英語からポルトガル語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Pereira Andreia
Pereira Andreia
場所
ポルトガル
自分について
I am native Portuguese with excellent grammar, punctuation and spelling skills and I have almost as great skills in English. My brain is definitely bilingual. I have been a freelance Professional Translator since 2013, specializing in Business, Marketing and Social Sciences. However, I have also performed successful translations in many other different fields, such as website and app contents, legal contracts, technical manuals, automotive systems, coaching materials, among others. I am very detail and quality oriented. Before that, I was an Administrative Assistant for over 5 years. I translated some website articles as a volunteer (since 2010) and I worked for an import/export company where I was responsible for all external communications (English/Spanish). I also performed some translation work in one of the companies I worked in. I use SDL Trados 2011, but I always check my translations, sentence by sentence, for grammar, meaning and vocabulary use - no automatic translations! I am also very proficient in manual translations, which many clients demand in order to attain better quality.
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
100%品質
100%締切期限の遵守
31 レビューに基づく
265千ワード
305プロジェクト
5.953
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
40千ワード
12プロジェクト
4.221
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Carinne Sa
Carinne Sa
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I'm a freelancer translator for over 10 years now, and I work with Portuguese, English, Spanish and French in translations of documents and academic papers, as well as reviews of texts and essays both in translation and transcription of English audios, and digital subtitle of movies and series. I have experience in the field of law, general arts, science, IT terminology, general medicine, marketing, and a few others. I always work within the deadline, I have an outstanding time-management and work well under shorter deadlines. And also, I have a personal contract that helps both sides, if the client wants. Ps: I do not work with Trados. I only use SmartCAT as work tool.
翻訳
116千ワード
10プロジェクト
3.572
1 ワード当たり
3:46 PM 最終閲覧:4 日前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
71 レビューに基づく
1.5百万ワード
377プロジェクト
2.706
1 ワード当たり
10:46 PM 最終閲覧:65 分前
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
翻訳
94%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
548千ワード
154プロジェクト
3.352
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
1百万ワード
2397プロジェクト
9.064
1 ワード当たり
10:46 PM 現在オンライン
Guimaraes Gessp
Guimaraes Gessp
場所
アメリカ合衆国, Chicago
自分について
I am a Brazilian-born content specialist, offering linguist services which aim to achieve perfect, natural, and appropriate style and tone of content, from English, French and German into Brazilian Portuguese.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
807千ワード
1441プロジェクト
6.602
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Yahor Maishutovich
Yahor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Hi, would like to help you with in-time translation services of good-quality. A little bit about me. I provide the services of professional independent translator in English, Russian, Portuguese and Spanish. Currently, I have BA degree in Translation practice and International Relations, in addition I have MA degree in Social Sciences and Human Rights, and so my translations have the quality of C1-C2 level and correspond to the highest standards of academic, business, engineering and common vocabulary. Morever, I can deal with payments from USA, Europe, Latin America and Asia via paysend.com app right now. You can check my Smartcat profile and reviews of clients as to be sure, that each my translation satisfied all the clients and customers. In case of interest, you may contact me in any time by phone (WhatsApp) or e-mail.
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
524千ワード
95プロジェクト
3.572
1 ワード当たり
10:46 PM 最終閲覧:2 日前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
94%品質
94%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
142千ワード
37プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
1:16 AM 最終閲覧:3 時間前
Viviane Ackall
Viviane Ackall
場所
アメリカ合衆国
自分について
My native language is Portuguese. I was certified Portuguese interpreter and translator by the state of Texas in 2004 by the Dallas County Community College System.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
311千ワード
35プロジェクト
5.953
1 ワード当たり
2:46 PM 最終閲覧:17 時間前
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
翻訳
154千ワード
12プロジェクト
7.143
1 ワード当たり
8:46 PM 最終閲覧:42 分前
Filipe Olival
Filipe Olival
場所
ポルトガル, Machico
自分について
I am an experienced Portuguese translator and localization linguist who has been working in the most diverse areas of the business, as you can see from the attached CV (portfolio). I am highly proficient in the English language, having completed my Master’s studies in the United Kingdom, as well as passionate about the art of translation. I am familiar with the CAT tools Wordfast, MemoQ, SDL Trados and Passolo. You can expect a committed and punctual partner, capable of translating quickly and accurately, thoroughly revising his work in order to guarantee its quality. I am always eager to participate in new projects and to represent his mother language in the best way possible. For further information about my services, I invite you to visit my ProZ profile <https://www.proz.com/translator/2427247>. Please, in case you have any questions or suggestions, do not hesitate in contacting me. I look forward to hearing from you.
