• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
24千ワード
6プロジェクト
4.289
1 ワード当たり
最終閲覧:26 時間前
Petr Astretsov
Petr Astretsov
場所
ロシア連邦
自分について
Большой опыт текстовой работы, люблю и знаю свое дело. / Great experience of text work, I love and know my business.
翻訳
94%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
505千ワード
132プロジェクト
3.758
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Ana Sofia Saldanha
Ana Sofia Saldanha
場所
ポルトガル
自分について
Translator from ENGLISH AND SPANISH INTO PORTUGUESE with 12 years experience.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
82%品質
100%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
159千ワード
124プロジェクト
5.058
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Egor Maishutovich
Egor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Я переводчик-референт английского и португальского языков, переводчик 6 категории. Это значит, что я осуществляю перевод любой тематики и в любой сфере в Языковых парах Ru-Port, Port-Ru, Eng-Ru, Ru-Eng.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
368千ワード
71プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
4:00 PM 現在オンライン
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr +375 44 586 8015
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
955千ワード
2215プロジェクト
8.982
1 ワード当たり
3:00 PM 現在オンライン
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.2百万ワード
292プロジェクト
2.749
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:18 時間前
Neila Carneiro
Neila Carneiro
場所
ドイツ
自分について
Educated in Brazil, I have been living in Germany for the past 8 years. Being a self-learner and taking advance of the Internet, I could do what I love the most: learn. My work experience has given me a broader knowledge of the business world in many industries in Brazil and abroad. I have experience collaborating internationally with multiple partners and also in developing projects from concept to completion. I am an independent worker and a creative thinker with strong problem solving and analytical skills. Most of all, I am a challenge lover.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
39千ワード
210プロジェクト
14.515
1 ワード当たり
1:00 PM
Joao Araujo
Joao Araujo
場所
ポルトガル, Braga
自分について
Freelance Translator Avid reader Gym Rat
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
32千ワード
15プロジェクト
4.399
1 ワード当たり
Marcelo Duarte
Marcelo Duarte
場所
ポルトガル, Coimbra
自分について
Hello, I'm currently finishing my MSc in Management. I have several skills that help me do my job with accuracy: - motivated - detail oriented - organized - willing to learn every day
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
46千ワード
47プロジェクト
6.238
1 ワード当たり
Filipe Olival
Filipe Olival
場所
ポルトガル, Machico
自分について
I am an experienced Portuguese translator and localization linguist who has been working in the most diverse areas of the business, as you can see from the attached CV (portfolio). I am highly proficient in the English language, having completed my Master’s studies in the United Kingdom, as well as passionate about the art of translation. I am familiar with the CAT tools Wordfast, MemoQ, SDL Trados and Passolo. You can expect a committed and punctual partner, capable of translating quickly and accurately, thoroughly revising his work in order to guarantee its quality. I am always eager to participate in new projects and to represent his mother language in the best way possible. For further information about my services, I invite you to visit my ProZ profile <https://www.proz.com/translator/2427247>. Please, in case you have any questions or suggestions, do not hesitate in contacting me. I look forward to hearing from you.
翻訳
134千ワード
31プロジェクト
6.861
1 ワード当たり
1:00 PM 最終閲覧:5 時間前
Rafael Iack
Rafael Iack
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I'm a well established freelance translator, with great writing, localization and transcreation skills.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
184千ワード
60プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
最終閲覧:12 時間前
Veronika Fedotova
Veronika Fedotova
場所
ブラジル, Belo Horizonte
自分について
Dr. Sc. Ing. in Mechanical engineering with more than 40 published scientific articles. 15 years of experience in translation services, focusing on academic, scientific, technical, and legal documents. Languages: Russian, English, Latvian, Portuguese, Italian, Ukrainian, Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
70 レビューに基づく
874千ワード
224プロジェクト
3.299
1 ワード当たり
9:00 AM 現在オンライン
Viviane Ackall
Viviane Ackall
場所
アメリカ合衆国
自分について
My native language is Portuguese. I was certified Portuguese interpreter and translator by the state of Texas in 2004 by the Dallas County Community College System.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
296千ワード
22プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
7:00 AM 現在オンライン
Jorge Batista
Jorge Batista
場所
ポルトガル, Porto
自分について
Detail oriented, high language skills
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
876千ワード
182プロジェクト
4.117
1 ワード当たり
1:00 PM 最終閲覧:2 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.509
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
15.6千ワード
27プロジェクト
5.125
1 ワード当たり
3:00 PM 最終閲覧:18 時間前
Lincoln Carvalho
Lincoln Carvalho
場所
ブラジル, São José dos Campos
翻訳
21千ワード
7プロジェクト
6.708
1 ワード当たり
9:00 AM 最終閲覧:5 日前
Priamo Jimenez
Priamo Jimenez
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
More than anything, I want your project to be the best it can be, done the right way. Accurate, lightning fast and affordable. Official documents, software and games localization, presentations, product descriptions, books and e-books, etc. I handle every job with care and attention to detail, so that you get the absolute perfect content for your audience. Reach out to me for a quote, to discuss my relevant experience in regards to your project, or to talk about the best ways to tackle it. I'm open to exchange ideas anytime. I won't play with your time or your money. No matter the size, your project is the most important one for me!
