<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">英語からポルトガル語への翻訳者 (ポルトガル語ネイティブスピーカー)
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
David Boldrin
David Boldrin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 8 years of experience working as a freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
100%
品質
100%
締切期限の遵守
37 レビューに基づく
翻訳
5.161 ワード当たり
815千ワード 154 プロジェクト

テスト済:
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
ソフトウェア
ソフトウェア
02:25 最終閲覧:
8 時間前
91%
品質
96%
締切期限の遵守
16 レビューに基づく
翻訳
3.926 ワード当たり
718千ワード 477 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
6 日前
翻訳
6.895 ワード当たり
86千ワード 38 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
2 日前
Paula Pinto
Paula Pinto
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Familiar with translation software tools. Able to fluently speak English, German, Spanish and French Excellent communication and social skills. Able to work to tight deadlines. Highly skilled in Word, Excel and Microsoft Outlook. Willing to work under pressure. Able to prioritise work.
翻訳
6.17 ワード当たり
91千ワード 15 プロジェクト
Sergio Monteiro
Sergio Monteiro
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I'm a freelance technical translator and editor in the language pair EN-PT(pt). I have 10 years of experience in the IT and computing areas translating technical and marketing material for leading tech companies and brands in the international hardware and software market. I'm specialized in IT, computer software and hardware, consumer electronics, Internet, social media, and telecommunications. My other fields of experience include games/software localization and testing, business and finance, marketing and advertising, and tourism.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
8.638 ワード当たり
101千ワード 15 プロジェクト
Nuno Marques
Nuno Marques
場所
ポルトガル
自分について
I started translating three years through a crowdsourced translation website. I have translated a total of 700,000+ words from English to both European and Brazilian Portuguese.
翻訳
6.17 ワード当たり
293千ワード 16 プロジェクト
Edna Osorio
Edna Osorio
場所
ブラジル
自分について
English to Portuguese Translation 1 working day per 2,000 words Word USD $0.07 2. Spanish to Portuguese Translation 1 working day per 2,000 words Word USD $0.07 • Twenty years experience in interpreting/translating and writing/editing for the global marketplace • Significant work in international business, finance, investor relations, law, corporate governance, news & journalism, marketing & advertising, accounting, banking, finance, stock market, telecommunications, industry (quality control manuals), corporate documents (mergers & acquisitions, business contracts, IPOs). Also, IT, Internet and web site translations/content developer, software localization & technical manuals. • Other: deposition interpreting (insurance, patent infringement, financial futures, fraud et alia). • Fluency: Portuguese, Spanish and English. • Major clients include MULTILING, TRANSLATE MEDIA, TRUSTED TRANSLATIONS English>Portuguese,Spanish>Portuguese
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
6.17 ワード当たり
12千ワード 2 プロジェクト
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from the greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr +375 44 586 8015
100%
品質
100%
締切期限の遵守
22 レビューに基づく
翻訳
9.026 ワード当たり
785千ワード 1824 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
10:25 最終閲覧:
6 時間前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I'm Pedro Alves, a native Portuguese translator. I've been a full-time translator for over four years and I consider myself a very experienced professional, capable of engaging on any project. I've worked with a few notable companies, such as Panasonic, Bechtel, IQ Option, and more recently, Tetra Pak. Kind regards, Pedro Alves
100%
品質
100%
締切期限の遵守
26 レビューに基づく
翻訳
6.843 ワード当たり
1.6百万ワード 428 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
07:25 最終閲覧:
5 日前
Fonseca Jose
Fonseca Jose
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE • Deeds • Powers of attorney • Witness Statements • Letters of Request • Courts documents • Annual Reports • Audit Reports • Financial Statements • Notes to the Financial Statements • Contracts • Call for bids • Commercial letters • Investment Reports • Business Reports • Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL • Technical Manuals • Technical specifications • User Manuals • Safety Manuals • Tender documentation • Protocols • Inspections • Materials testing • Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS • Powerpoint presentations • Advertising Brochures • Newsletters • General communications • Websites • Leaflets & Posters • Contracts • Catalogs • Letters & Emails • Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS • Birth certificates • Death certificates • Diplomas • Academic transcripts • Marriage certificates • Divorce Certificates • Adoption papers • Passports • Citizenship and naturalization papers • Tax records • Insurance policies • Powers of attorney • General letters and texts MEDICAL • Medical Charts • Documents attached to medical supplies • Medical insurance documents • Informed Consent Forms • Hospital discharge papers • Scientific publications • Medical records • Hospital records • Regulations and legislation • Clinical study reports • Clinical protocols • Clinical Trials • Medical reports • Scientific research • Test and analysis results
