<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
David Boldrin
David Boldrin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 8 years of experience working as a freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
100%
品質
100%
時間管理
18 レビューに基づく
翻訳
4.996
ワード当たり
687千ワード 91 プロジェクト

テスト済:
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
ソフトウェア
ソフトウェア
02:29 最終閲覧:
3 時間前
97%
品質
96%
時間管理
15 レビューに基づく
翻訳
3.801
ワード当たり
662千ワード 448 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
2 日前
Nuno Marques
Nuno Marques
場所
ポルトガル
自分について
I started translating three years through a crowdsourced translation website. I have translated a total of 700,000+ words from English to both European and Brazilian Portuguese.
翻訳
5.973
ワード当たり
292千ワード 16 プロジェクト
Fonseca Jose
Fonseca Jose
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE • Deeds • Powers of attorney • Witness Statements • Letters of Request • Courts documents • Annual Reports • Audit Reports • Financial Statements • Notes to the Financial Statements • Contracts • Call for bids • Commercial letters • Investment Reports • Business Reports • Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL • Technical Manuals • Technical specifications • User Manuals • Safety Manuals • Tender documentation • Protocols • Inspections • Materials testing • Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS • Powerpoint presentations • Advertising Brochures • Newsletters • General communications • Websites • Leaflets & Posters • Contracts • Catalogs • Letters & Emails • Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS • Birth certificates • Death certificates • Diplomas • Academic transcripts • Marriage certificates • Divorce Certificates • Adoption papers • Passports • Citizenship and naturalization papers • Tax records • Insurance policies • Powers of attorney • General letters and texts MEDICAL • Medical Charts • Documents attached to medical supplies • Medical insurance documents • Informed Consent Forms • Hospital discharge papers • Scientific publications • Medical records • Hospital records • Regulations and legislation • Clinical study reports • Clinical protocols • Clinical Trials • Medical reports • Scientific research • Test and analysis results
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
5.973
ワード当たり
227千ワード 276 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
07:29 最終閲覧:
3 時間前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I'm Pedro Alves, a native Portuguese translator. I've been a full-time translator for over four years and I consider myself a very experienced professional, capable of engaging on any project. I've worked with a few notable companies, such as Panasonic, Bechtel, IQ Option, and more recently, Tetra Pak. Kind regards, Pedro Alves
100%
品質
100%
時間管理
23 レビューに基づく
翻訳
6.625
ワード当たり
1.5百万ワード 404 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
07:29 最終閲覧:
20 分前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from the greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr +375 44 586 8015
100%
品質
100%
時間管理
21 レビューに基づく
翻訳
8.667
ワード当たり
661千ワード 1550 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
10:29 最終閲覧:
8 時間前
Filipe Gomes
Filipe Gomes
場所
ポルトガル
自分について
Greetings. My name is Filipe Gomes. I am a native European Portuguese speaker with a good grasp of English (native level). I have a Master's degree in Translation from the University of Lisbon. I can translate English <> Portuguese. I can also read and translate French.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.779
ワード当たり
62千ワード 5 プロジェクト
最終閲覧:
9 時間前
Lofthouse Helen
Lofthouse Helen
場所
ブラジル
自分について
I am Anglo-Brazilian, fluent in both English and Portuguese (being brought up in both languages) with a Tourism degree and also with a MBA in Foreign Trade and International Business. My professional experience includes interpreting for foreign executives of different nationalities and doing translations from English to Portuguese and from Portuguese to English of several documents such as legal documents (social agreements, shareholders agreements, etc), business plans, financial budgets, cash flows, technical manuals (construction, mechanics, architecture, etc.), scientific data for apprenticeship, brochures and technical data for the hair-care industry, human resources plans, intellectual property, technical (architecture, construction, manuals) books , E-book, scripts for e-learning courses, TV series and films, as well as voice over/dubbing. I have been using SmartCat since 2015.