翻訳
314千ワード
3プロジェクト
5.498
1 ワード当たり
9:00 AM 最終閲覧:6 時間前
Marlon Jacobi
Marlon Jacobi
場所
カナダ, Calgary
自分について
I’ve been working as a full-time translator since 2012. In 2017, I translated more than 850,000 words in different fields, including: Entertainment, Market Research, Game localization/QA, Business, IT, Finance, e-Commerce, Engineering/Oil and gas, Mobile apps, Social Networks, etc. End clients include: Aditya Birla Group, Atlas Copco, Electronic Arts, Netflix, Kaseya, Teledyne Technologies, e-Bay, Danaher Corporation, Prudential Financial, etc. I graduated in Economics and took additional courses in Finance, having worked for two banks as a Financial Adviser and Business Manager. Besides studying English since my childhood, I took the Full-Time English Language Program – Language and Culture at McGill University in Montreal, Canada. CAT Tools: SDL Trados 2017, memoQ Daily capacity: 3,000 new words Rates: Translation – 0.06 USD per source word / 25 USD per hour Review – 0.025 USD per source word / 25 USD per hour I’m flexible and reliable. All my projects are handled on time.
翻訳
67千ワード
2プロジェクト
4.838
1 ワード当たり
5:00 AM 最終閲覧:18 時間前
Joao Oliveira
Joao Oliveira
場所
ポルトガル
自分について
Degree in business in communication with a specialization in languages & culture and translation services. Over five years experience as a freelance translator.
翻訳
1.2百万ワード
1プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
1:00 PM 現在オンライン
analuamaro
analuamaro
場所
ポルトガル, Montijo
自分について
Multi-skilled, reliable translator with proven ability to translate written documents from English into Portuguese; quick learner, who can absorb new ideas and can communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. Well-mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and, at the same time, remaining aware of professional roles and boundaries.
翻訳
778千ワード
2プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
1:00 PM 最終閲覧:4 日前
G. Vieira
G. Vieira
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I have a bachelor in Electrical Engineering with a major in Electronic systems from the Universidade do Estado do Rio de Janeiro. During this time I was an exchange student at the University of Melbourne in Australia for one year. I have also started my Master's in Data Analytics at the Universität Hildesheim in Germany.
翻訳
132千ワード
4.838
1 ワード当たり
8:00 AM 最終閲覧:83 分前
Miguel Francisco
Miguel Francisco
場所
ポルトガル
自分について
I'm portuguese and I work with the english source language since 2002 on a daily basis, as a professional in aeronautics and lately in railways. I've been working as a freelancer translator/localizer in gaming/apps/software years. My usual CAT tools are MemoQ, MemSource, Xbench and Smartcat. I've localized more than 20 games in a wide variety of genres like RPG, MMORPG, ADVENTURE, PUZZLE, IDLE and MTX (Microtransaction)GAMES. I've translated professional equipment manuals and instructions as well. e.g: - Game of Sultans by Mechanist Games - Design Island by Chiseled Games Limited - Design My Room by Nuts Power - Polynesia Adventure by Nuts Power - Legacy Of God by Stargame Limited - Emma's Adventure: California by Nuts Power My proZ.com profile http://www.proz.com/profile/2815459
翻訳
270千ワード
12.35
1 ワード当たり
最終閲覧:39 分前
Elisa Boari de Lima
Elisa Boari de Lima
場所
ブラジル, Lavras
自分について
I hold a Bachelor's and Master's degree in Computer Science as well as a PhD in Bioinformatics. This interdisciplinary background is quite an advantage in terms of having less of a challenge in translating works from various fields of science. It also granted me experience in scientific writing, which I have put to use as a freelance translator since 2018.