翻訳
167千ワード
41プロジェクト
6.924
1 ワード当たり
8:46 PM 最終閲覧:2 日前
Adriana Santana
Adriana Santana
翻訳
225千ワード
92プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Danilo de Sousa Nhantumbo
Danilo de Sousa Nhantumbo
場所
アメリカ合衆国, Baltimore
自分について
My passion lies in translation, entrepreneurship and helping people. After studying business administration at London Metropolitan University, I began my career working in finance, energy and telecommunications in Maputo, Mozambique. In 2013, I founded Navitas Group Lda, a company that aimed to disrupt the stagnant translation market in Mozambique. Mainly, I want to focus on using translation to facilitate communication between individuals and companies, as well as participating in entrepreneurial endeavors that catalyze socio-economic development. I have a depth of experience working in telecommunications, energy and new business development as well as 19 years of experience of translation and intercultural communication. I am currently pursuing a Masters in Translation and Localization Project Management at the University of Maryland, thus honing my translation skills, incorporating CAT Tools, MT and project management techniques into our company workflow and service delivery.
翻訳
261千ワード
15プロジェクト
11.905
1 ワード当たり
2:46 PM 最終閲覧:4 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.437
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
16千ワード
28プロジェクト
4.57
1 ワード当たり
10:46 PM 最終閲覧:32 時間前
sabrina queiroz
sabrina queiroz
場所
ブラジル, são paulo
自分について
I am looking for good opportunities and experiences for my life and my career. Translation for me is more than words, is move the world. So, move your words to the world with me!
翻訳
602千ワード
2プロジェクト
3.572
1 ワード当たり
3:46 PM 最終閲覧:15 時間前
Joao Oliveira
Joao Oliveira
場所
ポルトガル
自分について
Degree in business in communication with a specialization in languages & culture and translation services. Over five years experience as a freelance translator.
翻訳
1.9百万ワード
1プロジェクト
2.381
1 ワード当たり
8:46 PM 最終閲覧:3 時間前
LUCAS TAZINAFO
LUCAS TAZINAFO
場所
ブラジル, Ribeirão Preto
自分について
Lucas Favaretto Tazinafo is a Bachelor of Biomedicine, Specialist in Clinical Analysis, Master of Biosciences and Doctor of Immunology and Pathophysiology by the University of São Paulo (USP). He is currently working as a translator, uniting his passion for the English language with science. In his free time, he is an enthusiast of video games and tabletop games, like RPG and collectable card games.
翻訳
51千ワード
1プロジェクト
5.953
1 ワード当たり
3:46 PM 最終閲覧:16 時間前
Manuel Aresta
Manuel Aresta
場所
スペイン, Bertamirans-Ames
自分について
I am a native Portuguese, and I work as a full-time freelance translator since 2001. Currently based in northern Spain, where I moved after 12 years living in the UK, I do offer translation/post-editing services from Spanish, French and English into Portuguese, covering a wide range of subjects, both technical and non-technical. I am a regular user of MT tools.
翻訳
197千ワード
7.143
1 ワード当たり
8:46 PM 最終閲覧:7 時間前
Gabriela Rodrigues
Gabriela Rodrigues
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello! I'm finishing my major in Translation (English/Portuguese) and I'd love to work translating documents.
翻訳
36千ワード
1.84
1 ワード当たり
3:46 PM 最終閲覧:2 日前
Patricia Abreu Felicio
Patricia Abreu Felicio
場所
ポルトガル, Porto
翻訳
40千ワード
1プロジェクト
11.078
1 ワード当たり
最終閲覧:6 日前
Victor Gobatti
Victor Gobatti
場所
ブラジル, Araraquara
自分について
I'm an experienced and skilled translator, able to work with a variety of subjects. I enjoy what I do and it'll be a pleasure to help you with your projects.