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
6.17 ワード当たり
229千ワード 279 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
82%
品質
100%
締切期限の遵守
11 レビューに基づく
翻訳
5.161 ワード当たり
105千ワード 101 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Filipe Gomes
Filipe Gomes
場所
ポルトガル
自分について
Greetings. My name is Filipe Gomes. I am a native European Portuguese speaker with a good grasp of English (native level). I have a Master's degree in Translation from the University of Lisbon. I can translate English <> Portuguese. I can also read and translate French.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
4.936 ワード当たり
62千ワード 6 プロジェクト
Lofthouse Helen
Lofthouse Helen
場所
ブラジル
自分について
I am Anglo-Brazilian, fluent in both English and Portuguese (being brought up in both languages) with a Tourism degree and also with a MBA in Foreign Trade and International Business. My professional experience includes interpreting for foreign executives of different nationalities and doing translations from English to Portuguese and from Portuguese to English of several documents such as legal documents (social agreements, shareholders agreements, etc), business plans, financial budgets, cash flows, technical manuals (construction, mechanics, architecture, etc.), scientific data for apprenticeship, brochures and technical data for the hair-care industry, human resources plans, intellectual property, technical (architecture, construction, manuals) books , E-book, scripts for e-learning courses, TV series and films, as well as voice over/dubbing. I have been using SmartCat since 2015.
翻訳
4.936 ワード当たり
320千ワード 6 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
翻訳
6.17 ワード当たり
94千ワード 7 プロジェクト
Jose Casquilho
Jose Casquilho
場所
ポルトガル, Amadora
自分について
Professional Technical Translator since 1992. English, French and Spanish into Portuguese. Medicine, Veterinary, Pharmacology, Computer Sciences, Engineering and others
翻訳
6.17 ワード当たり
301千ワード 196 プロジェクト
07:25 現在オンライン
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.com
99%
品質
100%
締切期限の遵守
14 レビューに基づく
翻訳
2.257 ワード当たり
79千ワード 44 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
13 時間前
Olivia Taju
Olivia Taju
場所
モザンビーク, Maputo
自分について
Translator and QA Specialist with 8 years experience. Outstanding written and verbal communication and interpersonal skills. Great capacity of being self-disciplined for good results.
翻訳
6.17 ワード当たり
23千ワード 14 プロジェクト
09:25 最終閲覧:
17 時間前
Joao Gaspar
Joao Gaspar
場所
ポルトガル, Lisbon/Sintra
自分について
Lived in Brussels from 1987 to 1999, where I learned and used French and English daily, at school and Landscape Architect since 2009 Completed a Post-graduation in Translation Practices (French and English) in 2014 at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa Worked (June 2015 - June 2018) as a Project Manager/Proofreader/Translator at Bulletmark (Legal Translations) - FR-PT-FR and EN-PT - proofreading and translating documents such as: - Contracts; - Company Registration Certificates; - Memorandum and Articles of Association; - Codes of Conduct – Ethics and Compliance; - Environmental Impact Assessments; - Newspaper articles; - School Regulations; - ... Attending Translation Master (French and English) at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Final Thesis) Currently working as a Freelance Translator - FR-PT-FR and EN-PT Collaborations: - Bulletmark (translation/proofreading - FR-PT-FR and EN-PT; - SPS Traduções (translations - EN-PT and PT-FR
100%
品質
100%
締切期限の遵守
37 レビューに基づく
翻訳
6.895 ワード当たり
66千ワード 65 プロジェクト
08:25 最終閲覧:
3 日前
Baroni Mariana
Baroni Mariana
場所
ブラジル, Campinas
自分について
I've started translating IT content. As a freelancer, I work mainly with IT, Games, Literature and Medical content.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
5 レビューに基づく
翻訳
9.872 ワード当たり
178千ワード 62 プロジェクト
04:25 最終閲覧:
3 日前
Danilo de Sousa Nhantumbo
Danilo de Sousa Nhantumbo
場所
アメリカ合衆国, Baltimore
自分について
My passion lies in translation, entrepreneurship and helping people. After studying business administration at London Metropolitan University, I began my career working in finance, energy and telecommunications in Maputo, Mozambique. In 2013, I founded Navitas Group Lda, a company that aimed to disrupt the stagnant translation market in Mozambique. Mainly, I want to focus on using translation to facilitate communication between individuals and companies, as well as participating in entrepreneurial endeavors that catalyze socio-economic development. I have a depth of experience working in telecommunications, energy and new business development as well as 19 years of experience of translation and intercultural communication. I am currently pursuing a Masters in Translation and Localization Project Management at the University of Maryland, thus honing my translation skills, incorporating CAT Tools, MT and project management techniques into our company workflow and service delivery.