翻訳
21千ワード
1.869
1 ワード当たり
9:00 AM 現在オンライン
Renata Bueno de Sales
Renata Bueno de Sales
場所
ブラジル, São Gonçalo
翻訳
958千ワード
7.258
1 ワード当たり
8:00 AM 最終閲覧:14 時間前
Hector Echaniz
Hector Echaniz
場所
ブラジル, Maceió
自分について
More than 30 years of experience as a freelance translator and interpreter in Brazil and the United States. Specialized in technical and academic translations; industrial and business interpretation services. Working with MemSource, Smartcat, Cafetran, MemoQ, PDF, and Microsoft Business Suite.
翻訳
405千ワード
6.048
1 ワード当たり
8:00 AM 最終閲覧:19 時間前
Ariel Menezes
Ariel Menezes
場所
ブラジル, Brasília
自分について
- BA in Translation and English Language from the University of Brasília, Brazil. - Former intern at the Brazilian Senate Translation Office. - Specializing in marketing (websites, flyers), finances (100k words), architecture (published book), legislation (80k words).
翻訳
96千ワード
6.048
1 ワード当たり
9:00 AM 最終閲覧:35 時間前
Patricia Porto
Patricia Porto
場所
ブラジル
自分について
For having a near-native background, I´ve been bilingual for almost 40 years and have studied English language for all my life. I´m a passionate translator who loves studying, researching and learning about new subjects. I love learning about different cultures. I´ve graduated in Advertising at PUC-Rio (1999) and I have a specialization course in Corporate Communication at PUC-Minas (2006). I also have a specialization course as Conference Interpreter at Brasillis (2015) and currently taking the English Translation specialization course at Estacio de Sa University (2019). My experience with languages has been acquired at being alphabetized at the US where I´ve lived for two years, studies in good quality independent English language courses, as a public relation at Vale, in more than eighteen years of professional work experience.
翻訳
180千ワード
8.467
1 ワード当たり
8:00 AM 最終閲覧:15 時間前
Ana Isabel Ornellas
Ana Isabel Ornellas
場所
ポルトガル, Santo Tirso
自分について
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
翻訳
34千ワード
7.258
1 ワード当たり
最終閲覧:24 時間前
Elano Silveira
Elano Silveira
場所
ブラジル, Fortaleza
自分について
Elano is an expert marketer and translator, who dedicates his expertise to helping business owners achieve their goals in Brazil. His strengths are in Translation, ASO and SEO. Elano is adept in a dynamic range of skills including WordPress, Scraping, Google Sheets, E-mail Marketing, JavaScript, CSS, HTML, Photoshop, and Illustrator. Over the past 4+ years, he has translated, proofread, and optimized (ASO) several projects for a variety of businesses worldwide.
翻訳
468千ワード
3プロジェクト
6.708
1 ワード当たり
5:00 AM
sabrina queiroz
sabrina queiroz
場所
ブラジル, são paulo
自分について
I am looking for good opportunities and experiences for my life and my career. Translation for me is more than words, is move the world. So, move your words to the world with me!
翻訳
403千ワード
0.33
1 ワード当たり
8:00 AM 最終閲覧:4 日前
Rhuan Quintanilha
Rhuan Quintanilha
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Experience in translating patent applications.
翻訳
1.1百万ワード
2.089
1 ワード当たり
8:00 AM 最終閲覧:4 日前
Rodrigo Rodrigues Martins
Rodrigo Rodrigues Martins
場所
ブラジル, Brasilia
自分について
• Interpretation (events): simultaneous translation, consecutive translation, remote translation. Language pairs: English (EN) – Brazilian Portuguese (PT-BR) • Translation of economic, legal, journalistic, scientific, technical and general texts. Language pairs: English (EN) – Brazilian Portuguese (PT-BR); Spanish (ESP) – Brazilian Portuguese (PT-BR); English (EN) – Spanish (ESP); Italian (IT) – Portuguese (PT); French (FN) - English (EN); French (FN) - Portuguese (PT)
翻訳
200千ワード
1.979
1 ワード当たり
8:00 AM 最終閲覧:7 日前
Manuel Aresta
Manuel Aresta
場所
スペイン, Bertamirans-Ames
自分について
I am a native Portuguese, and I work as a full-time freelance translator since 2001. Currently based in northern Spain, where I moved after 12 years living in the UK, I do offer translation/post-editing services from Spanish, French and English into Portuguese, covering a wide range of subjects, both technical and non-technical. I am a regular user of MT tools.
