• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Nuno Marques
Nuno Marques
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I started translating six years ago through a crowdsourced translation website. I have translated a total of 750,000+ words from English to both European and Brazilian Portuguese.
翻訳
360千ワード
18プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
最終閲覧:38 分前
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
24千ワード
6プロジェクト
4.289
1 ワード当たり
最終閲覧:13 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.2百万ワード
291プロジェクト
2.749
1 ワード当たり
8:56 AM 最終閲覧:2 時間前
Luis Gimenes
Luis Gimenes
場所
ブラジル, São José do Rio Preto
自分について
I am a NATIVE Portuguse speaker, from Brazil. I’ve been working as a freelance translator since 2014. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT and engineering, fields I worked in for more than 5 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such NVidia, VIVO and Microsoft. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Translation by UNESP (Brazil) back in 2017. I studied Computer Engineering at USP (Brazil). I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
67 レビューに基づく
2.7百万ワード
315プロジェクト
1.869
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:6 時間前
Egor Maishutovich
Egor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Я переводчик-референт английского и португальского языков, переводчик 6 категории. Это значит, что я осуществляю перевод любой тематики и в любой сфере в Языковых парах Ru-Port, Port-Ru, Eng-Ru, Ru-Eng.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
365千ワード
71プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
9:56 AM 最終閲覧:10 時間前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr +375 44 586 8015
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
948千ワード
2198プロジェクト
8.977
1 ワード当たり
8:56 AM 最終閲覧:8 時間前
Pedro Alves
Pedro Alves
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I'm Pedro Alves, a native Portuguese translator. I've been a full-time translator for over four years and I consider myself a very experienced professional, capable of engaging on any project. I've worked with a few notable companies, such as Panasonic, Bechtel, IQ Option, and more recently, Tetra Pak. Kind regards, Pedro Alves
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
1.7百万ワード
477プロジェクト
6.708
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Fernando Schumann
Fernando Schumann
場所
ブラジル, Cruz Alta
自分について
I am a native Brazilian. My knowledge in English is based on 5 years of study in the Cultural Center for Language Studies and 4 years working as a freelancer on several outsourcing platforms.
翻訳
22千ワード
11プロジェクト
2.199
1 ワード当たり
2:56 AM
Marcelo Duarte
Marcelo Duarte
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Hello, I'm currently finishing my MSc in Management. I have several skills that help me do my job with accuracy: - motivated - detail oriented - organized - willing to learn every day
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
46千ワード
47プロジェクト
6.234
1 ワード当たり
Veronika Fedotova
Veronika Fedotova
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Dr. Sc. Ing. in Mechanical engineering with more than 40 published scientific articles. 15 years of experience in translation services, focusing on academic, scientific, technical, and legal documents. Languages: Russian, English, Latvian, Portuguese, Italian, Ukrainian, Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
69 レビューに基づく
846千ワード
217プロジェクト
3.299
1 ワード当たり
2:56 AM 現在オンライン
Jorge Batista
Jorge Batista
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Detail oriented, high language skills
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
867千ワード
180プロジェクト
4.114
1 ワード当たり
6:56 AM 最終閲覧:3 時間前
Viviane Ackall
Viviane Ackall
場所
アメリカ合衆国
自分について
My native language is Portuguese. I was certified Portuguese interpreter and translator by the state of Texas in 2004 by the Dallas County Community College System.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
290千ワード
19プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
12:56 AM 最終閲覧:12 時間前
Rafael Iack
Rafael Iack
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I'm a well established freelance translator, with great writing, localization and transcreation skills.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
184千ワード
60プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.509
1 ワード当たり
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
15.6千ワード
27プロジェクト
5.094
1 ワード当たり
8:56 AM 最終閲覧:6 日前
Elano Silveira
Elano Silveira
場所
ブラジル, Fortaleza
自分について
Elano is an expert marketer and translator, who dedicates his expertise to helping business owners achieve their goals in Brazil. His strengths are in Translation, ASO and SEO. Elano is adept in a dynamic range of skills including WordPress, Scraping, Google Sheets, E-mail Marketing, JavaScript, CSS, HTML, Photoshop, and Illustrator. Over the past 4+ years, he has translated, proofread, and optimized (ASO) several projects for a variety of businesses worldwide.
翻訳
468千ワード
3プロジェクト
6.708
1 ワード当たり
10:56 PM
sabrina queiroz
sabrina queiroz
場所
ブラジル, são paulo
自分について
I am looking for good opportunities and experiences for my life and my career. Translation for me is more than words, is move the world. So, move your words to the world with me!