翻訳
4.375 ワード当たり
195千ワード 13 プロジェクト
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
5.965 ワード当たり
12.1千ワード 17 プロジェクト
10:25 最終閲覧:
35 時間前
Fabiano Seixas Fernandes
Fabiano Seixas Fernandes
場所
ブラジル
自分について
EFL teacher (2006-7). Substitute Professor (2008-9): EFL, Business English, Linguistics (Theoretical and Applied) & Literature. Adjunct Professor (2010-6): EFL, ESP & Instrumental, Business English, Linguistics & English Literature, Translation Studies. Research and Advising on Translation Studies. Webtutor for Distance Learning (2016 to present): Linguistics (Theoretical and Applied), Literature (Brazilian, Spanish & Literary Theory), ELE (Spanish as Foreign Language). Freelance translator (2017 to present): English/Portuguese (translation and version), Spanish/English & Portuguese (translation).
翻訳
1.907 ワード当たり
415千ワード 8 プロジェクト
Rosa Vilhena
Rosa Vilhena
場所
ポルトガル
自分について
Translation - master degree
翻訳
0.785 ワード当たり
190千ワード 4 プロジェクト
07:25 最終閲覧:
2 日前
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions. Skype - arcoirix@msn.com Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test. I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me. Thank you for your time. Best Regards Gonçalo Silva
100%
品質
100%
締切期限の遵守
8 レビューに基づく
翻訳
3.702 ワード当たり
360千ワード 31 プロジェクト
Luiz Pinto
Luiz Pinto
場所
ブラジル, Brasília
自分について
I am a Brazilian Portuguese Freelance Translator experienced in technical, medical, and academic translations with 3 years of experience. I work with the Portuguese-English and English-Portuguese pairs.
翻訳
6.17 ワード当たり
57千ワード 2 プロジェクト
04:25 最終閲覧:
6 日前
Miguel Francisco
Miguel Francisco
場所
ポルトガル
自分について
I'm portuguese and I work with the english source language since 2002, as a professional in aeronautics and lately in railways. I began as a freelancer translator/localizer in gaming/apps/software in the past 2 years. My usual CAT tools are MemoQ, MemSource, Xbench and Smartcat. My proZ.com profile http://www.proz.com/profile/2815459
翻訳
8.975 ワード当たり
46千ワード
07:25 最終閲覧:
66 分前
Rui Teixeira
Rui Teixeira
場所
ポルトガル
自分について
I am currently taking a Masters degree in Translation and Multilingue Communication, at Universidade do Minho (Portugal).
翻訳
74.042 ワード当たり
36千ワード
07:25 最終閲覧:
13 時間前
Martins Lineimar
Martins Lineimar
場所
フランス
自分について
I work as full-time freelance translator since 2009. Graduated in Anthropology, I have translated four books in the field of Humanities and many surveys, questionnaires, websites, contracts and technical manuals. I am also a proofreader, working regularly with a few clients, helping them to correct translations, tests and copies. I am passionate about my job keeping a blog about translations. I am bilingual French-Portuguese, I have a very good level of English and a passive knowledge of Spanish. I translate from English, French and Spanish into Portuguese and French.