翻訳
189千ワード
5.412
1 ワード当たり
4:46 PM 最終閲覧:3 日前
Ariadna Coelho
Ariadna Coelho
場所
ポルトガル, Lisboa
自分について
Ariadna Coelho is Brazilian and has a level C2 in English. She has lived in England, United States and Ireland studying English for almost 5 year. She is currently in Portugal undertaking a PhD in Translation Studies. She has been working as a translator since 2005, translating from both English and Spanish into Portuguese. She has a degree in Pshychology and Law, being an expert in those two technical fields.
翻訳
125千ワード
9.524
1 ワード当たり
9:46 PM 最終閲覧:3 日前
Maria Fernanda Alves
Maria Fernanda Alves
場所
ブラジル, Rio Claro - SP
翻訳
45千ワード
1.84
1 ワード当たり
3:46 PM 最終閲覧:3 日前
Valeria Amorim Schmidt
Valeria Amorim Schmidt
場所
ブラジル, São Paulo
翻訳
12千ワード
3プロジェクト
8.334
1 ワード当たり
4:46 PM 最終閲覧:3 日前
Silvina Pestana
Silvina Pestana
場所
ポルトガル, Funchal
翻訳
867千ワード
8.309
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Ana Carolina Loriaga
Ana Carolina Loriaga
場所
ブラジル, Itapeva
自分について
Brazilian, english teacher, working from home for too long now.
翻訳
56千ワード
10.715
1 ワード当たり
3:46 PM 最終閲覧:5 日前
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
449千ワード
4.762
1 ワード当たり
4:46 PM 最終閲覧:4 日前
Carlos Guimaraes
Carlos Guimaraes
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I have been working with English language for quite a long time. I really care about quality!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
28千ワード
1プロジェクト
1.515
1 ワード当たり
3:46 PM
TATIANA MOREIRA
TATIANA MOREIRA
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I've been working as a translator on and off since a very young age. I hold a Bachelor's degree in Biology from UFSCar and a post-graduation degree in Conference Interpreting from PUC/SP. I love traveling, watching movies, spending time with my kids, and interpreting which brings me to enjoying translation and its challenges.
翻訳
719千ワード
8.334
1 ワード当たり
4:46 PM 最終閲覧:7 日前
Eduarda Correa
Eduarda Correa
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
I can translate with quality because I do it with genuine interest!
翻訳
42千ワード
5.953
1 ワード当たり
4:46 PM 最終閲覧:6 日前
Gabriela Pinho
Gabriela Pinho
場所
ブラジル, Pelotas
自分について
This account was created to help me organize my translations during classes. I recently graduated from the Federal University of Pelotas in Translation Studies - English/Portuguese. I have been translating since 2016, which was when I started studying, but I have no professional experience outside the university, I did an intership with the translator of the International Relations Office of UFPEL for a year. For me, studying for four years makes me qualified enough to take any job, I hope you give me chance to prove it.
翻訳
70千ワード
3.03
1 ワード当たり
3:46 PM
Anderson Elias
Anderson Elias
場所
ブラジル, Recife
自分について
As a language professional since 2008, I delivered thousands of words for direct clients and agencies within complex projects for a wide range of industries, including Marketing, Financial and Legal. So far, I have translated 9 books, localized an award-winning educational game, transcreated campaigns for some of the biggest brands in the world and provided localization services for fintechs and banks. I have also subtitled audiovisual content for the some of the biggest media companies, including Netflix, Rede Globo, and others. I hold a graduate diploma in Translation, A.A.S. in Environmental Management and I am pursuing a M. Sc. in Translation. Member of the Brazilian Translators Association (ABRATES). TOEFL score of 647/677 (C1 Level).