翻訳
372千ワード
0.33
1 ワード当たり
1:56 AM 最終閲覧:4 時間前
Renan S. de Araujo
Renan S. de Araujo
場所
ブラジル
自分について
I have gotten a bachelor degree in Economics back in 2012, and have been working as a civil servant for the city of São Paulo since 2008. As I have always been interested in foreign languages, especially English and French, I decided to specialize in Language Translation a couple of years ago. As of 2016, I have been working on English-Portuguese translation projects as a freelancer.
翻訳
27千ワード
7プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
2:56 AM
Maria Stella Tupynamba
Maria Stella Tupynamba
場所
ブラジル, Ribeirão Preto
自分について
Developer, Bilingual Translator and Writer English and Portuguese Systems Analyst and Computer Developer. I own a Bachelor's Degree in Social Work and during the past few years I have worked in the IT field of specialization localizing User Interfaces, Websites, Computer Programs, Hardware Manuals, Technical Manuals, Wordpress Websites, etc. I have also studied programming principals and algorithms, Python, Java, HTML and other computer languages. Currently, I develop Content for Websites directed to indexation for SEO and I am also involved Graphic Design and Internet Marketing. Brazilian native and bilingual (my second language is English). I am also able to read and translate from German, French, Italian and Spanish. Currently I am learning Modern Hebrew, I am already able to read and have some vocabulary skills. CAT Tools I work with: SDL Trados Studio SmartCAT MemoQ I can also work with other CAT Tools required by the client. Translation in Development Environments.
翻訳
12.6千ワード
1.869
1 ワード当たり
1:56 AM 最終閲覧:9 時間前
Goncalo Silva
Goncalo Silva
場所
ポルトガル
自分について
Hello, I wish to apply for any available vacancy as Portuguese or Spanish translator. I'm native in Portuguese, having a university degree in Portuguese/English and a master in Portuguese /Spanish. During the past 8 years I have done translation jobs either to private or public institutions. Skype - arcoirix@msn.com Currently, I'm teaching in Portugal, but available to work in any project around the world. I wish to make translations part of my everyday routine, instead of being a side-job occupation. So, if in the future you have any kind of work matching my language expertise, feel free to contact me. I'm also available to do any kind of test. I hope we can work together in the future. In case you need any further information, please contact me. Thank you for your time. Best Regards Gonçalo Silva
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
386千ワード
36プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
S LF
S LF
場所
ブラジル
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
374千ワード
64プロジェクト
4.839
1 ワード当たり
1:56 AM
Cristiano Gava
Cristiano Gava
場所
ブラジル, Araras
自分について
I am working with translation like volunteer since 2015, started on 2017 like freelancer
翻訳
11.8千ワード
1プロジェクト
2.639
1 ワード当たり
2:56 AM
Lucas Pilar da Silva
Lucas Pilar da Silva
場所
ブラジル, Novo hamburgo
自分について
Hello guys! I grew up in Belguim (ages 2-6) and California (ages 7-13). My English is Native, as well as my Portuguese. I spent a semester at Manhattan College, in New York, in 2011. I have been an ESL teacher and translator in Brazil since 2011. I am currently studying Astrophysics at UFRGS.
翻訳
22千ワード
2.419
1 ワード当たり
2:56 AM
Bruno Araujo
Bruno Araujo
場所
ブラジル, Sâo Paulo
自分について
I'm an English Major graduate, soon-to-be Master in Literature Written in English, and overall languages nerd. I have translated within subjects such as Engineering, Forestry and Political Science. I'm a Cambridge certified C1 level.
翻訳
8 577ワード
1.869
1 ワード当たり
2:56 AM
Igor Vidal
Igor Vidal
場所
ブラジル, Campinas
自分について
I'm fast, honest, reliable and I deliver accurate, affordable translations on time.
翻訳
171千ワード
1.21
1 ワード当たり
2:56 AM
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
419千ワード
4.839
1 ワード当たり
2:56 AM
Gustavo Schneider
Gustavo Schneider
場所
ブラジル, Pelotas, RS
自分について
Hello there! I'm Gustavo - nice to meet you! I'm an undergrad currently working towards a bachelor's degree in Portuguese/English Translation. Although I've just started seeking professional certification (I switched to my current major after three years in biotech), I've worked with translation for a while and have been fluent in English for as long as I can remember. My work so far has been informal - I translated abstracts for scientific papers, proofread articles from grad students, created language mods for games - and I'm eager to build up my professional portfolio.
翻訳
35千ワード
12.096
1 ワード当たり
2:56 AM
Ines Almeida
Ines Almeida
場所
ポルトガル, Aveiro
翻訳
23千ワード
4プロジェクト
4.839
1 ワード当たり
6:56 AM
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ETC.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 432ワード
1プロジェクト
120.964
1 ワード当たり
11:26 AM 現在オンライン
Valeria Almeida
Valeria Almeida
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I have experience with translation in the most diverse areas. I've been working since 2012 and I'm always looking for new challenges.
