ワード当たり
94千ワード 7 プロジェクト
最終閲覧:
2 日前
翻訳
13.824
ワード当たり
14.6千ワード 11 プロジェクト
Tiago Abner
Tiago Abner
場所
チリ, Santiago
自分について
I'm a Brazilian translator fluent in Brazilian Portuguese, Spanish and English. I have lived and worked at Argentina, Paraguay, Chile, Spain, England and the USA and I have a deep level of fluency in the languages I work with. I have been working as a freelance translator since 2009 and I'm currently a member of Freelancer's Preferred Freelancer program as one of the most recognized and skilled Freelancers worldwide. I'm also a member of Sintra and Abrates, the Brazilian syndicates for translators, which allows me to provide translation services legally. I have studied multiple fields and worked as a business analyst, which gives me a better grasp of the use of specific sentences and expressions than a translator with a purely theoretical knowledge. I also understand well the use of idiomatic expressions and technical terms, which gives me an edge when handling translations with uncommon terms.
翻訳
4.57
ワード当たり
101千ワード 5 プロジェクト
17:24 最終閲覧:
3 日前
Elena David
Elena David
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
I am a Brazilian Portuguese Language Specialist working in this area since 2007 and graduated in Portuguese Languages & Literatures and specialized in English Translation. My fields of expertise are the following: audiovisual translation; website, games, apps and software localization; marketing & media/multimedia; oil & gas; telecommunication; energy, power generation, environment & ecology; cinema & television and IT/Computers(Hardware & Software).
80%
品質
4 レビュー基準
翻訳
10.054
ワード当たり
41千ワード 4 プロジェクト
16:24 最終閲覧:
4 日前
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語