翻訳
4.779
ワード当たり
277千ワード 5 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
04:29 最終閲覧:
10 時間前
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions. Skype - arcoirix@msn.com Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test. I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me. Thank you for your time. Best Regards Gonçalo Silva
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
3.584
ワード当たり
347千ワード 26 プロジェクト
07:29 現在オンライン
Joao Gaspar
Joao Gaspar
場所
ポルトガル, Lisbon/Sintra
自分について
Lived in Brussels from 1987 to 1999, where I learned and used French and English daily, at school and Landscape Architect since 2009 Completed a Post-graduation in Translation Practices (French and English) in 2014 at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa Worked (June 2015 - June 2018) as a Project Manager/Proofreader/Translator at Bulletmark (Legal Translations) - FR-PT-FR and EN-PT - proofreading and translating documents such as: - Contracts; - Company Registration Certificates; - Memorandum and Articles of Association; - Codes of Conduct – Ethics and Compliance; - Environmental Impact Assessments; - Newspaper articles; - School Regulations; - ... Attending Translation Master (French and English) at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Final Thesis) Currently working as a Freelance Translator - FR-PT-FR and EN-PT Collaborations: - Bulletmark (translation/proofreading - FR-PT-FR and EN-PT; - SPS Traduções (translations - EN-PT and PT-FR
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.621
ワード当たり
52千ワード 13 プロジェクト
08:29 最終閲覧:
2 日前
Baroni Mariana
Baroni Mariana
場所
ブラジル, Campinas
自分について
I've started translating IT content. As a freelancer, I work mainly with IT, Games, Literature and Medical content.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
8.363
ワード当たり
130千ワード 43 プロジェクト
04:29 最終閲覧:
2 日前
Jose Casquilho
Jose Casquilho
場所
ポルトガル, Almada
自分について
Professional Technical Translator since 1992. English, French and Spanish into Portuguese. Medicine, Veterinary, Pharmacology, Computer Sciences, Engineering and others
翻訳
5.973
ワード当たり
214千ワード 151 プロジェクト
07:29 最終閲覧:
7 日前
Fabiano Seixas Fernandes
Fabiano Seixas Fernandes
場所
ブラジル
自分について
EFL teacher (2006-7). Substitute Professor (2008-9): EFL, Business English, Linguistics (Theoretical and Applied) & Literature. Adjunct Professor (2010-6): EFL, ESP & Instrumental, Business English, Linguistics & English Literature, Translation Studies. Research and Advising on Translation Studies. Webtutor for Distance Learning (2016 to present): Linguistics (Theoretical and Applied), Literature (Brazilian, Spanish & Literary Theory), ELE (Spanish as Foreign Language). Freelance translator (2017 to present): English/Portuguese (translation and version), Spanish/English & Portuguese (translation).
翻訳
1.846
ワード当たり
315千ワード 8 プロジェクト
03:29 最終閲覧:
8 時間前
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
5.466
ワード当たり
10.9千ワード 14 プロジェクト
10:29 最終閲覧:
3 日前
Sergio Monteiro
Sergio Monteiro
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I'm a freelance technical translator and editor in the language pair EN-PT(pt). I have 10 years of experience in the IT and computing areas translating technical and marketing material for leading tech companies and brands in the international hardware and software market. I'm specialized in IT, computer software and hardware, consumer electronics, Internet, social media, and telecommunications. My other fields of experience include games/software localization and testing, business and finance, marketing and advertising, and tourism.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.363
ワード当たり
101千ワード 15 プロジェクト
翻訳
7.168
ワード当たり
73千ワード
Andre Lourenco
Andre Lourenco
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Seasoned and reliable translator
翻訳
2.389
ワード当たり
17.3千ワード
Martins Adrieli
Martins Adrieli
場所
ブラジル
自分について
I am a Brazilian Translator/Editor. I have a Bachelor's degree in Languages (English & Portuguese) and a Master's degree in Translation Studies. I have worked as a Translator/Editor for 5 years. Which includes translation/proofreading/subtitling/transcreation/QA/transcription of books, movies, articles, websites, e-learning courses, manuals. I also have experience working in a public school as a Portuguese Assistant Teacher. I had the opportunity to study English in the USA.
