• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
24千ワード
6プロジェクト
4.289
1 ワード当たり
最終閲覧:11 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.2百万ワード
291プロジェクト
2.749
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:3 時間前
Egor Maishutovich
Egor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Я переводчик-референт английского и португальского языков, переводчик 6 категории. Это значит, что я осуществляю перевод любой тематики и в любой сфере в Языковых парах Ru-Port, Port-Ru, Eng-Ru, Ru-Eng.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
365千ワード
71プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
1:56 AM 最終閲覧:7 時間前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr +375 44 586 8015
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
948千ワード
2204プロジェクト
8.977
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:11 時間前
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.com
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
109千ワード
84プロジェクト
2.369
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Viviane Ackall
Viviane Ackall
場所
アメリカ合衆国
自分について
My native language is Portuguese. I was certified Portuguese interpreter and translator by the state of Texas in 2004 by the Dallas County Community College System.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
290千ワード
20プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
4:56 PM 現在オンライン
Jorge Batista
Jorge Batista
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Detail oriented, high language skills
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
867千ワード
181プロジェクト
4.114
1 ワード当たり
10:56 PM 現在オンライン
Filipe Olival
Filipe Olival
場所
ポルトガル, Machico
自分について
I am an experienced Portuguese translator and localization linguist who has been working in the most diverse areas of the business, as you can see from the attached CV (portfolio). I am highly proficient in the English language, having completed my Master’s studies in the United Kingdom, as well as passionate about the art of translation. I am familiar with the CAT tools Wordfast, MemoQ, SDL Trados and Passolo. You can expect a committed and punctual partner, capable of translating quickly and accurately, thoroughly revising his work in order to guarantee its quality. I am always eager to participate in new projects and to represent his mother language in the best way possible. For further information about my services, I invite you to visit my ProZ profile <https://www.proz.com/translator/2427247>. Please, in case you have any questions or suggestions, do not hesitate in contacting me. I look forward to hearing from you.
翻訳
132千ワード
30プロジェクト
6.857
1 ワード当たり
10:56 PM 最終閲覧:2 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.509
1 ワード当たり
Joel Pina
Joel Pina
場所
ブラジル
自分について
I study ancient greek and latin at the university, I can speak portughese, english and italian as well.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
46千ワード
3プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
6:56 PM
sabrina queiroz
sabrina queiroz
場所
ブラジル, são paulo
自分について
I am looking for good opportunities and experiences for my life and my career. Translation for me is more than words, is move the world. So, move your words to the world with me!
翻訳
372千ワード
0.33
1 ワード当たり
5:56 PM 現在オンライン
Renan S. de Araujo
Renan S. de Araujo
場所
ブラジル
自分について
I have gotten a bachelor degree in Economics back in 2012, and have been working as a civil servant for the city of São Paulo since 2008. As I have always been interested in foreign languages, especially English and French, I decided to specialize in Language Translation a couple of years ago. As of 2016, I have been working on English-Portuguese translation projects as a freelancer.
翻訳
27千ワード
7プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
6:56 PM
Julia Rosa
Julia Rosa
場所
ブラジル, Porto Alegre
自分について
Hello! My name is Júlia and I'm an ENG-PTBR translator. My translations are manually done by me, never through any sort of machine translations and they are also proofread and revised before turned in. I have worked with an assorted number of online and software CAT tools and have basic knowledge of coding and I'm a fast learner with new technologies and software. My goal while translating and revising is for the text to seem localized, I always try to make the end result flow easily on the reader's eyes. I adapt the text (when needed) so it doesn't look "chunky" or "automated", it should always look like someone wrote it and not a translation bot. I am very motivated and passionate about translating. I believe localizing and making sure the right message is delivered is always very fun and important. I value my clients and always aim for their satisfaction. My schedule is very flexible and I'm very committed to my deadlines. Thank you in advance!
翻訳
214千ワード
3.629
1 ワード当たり
6:56 PM
Maria Stella Tupynamba
Maria Stella Tupynamba
場所
ブラジル, Ribeirão Preto
自分について
Developer, Bilingual Translator and Writer English and Portuguese Systems Analyst and Computer Developer. I own a Bachelor's Degree in Social Work and during the past few years I have worked in the IT field of specialization localizing User Interfaces, Websites, Computer Programs, Hardware Manuals, Technical Manuals, Wordpress Websites, etc. I have also studied programming principals and algorithms, Python, Java, HTML and other computer languages. Currently, I develop Content for Websites directed to indexation for SEO and I am also involved Graphic Design and Internet Marketing. Brazilian native and bilingual (my second language is English). I am also able to read and translate from German, French, Italian and Spanish. Currently I am learning Modern Hebrew, I am already able to read and have some vocabulary skills. CAT Tools I work with: SDL Trados Studio SmartCAT MemoQ I can also work with other CAT Tools required by the client. Translation in Development Environments.