翻訳
2 491ワード
1.869
1 ワード当たり
1:56 AM 最終閲覧:2 日前
Nayara Lima
Nayara Lima
場所
ブラジル
自分について
I work with translation for over 3 years and I've translated many types of documents. I have a background in communication and currently I work in Marketing.
翻訳
19.1千ワード
1.869
1 ワード当たり
2:56 AM
Ricardo Pimenta
Ricardo Pimenta
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Portuguese native with a bachelor's degree in Translation with English as second language (proficient) and German and third language (advanced)
翻訳
13.4千ワード
6.857
1 ワード当たり
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
1 401ワード
1プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
1:56 AM 最終閲覧:71 分前
Ana Paula Schapers
Ana Paula Schapers
場所
ドイツ, Munich
自分について
I was born and raised in Brazil, where I graduated in Journalism. I have been living abroad for near 10 years now. I have a MA in Media and Communications from an English speaking Swiss business school, proficiency in English, fluency in French, B2 level in German. Experience in a variety of content for wide range of audiences, communications materials, writing and editing, proofreading and web content.
翻訳
2 263ワード
1プロジェクト
2.089
1 ワード当たり
6:56 AM
Carlos Guimaraes
Carlos Guimaraes
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I have been working with English language for quite a long time. I really care about quality!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
22千ワード
1プロジェクト
1.54
1 ワード当たり
1:56 AM
Luis Peres
Luis Peres
場所
ブラジル, São Carlos
自分について
I'm an Electrical Engineering student at University of São Paulo. I speak Portuguese (native), English and Spanish. My academic experience enables me to understand and translate technical texts regarding Engineering, Science, Computing, Programming.
翻訳
2 393ワード
1.869
1 ワード当たり
2:56 AM
Gabriel Basilio
Gabriel Basilio
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I have experience translating mostly games and magazines.
翻訳
4 952ワード
1プロジェクト
2.089
1 ワード当たり
1:56 AM
Jorge Jankus
Jorge Jankus
場所
ブラジル
自分について
Being passionate about different languages and different cultures encouraged me to study some of them and to become a translator. Since my time at the Federal University of Rio Grande do Sul I translated many different projects ranging from scientific papers to websites and a computer game. I'm looking to further improve my experiences working as a freelance translator and proofreader on online platforms. I list as my skills: Excellent Oral and Written Communication Cultural Awareness & Intelligence Time Management & Multitasking Analysis & Research Creative Writing
翻訳
845ワード
1.869
1 ワード当たり
2:56 AM
Natalia Dino
Natalia Dino
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I've been working with translation and proofreading (EN<>PTBR) since 2012. I started working with articles of the most various subjects for websites like e-How.com. Currently I've been working on projects focused on e-commerce for multinationals companies. I also have experience writting arcticles and e-books and with transcription.
翻訳
200ワード
3.629
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:2 日前
Laila Sindra Ribeiro
Laila Sindra Ribeiro
場所
ブラジル, Vila Velha
自分について
As an Electrical Engineer, I work with English everyday. Since I am native of Brazil, I have knowlegde to translate in Portuguese (Brazil) - English pair. In addition, I have experience with games, technology and Electrical Engineering.
翻訳
238ワード
2.419
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:7 日前
Bruno Tiussi
Bruno Tiussi
場所
ブラジル
自分について
A native speaker of Brazilian Portuguese, I have a Bachelor's degree in Network Engineering (Universidade de Brasília), with a first career in IT - I worked for 6 years in the Brazilian National Treasury Agency ("Secretaria do Tesouro Nacional") as an IT Infrastructure Analyst. I have also always loved the English language, having learned it since very young; therefore, I decided to combine my two passions and I have become a qualified English to Brazilian Portuguese translator. I have large experience in computer networks, Microsoft server products (Windows Server 2008/2012, System Center, Exchange, SharePoint, Lync, and Skype for Business), Microsoft client products (Windows 7/8/8.1/10, Word, Excel, Outlook, Lync, and Skype for Business), computers (hardware, software, and software manuals), mobile applications, and ICT (Information and Communication Technologies) in general. Having an innate eye for detail, I consider myself the ideal candidate for your translation needs: - I always deliver quality products on-time. - I love the research side of translation, and I'll always search extensively an unknown term. - I won't hesitate to contact you in case any concerns arise during the translation process. - Client satisfaction and confidentiality are of the utmost importance to me. I have a Certification of Proficiency in English issued by The University of Michigan on November 2004, and also a participation certificate in a Translation Practice Course (64 hours) issued by Casa Thomas Jefferson on June 2005. I am also currently attending a highly regarded course: DBB's Translator Training Course (Curso Daniel Brilhante de Brito). If you need high-quality translation services, specially in the IT field, don't hesitate to contact me!