翻訳
14.336
ワード当たり
17.5千ワード
Priscila Machado
Priscila Machado
場所
ポルトガル, Braga
自分について
Degree in English and Spanish Literature and Culture adding a Masters degree in English Literature and Culture. I'm passionate about languages and translation. My previous experience counts with a small amount of jobs in technical and android game translation, however I want to grow in this market and expand my portfolio.
翻訳
9.269
ワード当たり
4 735ワード
Rui Militao
Rui Militao
場所
ポルトガル, Leiria
自分について
Teacher of English language and culture at the Portuguese Catholic University
翻訳
2.389
ワード当たり
897ワード
Claudia Pinto
Claudia Pinto
場所
ポルトガル, Abrantes
自分について
I have a degree in Translation and a Post-Graduate Degree in Subtitling. I do general translations and since 2010, I have worked in Subtitling and I also purchased the SPOT 5.1 Subtitling Software. I have worked with companies such as 1001 LETRAS, MTV Portugal (translating musical biographies from Spanish to Portuguese), DIALECTUS, SOLEGENDAS, WORDZILLA (Subtitling from English to English), PSB Produções Audiovisuais, PIM PAM PUM Audiovisuais. And I also translated a website for a condo.
翻訳
0.482
ワード当たり
最終閲覧:
21 時間前
翻訳
10.752
ワード当たり
188ワード
翻訳
5.973
ワード当たり
David Cheveia
David Cheveia
場所
モザンビーク, Maputo
自分について
i am an excellent and responsible translator
翻訳
1.846
ワード当たり
Teresa Fernandes
Teresa Fernandes
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have been working as a freelance DE/EN/ES - PT and PT - EN Translator since 2006, as a CAT-tools trainer since 2009 and as a Project Manager since 2012.
翻訳
5.43
ワード当たり
233ワード 1 プロジェクト
Nuno Couto
Nuno Couto
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Please see my LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/pub/nuno-couto/1a/5a8/362
翻訳
10.593
ワード当たり
Paula Margarida Ramos
Paula Margarida Ramos
場所
ポルトガル
自分について
I am a Portuguese English teacher, native Portuguese, 52 years old, more than 30 years of professional experience. Later I also studied Spanish. I've been a teacher all my life and translation is one of the most rewarding tasks I can do. I have done academic and scientific translations, as well as literary works.
翻訳
2.648
ワード当たり
Cintia Nishio
Cintia Nishio
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
I have over 17 years of experience as an Advertiser, working for big Global companies such as Unilever, Coca-Cola and Avon. I hold a bachelor degree in Advertising, as well as an MBA in Corporate Administration. English has been my passion since I was 10 years old and I am now taking a free fall and leaving my old life behind to live my dream of working as a Language Coach and Translator.
翻訳
3.041
ワード当たり
11.1千ワード 1 プロジェクト
Richard Fernando Mendes Ribeiro
Richard Fernando Mendes Ribeiro
場所
ブラジル, Cambé
自分について
Hi there, nice to meet you, my name is Richard, I'm a freeelance translator from Brazil and I have experience translating from complex texts such as business plans and medical reports, to simpler things, like ebooks, blog posts, and even fairy tales! I also have experience creating subtitles for videos and localizing software. All with great feedback and 5 star reviews!
翻訳
2.389
ワード当たり
197ワード
Luiza Brando
Luiza Brando
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
I have a bachelor degree in translation and I have already worked both as a freelancer and as an in-house translator.
翻訳
23.894
ワード当たり
1 580ワード

テスト済:
医薬
医薬
Jennifer WENDEL
Jennifer WENDEL
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
I'm a professional with more than 15 years of experience in HR area. I've been translating from English and Spanish to Portuguese the past 10 years.
