<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from the greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr +375 44 586 8015
100%
品質
100%
時間管理
21 レビューに基づく
翻訳
8.69
ワード当たり
661千ワード 1552 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
14:00 最終閲覧:
20 時間前
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
5.374
ワード当たり
10.9千ワード 14 プロジェクト
14:00 最終閲覧:
4 日前
Martins Adrieli
Martins Adrieli
場所
ブラジル
自分について
I am a Brazilian Translator/Editor. I have a Bachelor's degree in Languages (English & Portuguese) and a Master's degree in Translation Studies. I have worked as a Translator/Editor for 5 years. Which includes translation/proofreading/subtitling/transcreation/QA/transcription of books, movies, articles, websites, e-learning courses, manuals. I also have experience working in a public school as a Portuguese Assistant Teacher. I had the opportunity to study English in the USA.
翻訳
14.192
ワード当たり
17.5千ワード
Carolina Bruckner
Carolina Bruckner
場所
アメリカ合衆国, New York
自分について
Hey there! I am looking forward to working with you!
翻訳
3.87
ワード当たり
24千ワード
David Cheveia
David Cheveia
場所
モザンビーク, Maputo
自分について
i am an excellent and responsible translator
翻訳
1.828
ワード当たり
Eduardo Costa
Eduardo Costa
場所
ポルトガル, Caldas da Rainha
自分について
I am a native European Portuguese translator who works full time as a translator and is available for translations daily and with considerable experience in Technical Translations, all kinds of Operating Instructions and Manuals, especially for the Automotive Industry, Machinery Industry, IT Industry and for the Telecommunication Areas. In fact I have several years of experience in fields like the Automotive Industry, Machinery Industry, Construction Industry, IT Industries, Multimedia Games and Telecommunications. All over the years I have accumulated satisfied on-going customers such as Audi, BMW, Ford, Honda, Hitachi, Imtec, Kubota, MAN, Mazda, Mitsubishi, Opel, BenQ, Dell, Epson, Fujitsu, HP, Kyocera, Apple, Polaroid, Samsung, Sendo, SGS, Upxus, etc., either directly or through other large multinational translation/localization companies.
翻訳
5.31
ワード当たり
4 443ワード 4 プロジェクト
翻訳
7.096
ワード当たり
2 481ワード 1 プロジェクト
Ana Andrade
Ana Andrade
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I am a qualified translator with a Master in Medical Sciences completed in 2011. For the past years, I‘ve been working as a freelance translator developing my capacities in various areas. Also, in parallel with this freelance work I’ve been involved in the IT world which also was a plus to gain expertise and vocabulary in this particular area. I am completely fluent in English, that is my day-to-day to language in the corporate environment that I am now involved. Portuguese is my native language and for that reason I feel comfortable with the majority of the areas for translation. As a person I am reliable, autonomous, hard-working and mature and joining your company will be a new experience that I am sure both can win.
翻訳
1.828
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
テクニカルおよびエンジニアリング
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語