翻訳
194千ワード
7.258
1 ワード当たり
1:00 PM
Maria Stella Tupynamba
Maria Stella Tupynamba
場所
ブラジル, Ribeirão Preto
自分について
Developer, Bilingual Translator and Writer English and Portuguese Systems Analyst and Computer Developer. I own a Bachelor's Degree in Social Work and during the past few years I have worked in the IT field of specialization localizing User Interfaces, Websites, Computer Programs, Hardware Manuals, Technical Manuals, Wordpress Websites, etc. I have also studied programming principals and algorithms, Python, Java, HTML and other computer languages. Currently, I develop Content for Websites directed to indexation for SEO and I am also involved Graphic Design and Internet Marketing. Brazilian native and bilingual (my second language is English). I am also able to read and translate from German, French, Italian and Spanish. Currently I am learning Modern Hebrew, I am already able to read and have some vocabulary skills. CAT Tools I work with: SDL Trados Studio SmartCAT MemoQ I can also work with other CAT Tools required by the client. Translation in Development Environments.
翻訳
12.6千ワード
1.869
1 ワード当たり
8:00 AM 最終閲覧:2 時間前
Fernando Filho
Fernando Filho
場所
ポルトガル, Porto
自分について
1986 - BÜROKAUFMANNSKURS 1987 - AUSSENHANDELSKURS 1990 - 14º STUFE VON ENGLISCH IN DEM AMERICAN LANGUAGE INSTITUTE 2004 - KFZ MECHANIKERKURS 2004 - DEUTSCH FÜR FORTGESCHRITTEN IHK 2006 - SCHULUNG BRANDSCHUTZHELFER - LANDES-FEUERWEHRSCHULE TIROL 2006 - ERSTE HILFE UNFALLVERHÜTUNG - ROTES KREUZ - FRITZENS 2014 - SDL POST-EDITING-CERTIFIED 2015- Neue Orthographie des Portugiesischen Sprache (https://de.wikipedia.org/wiki/Orthographie-%C3%9Cbereinkommen_Portugiesisch_1990) 2019 - ÜBERSETZUNG ALS KARRIERE – THE OPEN UNIVERSITY (GB)
翻訳
12.9千ワード
2プロジェクト
8.234
1 ワード当たり
Nilson LSC.
Nilson LSC.
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I prime for quality: I have been working with English teaching for quite a long time now. For the same period, I have also worked on many kinds of translations such as cosmetics, law, computing, novels, contracts, etc. Concerning my portfolio, due to copyright restrictions, I am afraid of uploading some files I translated. However, I can say I did the 144-page English version of the Brazilian book "Believe it, they are not dead!" by Nei Calderon (ISBN 978-85-5602-001-7). I also wrote a simplified version of the 'Little Prince' for students of English (ISBN 978-85-5522-155-2). Some years ago, I, along with two more partners, did a 400-page translation of a contract for a consulate. Well, there is much more. =)
翻訳
10.4千ワード
1.32
1 ワード当たり
9:00 AM 最終閲覧:12 時間前
Helder da Rocha
Helder da Rocha
場所
ブラジル, Joao Pessoa
自分について
I translate for fun. I love languages, codes and enigmas. I'm bilingual (English & Portuguese) and have attempted translations to these target languages from Italian, Medieval Italian, Spanish, French, German and Russian, but I have more experience with the English-Portuguese pair and the Russian language as a source.