翻訳
5.973
ワード当たり
Silva Joao Gabriel
Silva Joao Gabriel
自分について
Hello, my name is Joao Gabriel de Lima Pereira Silva. I am a skilled translator and customer service operator from Brazil. My native language is Portuguese (Brazil), and I am fluent in English. I have been involved with positions related to languages since 2012. My first job has been as an onsite bilingual telephone operator (and interpreter) for Embratel, a famous telecommunications company in Brazil. Since then, I have worked for other companies as a freelancer, both with customer service and translations. I have worked for Clariness, a German company specialized in clinical research, as a customer service operator as well, online. For Clariness, I also have translated some templates and sections of their website. With my experience at Clariness, I have acquired some knowledge about the medical industry. As a translator and proofreader, I have worked for famous agencies, such as Gengo.com and Straker Translations. I also have translated for Idea Translations and Go Global!. I have extensive experience with translating about several subjects. I know how to translate websites: preserve placeholders, names of buttons, etc. Aside from that, I have general translation skills and experience about tourism, e-commerce, law, manufacturing, and mobile apps (gaming, quizzes, etc).
翻訳
5.973
ワード当たり
218ワード
Mario Lima
Mario Lima
場所
ポルトガル, Olhão
自分について
I have a very diverse professional background that started in the army, which was my home for 6 years. After that, I followed a career in logistics, human resources and tourism. I enjoy reading a wide variety of subjects, including tech magazines, history, and linguistic articles. I just graduated in Languages and Communication at the University of Algarve (Portugal). Terminology applied in translation, Linguistics and Language and Culture of English and Spanish are some of the subjects included in the degree. I am very resilient, committed, enthusiastic and very professional. Because of my passage through the army and logistics, I adapt very well to any kind of job and I became very organized and methodical. If you need a Portuguese translator feel free to contact me.
翻訳
10.593
ワード当たり
188ワード
Eduardo Costa
Eduardo Costa
場所
ポルトガル, Caldas da Rainha
自分について
I am a native European Portuguese translator who works full time as a translator and is available for translations daily and with considerable experience in Technical Translations, all kinds of Operating Instructions and Manuals, especially for the Automotive Industry, Machinery Industry, IT Industry and for the Telecommunication Areas. In fact I have several years of experience in fields like the Automotive Industry, Machinery Industry, Construction Industry, IT Industries, Multimedia Games and Telecommunications. All over the years I have accumulated satisfied on-going customers such as Audi, BMW, Ford, Honda, Hitachi, Imtec, Kubota, MAN, Mazda, Mitsubishi, Opel, BenQ, Dell, Epson, Fujitsu, HP, Kyocera, Apple, Polaroid, Samsung, Sendo, SGS, Upxus, etc., either directly or through other large multinational translation/localization companies.
翻訳
5.297
ワード当たり
4 443ワード 4 プロジェクト
Jessica Mendes
Jessica Mendes
場所
イギリス連合王国
自分について
Portuguese translator Areas: Education, Business, Marketing, General Law, Gaming EN>PT(BR) and ES>PT(BR) Professional Experience Portuguese Translator and Proofreader – 2011 – Present The work involves accurate rendering, proofreading, editing and/or localization of content from English to Portuguese and Spanish to Portuguese. Areas of expertise: Education, Pedagogy, Philosophy, Marketing, Business, Legal, Arts, Fashion, Social Sciences, Tourism, Contracts, Health, Foreign Policy and Gaming. My experience working as a translator has allowed me to gain advanced knowledge in CAT tools and to acquire good skills in implementation of SEO technologies.
翻訳
5.973
ワード当たり
48千ワード 4 プロジェクト
翻訳
7.168
ワード当たり
2 481ワード 1 プロジェクト
Luiza de Moura Alves
Luiza de Moura Alves
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Skilled translator: literary, legal, technical and academic texts (EN<>PTB) , proofreader and interpreter. I also teach English as a second language and Portuguese to native and non-native speakers.