翻訳
6.17 ワード当たり
41千ワード 1 プロジェクト
Cintia Nishio
Cintia Nishio
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have over 20 years of experience as an Advertiser, working for big Global companies such as Unilever, Coca-Cola and Avon. I hold a bachelor degree in Advertising, as well as an MBA in Corporate Administration, and I am now getting a Certificate in Translation and Languages from the University of Toronto. English has been my passion since I was 10 years old and I am now taking a free fall leap and leaving my old life behind to pursue an old dream of working as a Translator.
翻訳
4.936 ワード当たり
47千ワード 1 プロジェクト
翻訳
6.17 ワード当たり
36千ワード
Tiago Vidal
Tiago Vidal
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am Tiago Vidal and I am a translation student at the University of Lisbon. I recently did Erasmus in Barcelona.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
1.907 ワード当たり
21千ワード 1 プロジェクト
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
6.17 ワード当たり
12千ワード 4 プロジェクト
Andre Lourenco
Andre Lourenco
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Seasoned and reliable translator
翻訳
2.468 ワード当たり
17.3千ワード
翻訳
6.17 ワード当たり
5 669ワード
Fernando Filho
Fernando Filho
場所
ポルトガル, Porto
自分について
1986 - BÜROKAUFMANNSKURS 1987 - AUSSENHANDELSKURS 1990 - 14º STUFE VON ENGLISCH IN DEM AMERICAN LANGUAGE INSTITUTE 2004 - KFZ MECHANIKERKURS 2004 - DEUTSCH FÜR FORTGESCHRITTEN IHK 2006 - SCHULUNG BRANDSCHUTZHELFER - LANDES-FEUERWEHRSCHULE TIROL 2006 - ERSTE HILFE UNFALLVERHÜTUNG - ROTES KREUZ - FRITZENS 2014 - SDL POST-EDITING-CERTIFIED 2015- Neue Orthographie des Portugiesischen Sprache (https://de.wikipedia.org/wiki/Orthographie-%C3%9Cbereinkommen_Portugiesisch_1990) 2019 - ÜBERSETZUNG ALS KARRIERE – THE OPEN UNIVERSITY (GB)
翻訳
8.274 ワード当たり
11.2千ワード 1 プロジェクト
翻訳
7.404 ワード当たり
97千ワード
翻訳
14.808 ワード当たり
182千ワード
Eduardo Costa
Eduardo Costa
場所
ポルトガル, Caldas da Rainha
自分について
I am a native European Portuguese translator who works full time as a translator and is available for translations daily and with considerable experience in Technical Translations, all kinds of Operating Instructions and Manuals, especially for the Automotive Industry, Machinery Industry, IT Industry and for the Telecommunication Areas. In fact I have several years of experience in fields like the Automotive Industry, Machinery Industry, Construction Industry, IT Industries, Multimedia Games and Telecommunications. All over the years I have accumulated satisfied on-going customers such as Audi, BMW, Ford, Honda, Hitachi, Imtec, Kubota, MAN, Mazda, Mitsubishi, Opel, BenQ, Dell, Epson, Fujitsu, HP, Kyocera, Apple, Polaroid, Samsung, Sendo, SGS, Upxus, etc., either directly or through other large multinational translation/localization companies.
翻訳
5.516 ワード当たり
4 443ワード 4 プロジェクト
Priscila Machado
Priscila Machado
場所
ポルトガル, Braga
自分について
Degree in English and Spanish Literature and Culture adding a Masters degree in English Literature and Culture. I'm passionate about languages and translation. My previous experience counts with a small amount of jobs in technical and android game translation, however I want to grow in this market and expand my portfolio.