翻訳
10千ワード
7.258
1 ワード当たり
9:00 AM 最終閲覧:20 時間前
Jose Luis Escalona
Jose Luis Escalona
場所
ブラジル, Porto Velho
自分について
I'm a System Engineer who loves languages and live in Brazil, I've worked as translator a few times, it's not my main profession but I certanly take care about the quality of my translations because of my love for right speaking and writing.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
52千ワード
3プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
8:00 AM
Anderson Elias
Anderson Elias
場所
ブラジル, Recife
自分について
As a language professional since 2008, I delivered thousands of words for direct clients and agencies within complex projects for a wide range of industries, including Marketing, Financial and Legal. So far, I have translated 9 books, localized an award-winning educational game, transcreated campaigns for some of the biggest brands in the world and provided localization services for fintechs and banks. I have also subtitled audiovisual content for the some of the biggest media companies, including Netflix, Rede Globo, and others. I hold a graduate diploma in Translation, A.A.S. in Environmental Management and I am pursuing a M. Sc. in Translation. Member of the Brazilian Translators Association (ABRATES). TOEFL score of 647/677 (C1 Level).
翻訳
74千ワード
14.515
1 ワード当たり
8:00 AM
Hari Nogueira Cavalcante
Hari Nogueira Cavalcante
場所
ブラジル
翻訳
6 643ワード
11プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
Bruno Araujo
Bruno Araujo
場所
ブラジル, Sâo Paulo
自分について
I'm an English Major graduate, soon-to-be Master in Literature Written in English, and overall languages nerd. I have translated within subjects such as Engineering, Forestry and Political Science. I'm a Cambridge certified C1 level.
翻訳
8 577ワード
1.869
1 ワード当たり
9:00 AM
Mariana Ciocca Alves Passos
Mariana Ciocca Alves Passos
場所
アイルランド, Athlone
自分について
Mariana Ciocca Alves Passos is a Brazilian translator living in Ireland. She has a BA in Language and Literature and has worked as English to Brazilian Portuguese translator since 2009. She has translated texts in different areas, but mostly technical about IT, mechanical and electronic devices, mobile apps and education. She was part of the team that localised the e-learning portal Khan Academy in 2014 and currently proofreads subtitles for their videos. She also worked alongside Enuma and their award-winning app Todo-Math and is part of the team localising Bitmoji into Brazilian Portuguese. Mariana is a TAUS Certified Post-Editor and is currently part of the team that post-edits entries for the Brazilian version of The Gospel Coalition portal. Mariana has experience with different CAT tools (both online and offline), memoQ is usually her tool of choice.
翻訳
5 112ワード
1プロジェクト
7.61
1 ワード当たり
Mateus Goncalves
Mateus Goncalves
場所
ブラジル, Balneário Camboriú
自分について
A professional translator who would like to work with you.
翻訳
6 530ワード
10.886
1 ワード当たり
9:00 AM 最終閲覧:5 日前
Igor Vidal
Igor Vidal
場所
ブラジル, Campinas
自分について
I'm fast, honest, reliable and I deliver accurate, affordable translations on time.
翻訳
171千ワード
1.21
1 ワード当たり
9:00 AM
Ricardo Freitas
Ricardo Freitas
場所
ブラジル, Sorocaba - SP
自分について
Independent Translator, working along Multinational Companies located in Sorocaba, Guarulhos and São Paulo, SP, Brazil.
翻訳
8 959ワード
4.838
1 ワード当たり
9:00 AM
Flavio Jardim
Flavio Jardim
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Detail oriented professional, always looking to improve my cultural awareness skills through continuous learning and listening
翻訳
180千ワード
12.096
1 ワード当たり
9:00 AM
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
419千ワード
4.838
1 ワード当たり
9:00 AM
Edvaldo da Silva
Edvaldo da Silva
場所
イタリア, Lucca
自分について
Specialist in Translation, Degree in English and Portuguese, advanced courses in Italian and Spanish. More than 10 years of experience as a language teacher and translator. I was born in Brazil, studied in England and have been living in Italy for three years.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
143千ワード
2プロジェクト
3.493
1 ワード当たり
1:00 PM
Gustavo Schneider
Gustavo Schneider
場所
ブラジル, Pelotas, RS
自分について
Hello there! I'm Gustavo - nice to meet you! I'm an undergrad currently working towards a bachelor's degree in Portuguese/English Translation. Although I've just started seeking professional certification (I switched to my current major after three years in biotech), I've worked with translation for a while and have been fluent in English for as long as I can remember. My work so far has been informal - I translated abstracts for scientific papers, proofread articles from grad students, created language mods for games - and I'm eager to build up my professional portfolio.
翻訳
35千ワード
12.096
1 ワード当たり
9:00 AM
フィルター
1ワードあたりのレート