翻訳
1.629
ワード当たり
Alberto Cury
Alberto Cury
場所
ブラジル
自分について
Not to mention my passion for languages, about hobbies i really like to listen most of the 80' music, good books and i always appreciate great companies with interesting conversations
翻訳
5.973
ワード当たり
Guilherme Barros
Guilherme Barros
場所
ブラジル
自分について
Oct/2007-Mar/2008: Trainee at Reader's Digest Brasil Ltda. Sep/2009-Feb/2011: Translator, proofreader and manager at Lersch Traduções. Mar/2011-May/2011: Translator and proofreader at Grupo Primacy Translations. Jun/2011-Dec/2016: Translator, proofreader and manager at Prowords Serviços Linguísticos. Jan/2017: Started working as a Freelancer.
翻訳
8.363
ワード当たり
58千ワード 1 プロジェクト
Renato Ribeiro
Renato Ribeiro
場所
ポルトガル
自分について
Top of the English class since 2006.
翻訳
6.621
ワード当たり
翻訳
5.973
ワード当たり
8 557ワード 5 プロジェクト
翻訳
3.584
ワード当たり
675ワード

テスト済:
教育
教育
Tania Martins
Tania Martins
場所
ポルトガル
自分について
Professional language services for business, media and government. Translations from English and German into Portuguese, and also content editing, consulting, localization, transcreation and original copy for print and web. Extensive background includes technical, business, legal and marketing in a variety of industries as well as entertainment. You can reach me at tania@tradutan.com
翻訳
19.115
ワード当たり
1 613ワード
Michelle Malheiro do Vale Hapetian
Michelle Malheiro do Vale Hapetian
場所
ポルトガル, Ericeira
自分について
Translating, interpreting, reviewing and subtitling is what I know best. But I know so much more. I'm always looking for professional challenges, wherever they might take me. And acquiring new skills is one of my passions (besides good food). My mother tongue is European Portuguese, and I work with English, French, and Spanish. Welcome to my profile.
翻訳
7.168
ワード当たり
764ワード
Laurindo Ali
Laurindo Ali
場所
モザンビーク, Maputo
自分について
Sworn Translator, graduate with BA (Honours) in Translation and Interpretation Portuguese/English from the Eduardo Mondlane University, Faculty of Arts and Social Sciences, Maputo. Focused on quality.
翻訳
10.752
ワード当たり
254ワード
Rui Teixeira
Rui Teixeira
場所
ポルトガル
自分について
I am currently taking a Masters degree in Translation and Multilingue Communication, at Universidade do Minho (Portugal).
翻訳
71.682
ワード当たり
7 382ワード
Sergio Oliveira
Sergio Oliveira
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I am an experienced translator with a degree from ISAI in Porto in translation and interpretation with Portuguese, English, French and Spanish.
翻訳
5.973
ワード当たり
Andre Costa
Andre Costa
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I'm starting my career as a freelance translator. I am also taking a master's degree in Translation that i will finish in 2019. I have C2 English, B2 Spanish and B1 French. If you chose me as your translator you won't regret it.
翻訳
7.168
ワード当たり
Mirian Domingues
Mirian Domingues
場所
ブラジル, Osasco
自分について
Translator: English <> Portuguese Graduated in International Business and with 9 years of experience in sales and business administration, I have been working as full-time freelancer translator since 2017.
翻訳
4.779
ワード当たり
Andre Moreira
Andre Moreira
場所
日本
自分について
Born in the Portuguese countryside in 1990, I've been living in Japan since 2012. After finishing my Computer Engineering University Course in Lisbon, Portugal, I decided to study Japanese in Tokyo, with the purpose of continuing my studies there. After one year of studying of the language, I entered a Japanese Professional College where I finished my study in 2015. I am now working in a videogame Japanese company as Motion Designer. I also write in my blog about Japan. My goal is to introduce Japan to anyone who is interested in the culture, the language, the music, the anime, the food, and so on. And that's what you can find there: everything! Plus, my experience here as a Portuguese expat. You can access through this link: The Rising Sky Blog Should you have some questions on how to come to Japan, what to do, where to study, etc., feel free to contact me!
翻訳
11.947
ワード当たり
232ワード
チームをリクエストする
フィルター
一般口座
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語