翻訳
12.6千ワード
1.869
1 ワード当たり
5:56 PM 最終閲覧:25 時間前
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions. Skype - arcoirix@msn.com Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test. I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me. Thank you for your time. Best Regards Gonçalo Silva
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
386千ワード
36プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
Helder da Rocha
Helder da Rocha
場所
ブラジル, Joao Pessoa
自分について
I translate for fun. I love languages, codes and enigmas. I'm bilingual (English & Portuguese) and have attempted translations to these target languages from Italian, Medieval Italian, Spanish, French, German and Russian, but I have more experience with the English-Portuguese pair and the Russian language as a source.
翻訳
8 929ワード
7.258
1 ワード当たり
6:56 PM 最終閲覧:8 時間前
Caio Cesar Martino
Caio Cesar Martino
場所
ブラジル, João Pessoa
自分について
I was a teacher of EFL for nearly 20 years, for some time I taught and was a freelance translator simultaneously. Then I decided to make a career move and became a full-time translator in 2012. In 2013 I was hired by a Federal University in Brazil (actually, I took the single place available in a two-phase selection process) as a translator & interpreter. I still do freelance translations, though. In 2007-07 I moved to China and worked in an international business company in Beijing, but I traveled quite frequently to Shanghai; Guangzhou and Shenzhen (Southeast Mainland China) and Hong Kong. It was a great experience by all means.
翻訳
8 724ワード
4.839
1 ワード当たり
6:56 PM 最終閲覧:23 時間前
Sofia Lazzarin
Sofia Lazzarin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I'm an aspiring writer, studying an university of undergraduation (BA) in Translation Studies. I already did some translations for the course. I was born in great São Paulo, Brazil, but now I live in a city called Guarulhos. Since my childhood I'm connect with words, languages and arts in general. My mother love to read, my dad has a rock band since his youth, and, actually, he works as designer 3D. Both of them know how to draw. So, those things prove that I grew up around art things, and when I was kind 13 years old, I decided that I would be a writer, after started writing fanfics. When I finished the college, I decided course undergraduation (BA) in Translation Studies, because I already have the English that I learn in Lagueges Schools, and I love my own language, so this course combines both of them. I managed to enter the writer area I'm until now learning more and more about translation, and I'm liking. I love music, love to write, love to draw, love to translate.
翻訳
12.1千ワード
2.419
1 ワード当たり
5:56 PM
Fabio Romaneli
Fabio Romaneli
場所
ブラジル
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
1 712ワード
1プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
6:56 PM
Gustavo Schneider
Gustavo Schneider
場所
ブラジル, Pelotas, RS
自分について
Hello there! I'm Gustavo - nice to meet you! I'm an undergrad currently working towards a bachelor's degree in Portuguese/English Translation. Although I've just started seeking professional certification (I switched to my current major after three years in biotech), I've worked with translation for a while and have been fluent in English for as long as I can remember. My work so far has been informal - I translated abstracts for scientific papers, proofread articles from grad students, created language mods for games - and I'm eager to build up my professional portfolio.
翻訳
35千ワード
12.096
1 ワード当たり
6:56 PM
Wes Nunes
Wes Nunes
場所
ブラジル, Sao Paulo
自分について
I have more than 10 years of experience translating books and scientific articles in the field of geography, as well works about of pop culture and solid knowledge in artistic productions and language localisations.
翻訳
7 336ワード
1.869
1 ワード当たり
6:56 PM
R. Lazur
R. Lazur
場所
ブラジル
自分について
Dedicated English-Portuguese, Spanish-Portuguese,Italian-Portuguese,German-Portuguese and French-Portuguese translator with 10 years of experience working in professional and scientific communities. Exceptionally accurate translation skills. Diverse translation work including reports, scientific articles, literature, comics, biographies. Consistently relied upon for verification and correction of translated materials. I am passionate about facilitating productive cross-cultural relationships and have created extensive informational material and coursework to help colleagues understand and develop cultural sensitivity. Also lived in St. Gallen, Switzerland and London, England, for over 3 years.
翻訳
3 590ワード
1.869
1 ワード当たり
5:56 PM 最終閲覧:3 日前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW ETC.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 432ワード
1プロジェクト
120.964
1 ワード当たり
3:26 AM 最終閲覧:12 時間前
Nayara Lima
Nayara Lima
場所
ブラジル
自分について
I work with translation for over 3 years and I've translated many types of documents. I have a background in communication and currently I work in Marketing.