翻訳
9.653 ワード当たり
4 735ワード
翻訳
1.907 ワード当たり
2 694ワード 1 プロジェクト
03:25 最終閲覧:
6 日前
Isabel Alencar
Isabel Alencar
場所
ブラジル, Goiania
自分について
Freelance translator with 6 years of expertise in medical, technical area, communication, IT mainly. Experience in writing, reviewing, proofreading, and translation and/or version of technical texts in the pair English to Portuguese (Brazilian) (and vice versa). More than 15 years of experience in audio and video transcription in Portuguese as journalist. Knowledge of SDL Trados Studio 2019, Trados 2007 (TagEditor), MemoQ 2014 and MemSource. In medical field, 6 years of experience in translations of questionnaires, technical articles, manual of medical equipment, clinical trial, drug Stability reports and other types of document and more than 5 years of experience with version of technical articles for physicians. In IT, 6 years of experience in translations of software, hardware, user manuals
翻訳
6.17 ワード当たり
1 834ワード
Albiran Santos
Albiran Santos
場所
ブラジル
自分について
Preferred payment via Paypal. [Please send all future messages C/C - or exclusively - to albbiran@hotmail.com ] IT, HR, wind power, metrology, marketing research, history, libraries, certificates, automobiles, chemicals, finance, business, videogames, surveys, psychology, including some technical contents. I have been into the language field for over 15 years now, either as a Cambridge-certified EFL/ESP Professor and researcher or as a tireless translator, reader and writer in cultural and foreign language matters. I have translated a few books on language learning, teacher's training and web-related subjects. I have also taken a Japanese/English/Japanese course intended to yield new language pairs as well as for teaching purposes in the near future. Last but not least, I have been a subscriber to such magazines and online newspapers as Brazilian Speak Up and New York times for about six years, having a good command of both spoken and written English and Brazilian Portuguese languages.
翻訳
6.17 ワード当たり
24千ワード 3 プロジェクト
翻訳
6.17 ワード当たり
903ワード 1 プロジェクト
翻訳
6.17 ワード当たり
1 252ワード 5 プロジェクト
Barros Eurico
Barros Eurico
場所
ポルトガル
自分について
My name is Eurico Barros and I am an EU Portuguese translator and proofreader with more than 10 years of experience and I hold a BA in translation studies. In terms of specialization fields I am specialized in texts related to electronics & IT (software, online gaming & betting, apps, home appliances), livestock, veterinary and animal husbandry, tourism and marketing. To ensure the best solution in the market regarding translations into EU Portuguese, I only translate into my native language, work in projects related to my specializing fields and I use CAT tools (SDL Trados Studio 2011 & 2014, MemoQ, X-bench) in all my translations.
翻訳
6.17 ワード当たり
713ワード 2 プロジェクト
Michelle Malheiro do Vale Hapetian
Michelle Malheiro do Vale Hapetian
場所
ポルトガル, Ericeira
自分について
Translating, interpreting, reviewing and subtitling is what I know best. But I know so much more. I'm always looking for professional challenges, wherever they might take me. And acquiring new skills is one of my passions (besides good food). My mother tongue is European Portuguese, and I work with English, French, and Spanish. Welcome to my profile.
翻訳
7.404 ワード当たり
764ワード
Jose A. de Freitas e Silva
Jose A. de Freitas e Silva
場所
ポルトガル, Lisboa
自分について
50-year experience translating English, French and Spanish into Portuguese. More than 130 books translated for the main Portuguese publishing houses, as well as for customers like the UNDP (Human Development Report 2002, 2003, 2004, 2005), the Portuguese Board of Engineers, several University Centres, etc. Three Nobel Prize laureates (V. S. Naipaul, Amartya Sen, Joseph E. Stiglitz) translated into Portuguese, together with Paul Theroux, Dominique Strauss-Kahn, Richard Sennett, Tom Peters, Barry Eichengreen, Hillary Clinton, Mark Blyth, Alain Touraine, Henry Kissinger, Ramón Tamames, Michel Godet, Marcel Mauss, John Bart, Peter F. Drucker, Viviane Forrester, Edmund White, Brian Aldiss, etc.
翻訳
8.638 ワード当たり
430ワード
翻訳
11.106 ワード当たり
1 586ワード
Demar dos Santos
Demar dos Santos
場所
ポーランド, Киев
自分について
Выполнение переводов коммерческой и технической документации. Перевод всех видов сложностей.
翻訳
8.274 ワード当たり
615ワード
Bruna Ferreira
Bruna Ferreira
場所
ポルトガル
自分について
Professional freelance translator.
翻訳
5.516 ワード当たり
129ワード
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格