翻訳
8.467
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:26 時間前
Stillman Translations
Stillman Translations
場所
アメリカ合衆国
翻訳
8.467
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:8 時間前
Renan Thiago Gagliardi
Renan Thiago Gagliardi
場所
ブラジル, São Roque
自分について
Sou tradutor
翻訳
418ワード
2.419
1 ワード当たり
2:56 AM
Wendy Hamilton
Wendy Hamilton
場所
カナダ, Vancouver
自分について
Born and raised in Brazil in a bi-lingual household. Moved to Canada for my post-secondary education and to solidify my mastery of the English language. Worked in Japan to explore a different way of language and writing expression. Have been in love with languages all my life, and do this for fun.
翻訳
1.869
1 ワード当たり
9:56 PM 最終閲覧:4 日前
Marcelino Berta
Marcelino Berta
場所
モザンビーク, Nampula
自分について
Young, dynamic, enthusiastic, reliable and friendly who works hard to achieve his potentials, resourceful and knowledgeable about business relationship worldwide. Cultural sensitive and self-motivated. Excellent common sense and decision making abilities. Good presentation and communication facilities; hard working individual, able to conduct business in English and to lead with cultural diversity. Understanding of emerging technologies and their commercial applications. Proficient user of word processing, web page, and internet programs. Have experience working with IT User Assistance and IT User Interface. Immediate availability
翻訳
478ワード
6.048
1 ワード当たり
7:56 AM
Rui Sousa
Rui Sousa
場所
ポルトガル, Penafiel
自分について
I have a PhD in Theoretical Chemistry. During my PhD, I wrote, edited and proofread scientific papers which were published in peer-reviewed journals. Furthermore, I developed skills in data entry/analysis and Python programming. I have a C2 Proficiency certificate from Cambridge English. Therefore, I am highly qualified to perform any tasks related to translating (on the Portuguese-English, Spanish-English, Portuguese-Spanish pairs), transcribing, editing and proofreading, as well as technical writing or writing content for all your needs.
翻訳
310ワード
2.199
1 ワード当たり
6:56 AM
Marcos Bazilio
Marcos Bazilio
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Global procurement professional for more than 15 years in all sorts of industries, such as Pharmaceutical and Chemical, which enables me to offer a great expertise in translation services, besides high quality and full commitment, Additionally, my good level of study contributes to a high level result. I have been translating (also QA work) many kinds of content from English to Portuguese, such as Technical Manuals, Casino Games, Questionnaires, Reports and Random Segments Translations.
翻訳
6.048
1 ワード当たり
1:56 AM
Lucas Almeida
Lucas Almeida
場所
ブラジル
自分について
Hello there, I am a new freelancer from Brazil, however, I have around five years of experience in the translation field. I can assure you of a full-commitment and responsible work. Besides that my skills are: a great command of both Portuguese (which is my native language) and the English language, good knowledge of the American (USA) culture, great computer skills, large desire to learn and research. On top of all that I am always communicative and attentive to my client's needs and goals. Thank you for reading.
翻訳
961ワード
1.869
1 ワード当たり
1:56 AM
Rodrigo da Silva Moreira
Rodrigo da Silva Moreira
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Doctoral degree: Computer Science . University graduate: Electronic engineering. Qualifications: teaching techniques, contemporary management, methods and organization, software programing languages (Android, C, Java, Matlab, CUDA, HTML 5, JavaScript), Windows office (Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint). Professional Activities: text translation, software development, maintenance of a rocket launcher (“chaff rocket launcher for Niteroi class frigates”), software development of a bottom mine SAAMPE (acoustic, magnetic, pressure and electrical acquisition systems), software development of drivers for inertial sensors of a VSA (“submarine autonomous vehicle”) inertial navigation system, software development of the signal processing sub system for warfare naval electronic equipments, web page development using HTML5, Javascript and CSS. 5 ARTICLES PUBLISHED IN JOURNALS and 3 COMPLETE PAPERS PUBLISHED IN CONFERENCE PROCEEDINGS
翻訳
3.629
1 ワード当たり
2:56 AM
Claudio L Chagas
Claudio L Chagas
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Publishing graduate with a passion for translation, who thrives on working in multicultural global environments with cross-functional teams. I have 11 years of work experience as a freelance translator providing commercial and creative translations from English to Portuguese, with emphasis on retaining source content original meaning. My experience is concentrated in software/website localization, with exposure to marketing and social media content.
翻訳
3 428ワード
8.467
1 ワード当たり
1:56 AM
フィルター
1ワードあたりのレート