翻訳
19.1千ワード
1.869
1 ワード当たり
6:56 PM
Joao Oliveira
Joao Oliveira
場所
ポルトガル, Santa Maria da Feira
自分について
My name is João Oliveira, I have a master’s degree in Translation with specialization in Legal Sciences. My work languages are German and English into Portuguese (pt). I entered the translation’s world during my degree in translation, and I did so due to my love for languages and learning. I started by acquiring experience by doing translation works connected to university classes, afterwards I jumped into the real world of translation. Which brought me here, still yearning to learn more and improve the skills I already possess
翻訳
2 241ワード
4.839
1 ワード当たり
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
翻訳
154千ワード
12プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
10:56 PM
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
1 401ワード
1プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
5:56 PM 最終閲覧:17 時間前
Ana Paula Schapers
Ana Paula Schapers
場所
ドイツ, Munich
自分について
I was born and raised in Brazil, where I graduated in Journalism. I have been living abroad for near 10 years now. I have a MA in Media and Communications from an English speaking Swiss business school, proficiency in English, fluency in French, B2 level in German. Experience in a variety of content for wide range of audiences, communications materials, writing and editing, proofreading and web content.
翻訳
2 263ワード
1プロジェクト
2.089
1 ワード当たり
10:56 PM
Vanessa Martins
Vanessa Martins
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
International Relations and Linguistic professional, working with translation for 5 years. I am new here in the platform SmartCat.
翻訳
6 708ワード
1.1
1 ワード当たり
5:56 PM
Gabriel Basilio
Gabriel Basilio
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I have experience translating mostly games and magazines.
翻訳
4 952ワード
1プロジェクト
2.089
1 ワード当たり
5:56 PM
Jorge Jankus
Jorge Jankus
場所
ブラジル
自分について
Being passionate about different languages and different cultures encouraged me to study some of them and to become a translator. Since my time at the Federal University of Rio Grande do Sul I translated many different projects ranging from scientific papers to websites and a computer game. I'm looking to further improve my experiences working as a freelance translator and proofreader on online platforms. I list as my skills: Excellent Oral and Written Communication Cultural Awareness & Intelligence Time Management & Multitasking Analysis & Research Creative Writing
翻訳
845ワード
1.869
1 ワード当たり
6:56 PM
Natalia Dino
Natalia Dino
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I've been working with translation and proofreading (EN<>PTBR) since 2012. I started working with articles of the most various subjects for websites like e-How.com. Currently I've been working on projects focused on e-commerce for multinationals companies. I also have experience writting arcticles and e-books and with transcription.
翻訳
200ワード
3.629
1 ワード当たり
6:56 PM 最終閲覧:3 日前
Juliana Arthuso
Juliana Arthuso
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I’m a location-independent translator and proofreader from Brazil. I work with the following language pairs: English to Portuguese Portuguese to English French to Portuguese Spanish to Portuguese I provide the following services: ● Translation ● Technical Translation ● Editing/proofreading ● MT post-editing ● Localization ● Subtitling ● Transcription ● Interpreting I'm also a content creator! I have a travel blog in Brazilian Portuguese and I write for Worldpackers.com (travel website) for Brazilian and U.S. audiences (therefore in Portuguese and English). I hold a bachelor's degree in Forest Engineering, which helps me provide high-quality translations in fields such as Biology, Environmental Sciences, Soil Sciences, Hydrology, Plant Morphology, and other related fields. ● Excellent skills in English (TOEFL 116); Intermediate Spanish; fluent (native) Brazilian Portuguese. ● Currently taking a Graduate course in Translation
翻訳
820ワード
4.839
1 ワード当たり
6:56 PM
Mateus Vinicius Franco Agre
Mateus Vinicius Franco Agre
場所
ブラジル
自分について
23 years old, experience working as portuguese teacher for foreigners, I can speak english, spanish and portuguese (native), with a passion for languages, currently learning russian, and with some basic knowledge of german. Furthermore I was a student of Mechanical Engineering, so I had contact with specific words from the area, in portuguese and english.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1ワード
1プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
5:56 PM 最終閲覧:31 時間前
Stillman Translations
Stillman Translations
場所
アメリカ合衆国
翻訳
8.467
1 ワード当たり
6:56 PM 最終閲覧:24 時間前
Renan Thiago Gagliardi
Renan Thiago Gagliardi
場所
ブラジル, São Roque
自分について
Sou tradutor
翻訳
418ワード
2.419
1 ワード当たり
6:56 PM
Marcelino Berta
Marcelino Berta
場所
モザンビーク, Nampula
自分について
Young, dynamic, enthusiastic, reliable and friendly who works hard to achieve his potentials, resourceful and knowledgeable about business relationship worldwide. Cultural sensitive and self-motivated. Excellent common sense and decision making abilities. Good presentation and communication facilities; hard working individual, able to conduct business in English and to lead with cultural diversity. Understanding of emerging technologies and their commercial applications. Proficient user of word processing, web page, and internet programs. Have experience working with IT User Assistance and IT User Interface. Immediate availability
翻訳
478ワード
6.048
1 ワード当たり
11:56 PM
Geraldo Cavalcanti
Geraldo Cavalcanti
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Over twenty years providing quality simultaneous and consecutive interpretation iin the most diverse areas, from ieducational interchange programs to oil and gas, energy, telecommunications, finance, public safety, business, health, environment, etc...