翻訳
74千ワード
14.286
1 ワード当たり
3:46 PM
Leonardo Locatelli
Leonardo Locatelli
場所
ブラジル, Curitiba, Paraná
自分について
Hi everybody! My name is Leonardo Locatelli from Curitiba, Paraná, Brazil and I am a freelancer translator in all language pairs involving English, Spanish and Brazilian Portuguese. Apart from that, I am a civil engineer and an accountant, an amateur drummer and a Rio 2016 Olympic Games volunteer.
翻訳
9 776ワード
4.762
1 ワード当たり
4:46 PM 最終閲覧:24 時間前
Marcelo Duarte
Marcelo Duarte
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Hello, I'm currently finishing my MSc in Management. I have several skills that help me do my job with accuracy: - motivated - detail oriented - organized - willing to learn every day
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
46千ワード
47プロジェクト
6.294
1 ワード当たり
Nilson LSC.
Nilson LSC.
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I prime for quality: I have been working with English teaching for quite a long time now. For the same period, I have also worked on many kinds of translations such as cosmetics, law, computing, novels, contracts, etc. Concerning my portfolio, due to copyright restrictions, I am afraid of uploading some files I translated. However, I can say I did the 144-page English version of the Brazilian book "Believe it, they are not dead!" by Nei Calderon (ISBN 978-85-5602-001-7). I also wrote a simplified version of the 'Little Prince' for students of English (ISBN 978-85-5522-155-2). Some years ago, I, along with two more partners, did a 400-page translation of a contract for a consulate. Well, there is much more. =)
翻訳
11.4千ワード
1.299
1 ワード当たり
4:46 PM
Heitor Luz
Heitor Luz
場所
ブラジル, São Paulo-SP
自分について
russian-portuguese (health, sports, religion and spiritualism), spanish-portuguese, english-portuguese an vice-versa (engineering, travel, tourism, reports, politics, construction, social events, entertainment, fiction, business, sports, lifestyle)
翻訳
13.9千ワード
1プロジェクト
1.948
1 ワード当たり
4:46 PM
Nox Morningstar
Nox Morningstar
場所
ブラジル, Niterói
自分について
Easy to work with, eager to learn, many abilities up my sleeve that don't necessarily are comprised in my duties such as: painting, film scoring, fictional and poetical writing, acting, dubbing, singing, amongst others. Willing to work late and hard to deliver before my due dates.
翻訳
38千ワード
1.84
1 ワード当たり
3:46 PM
Skobel Ekaterina
Skobel Ekaterina
場所
ロシア連邦
自分について
Переводчик английского, испанского и португальского языков
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
7 768ワード
4プロジェクト
1.84
1 ワード当たり
10:46 PM
Elisangela Santos
Elisangela Santos
場所
イギリス連合王国, Birmingham
自分について
I a Brazilian girl who loves everything relating to culture and languages.
翻訳
48千ワード
6.069
1 ワード当たり
Maria Stella Tupynamba
Maria Stella Tupynamba
場所
ブラジル, Ribeirão Preto
自分について
Developer, Bilingual Translator and Writer English and Portuguese Systems Analyst and Computer Developer. I own a Bachelor's Degree in Social Work and during the past few years I have worked in the IT field of specialization localizing User Interfaces, Websites, Computer Programs, Hardware Manuals, Technical Manuals, Wordpress Websites, etc. I have also studied programming principals and algorithms, Python, Java, HTML and other computer languages. Currently, I develop Content for Websites directed to indexation for SEO and I am also involved Graphic Design and Internet Marketing. Brazilian native and bilingual (my second language is English). I am also able to read and translate from German, French, Italian and Spanish. Currently I am learning Modern Hebrew, I am already able to read and have some vocabulary skills. CAT Tools I work with: SDL Trados Studio SmartCAT MemoQ I can also work with other CAT Tools required by the client. Translation in Development Environments.
翻訳
14.9千ワード
1.84
1 ワード当たり
3:46 PM
Patricia Porto
Patricia Porto
場所
ブラジル
自分について
For having a near-native background, I´ve been bilingual for almost 40 years and have studied English language for all my life. I´m a passionate translator who loves studying, researching and learning about new subjects. I love learning about different cultures. I´ve graduated in Advertising at PUC-Rio (1999) and I have a specialization course in Corporate Communication at PUC-Minas (2006). I also have a specialization course as Conference Interpreter at Brasillis (2015) and currently taking the English Translation specialization course at Estacio de Sa University (2019). My experience with languages has been acquired at being alphabetized at the US where I´ve lived for two years, studies in good quality independent English language courses, as a public relation at Vale, in more than eighteen years of professional work experience.
翻訳
199千ワード
8.334
1 ワード当たり
3:46 PM
Mariana Hungria
Mariana Hungria
場所
ブラジル, Sorocaba
自分について
I have worked as a translator, proofreader and editor in several specialized fields.I lived and worked in the USA for 10 years , therefore I am able to understand the intricacies of both languages and cultural contexts. I have extensive experience in translating, proofreading, subtitling and transcriptions . I am a full time translator, which allows me to accept high volume projects and deliver a quick turnaround.I have translated many texts and books for private and governmental institutions.
翻訳
19.1千ワード
3プロジェクト
6.924
1 ワード当たり
3:46 PM
Ana Isabel Ornellas
Ana Isabel Ornellas
場所
ポルトガル, Santo Tirso
自分について
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
翻訳
39千ワード
7.143
1 ワード当たり
Alda Lima
Alda Lima
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Hello! I'm a freelance, remote English < > Brazilian Portuguese translator with 11 years of experience, 47 books translated, and over 1,500 hours of on-site interpreting work. I also do proofreading, transcription, and localization, and write book reviews/reports. I have a background in arts, fashion, and communication. Google Adwords certified. Native Language: Brazilian Portuguese Source Language: English, Brazilian Portuguese Target Language: English, Brazilian Portuguese Willing to travel and/or relocate
翻訳
6 853ワード
11.905
1 ワード当たり
3:46 PM
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Hello. I have a few thing I'd like you to know about my work in translation: I've had some tasks translating from English to Portuguese and vice-versa, mainly casual translations. I'm fluent in English (Currently at C1 level) and speaking Portuguese as a mother tongue. I'm available to translate anything casual in topics such as History, Politics, Gaming, Arts, Geography and Technology. I'm not looking forward to earn money with this, I'm just here for the thrill!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4 595ワード
1プロジェクト
1.191
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Marlon Jacobi
Marlon Jacobi
場所
カナダ, Calgary
自分について
I’ve been working as a full-time translator since 2012. In 2017, I translated more than 850,000 words in different fields, including: Entertainment, Market Research, Game localization/QA, Business, IT, Finance, e-Commerce, Engineering/Oil and gas, Mobile apps, Social Networks, etc. End clients include: Aditya Birla Group, Atlas Copco, Electronic Arts, Netflix, Kaseya, Teledyne Technologies, e-Bay, Danaher Corporation, Prudential Financial, etc. I graduated in Economics and took additional courses in Finance, having worked for two banks as a Financial Adviser and Business Manager. Besides studying English since my childhood, I took the Full-Time English Language Program – Language and Culture at McGill University in Montreal, Canada. CAT Tools: SDL Trados 2017, memoQ Daily capacity: 3,000 new words Rates: Translation – 0.06 USD per source word / 25 USD per hour Review – 0.025 USD per source word / 25 USD per hour I’m flexible and reliable. All my projects are handled on time.
翻訳
67千ワード
2プロジェクト
4.762
1 ワード当たり
12:46 PM
Catarina Alves
Catarina Alves
場所
ポルトガル, Corroios
自分について
I've always dreamed about working in the Language field and since 2012, that dream came true. I have participated in many interesting projects and have taught over 200 students, both children and adults.
翻訳
144千ワード
3プロジェクト
8.309
1 ワード当たり
7:46 AM
Thiago Granja
Thiago Granja
場所
ブラジル, Pederneiras
自分について
I have studied English for nearly 9 years, now the majority of content I consume is in this language. I've made several translation jobs after my "graduation".
翻訳
13.9千ワード
4.762
1 ワード当たり
4:46 PM
フィルター
1ワードあたりのレート