翻訳
1.21
1 ワード当たり
5:56 PM
Raquel Coelho
Raquel Coelho
場所
ポルトガル
自分について
Native Portuguese and English speaker.
翻訳
188ワード
0.66
1 ワード当たり
Lucas Rosa
Lucas Rosa
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I have been translating and proofreading professionally since 2017. I have also been a manager and costumer support at a few companies, covering in english and portuguese the needs of my clients. Most of my work was centered on translating from games to general media and also being able to meet a lot of different people, promoting my experience value as well as cultural knowledge. I have passed in the FCE international english exam, corrected by the european committee of Cambridge University.
翻訳
70ワード
36.289
1 ワード当たり
6:56 PM
Claudio L Chagas
Claudio L Chagas
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Publishing graduate with a passion for translation, who thrives on working in multicultural global environments with cross-functional teams. I have 11 years of work experience as a freelance translator providing commercial and creative translations from English to Portuguese, with emphasis on retaining source content original meaning. My experience is concentrated in software/website localization, with exposure to marketing and social media content.
翻訳
3 428ワード
8.467
1 ワード当たり
5:56 PM
Guilherme Ceacero Rodrigues Maia
Guilherme Ceacero Rodrigues Maia
場所
ブラジル, Niterói
自分について
I'm a native Portuguese speaker that has been in contact with English since I was a baby. I'm bilingual and speak English and Portuguese both perfectly. I will make perfect translations between these two languages.
翻訳
188ワード
3.629
1 ワード当たり
5:56 PM
Gabriel Prado
Gabriel Prado
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Guarantee of a fast and good job.
翻訳
258ワード
1.869
1 ワード当たり
5:56 PM
Joao Victor Costa Salgado
Joao Victor Costa Salgado
場所
ブラジル, São Caetano do Sul
自分について
I am a student of Journalism and I am passionate about the Portuguese language! I like to write since high school, and I ended up acquiring more passion and skill for writing through Journalism. I have a high degree of knowledge about the grammar of the Portuguese language.
翻訳
1.54
1 ワード当たり
5:56 PM
Lugo Valdez Carlos Manuel
Lugo Valdez Carlos Manuel
場所
ドミニカ共和国, Santo domingo de guzman
自分について
I have 8 years experience as a freelance translator with specialities on IT, Commercial Oil, Energy, Legal,Medical,Finances, Business, Banking, Automotive, Electronics among other specialities.
翻訳
2 764ワード
9.127
1 ワード当たり
5:26 PM
Fatima Oliveira
Fatima Oliveira
場所
ポルトガル
翻訳
2.743
1 ワード当たり
Andre Rodrigues
Andre Rodrigues
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am Portuguese native, born in Póvoa de Varzim, a city 25 km from Porto, Portugal. Currently living in Wroclaw, Poland. I am bilingual (Portuguese and Polish) and fluent in English. Translation and Proofreading: • Quality work in Portuguese (Brazil and Portugal), English and Polish. • I guarantee fast delivery of the final work, always before the deadline. • Working in translation and proofreading from a young age, making it a profession. Other competences: • Experience as a market and lead researcher, and with survey and customer satisfaction tools. • Knowledge in Microsoft products (Windows, VSTS, Excel, Word...) • Degree in the Veterinarian area. • Erasmus student: Highly adaptable to multi-cultural environments and great team-worker. Why you should hire me: • Full-time freelancer with 5+ years of feedback and 15.000+ hours on different platforms • I am detail-oriented, perfectionist, and extremely organized. • I am a quick learner, always willing to study, understand deeper the
翻訳
6.048
1 ワード当たり
Mirela Gardinalli
Mirela Gardinalli
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Teaching and translating for so long ensures my passion for languages! I expect to find new opportunities using my linguistics knowledge the most as possible. I have been working both in Brazil and Europe. Nowadays I have been searching a new professional possibility which allows me to take full advantage of my expertise in the field and I do believe my experience can be a resource to bring a precious added value to your projects. Thanking you in advance for your attention, I invite you to contact me if there are any possibilities. I put myself immediately available. :)
翻訳
188ワード
2.749
1 ワード当たり
6:56 PM
Arminda Ferreira
Arminda Ferreira
場所
イギリス連合王国
翻訳
1.869
1 ワード当たり
Jose Henrique Camara
Jose Henrique Camara
場所
ポルトガル, Aveiro
翻訳
188ワード
2.199
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート