• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
David Verissimo
David Verissimo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Hi! My name is David and I'm SENIOR TRANSLATOR here on SmartCAT. This means I passed a rigorous peer review process to prove my outstanding translation skills. I'm a well-versed translator and will be more than happy to assist you. Invite me for your project and just sit back and relax... =)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
24千ワード
6プロジェクト
4.289
1 ワード当たり
最終閲覧:9 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
62 レビューに基づく
1.2百万ワード
291プロジェクト
2.749
1 ワード当たり
4:21 AM 最終閲覧:6 時間前
Egor Maishutovich
Egor Maishutovich
場所
ベラルーシ, Минск
自分について
Я переводчик-референт английского и португальского языков, переводчик 6 категории. Это значит, что я осуществляю перевод любой тематики и в любой сфере в Языковых парах Ru-Port, Port-Ru, Eng-Ru, Ru-Eng.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
365千ワード
71プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
5:21 AM 最終閲覧:5 時間前
Teixeira Jr Geraldo
Teixeira Jr Geraldo
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Greetings from greenish Belarus (Yes, a Brazilian in Belarus!)! My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator (see attached CV), living and working in Minsk (!, yes, Minsk!), and, of course, looking to collaborate with you. Kindly take a look at my CV, think about all the good jazz bands I can suggest you to listen to when the tight deadlines are choking us, and let me know about your needs. Together, I'm pretty sure we can establish a very positive and constructive professional partnership. Kind regards, Geraldo Teixeira Jr +375 44 586 8015
翻訳
教育
教育
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
100%品質
100%締切期限の遵守
25 レビューに基づく
948千ワード
2198プロジェクト
8.977
1 ワード当たり
4:21 AM 最終閲覧:4 時間前
Neila Carneiro
Neila Carneiro
場所
ドイツ
自分について
Educated in Brazil, I have been living in Germany for the past 8 years. Being a self-learner and taking advance of the Internet, I could do what I love the most: learn. My work experience has given me a broader knowledge of the business world in many industries in Brazil and abroad. I have experience collaborating internationally with multiple partners and also in developing projects from concept to completion. I am an independent worker and a creative thinker with strong problem solving and analytical skills. Most of all, I am a challenge lover.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
39千ワード
210プロジェクト
14.516
1 ワード当たり
2:21 AM
Viviane Ackall
Viviane Ackall
場所
アメリカ合衆国
自分について
My native language is Portuguese. I was certified Portuguese interpreter and translator by the state of Texas in 2004 by the Dallas County Community College System.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
290千ワード
19プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
8:21 PM 最終閲覧:7 時間前
Rafael Iack
Rafael Iack
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I'm a well established freelance translator, with great writing, localization and transcreation skills.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
184千ワード
60プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.509
1 ワード当たり
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
15.6千ワード
27プロジェクト
5.094
1 ワード当たり
4:21 AM 最終閲覧:6 日前
Lincoln Carvalho
Lincoln Carvalho
場所
ブラジル, São José dos Campos
翻訳
20千ワード
6プロジェクト
6.708
1 ワード当たり
10:21 PM 現在オンライン
analuamaro
analuamaro
場所
ポルトガル, Montijo
自分について
Multi-skilled, reliable translator with proven ability to translate written documents from English into Portuguese; quick learner, who can absorb new ideas and can communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. Well-mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and, at the same time, remaining aware of professional roles and boundaries.
翻訳
778千ワード
2プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
2:21 AM 最終閲覧:7 時間前
sabrina queiroz
sabrina queiroz
場所
ブラジル, são paulo
自分について
I am looking for good opportunities and experiences for my life and my career. Translation for me is more than words, is move the world. So, move your words to the world with me!
翻訳
372千ワード
0.33
1 ワード当たり
9:21 PM 現在オンライン
Ana Isabel Ornellas
Ana Isabel Ornellas
場所
ポルトガル, Santo Tirso
自分について
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
翻訳
34千ワード
7.258
1 ワード当たり
現在オンライン
Renata Bueno de Sales
Renata Bueno de Sales
場所
ブラジル, São Gonçalo
翻訳
957千ワード
7.258
1 ワード当たり
9:21 PM 最終閲覧:2 日前
Maria Stella Tupynamba
Maria Stella Tupynamba
場所
ブラジル, Ribeirão Preto
自分について
Developer, Bilingual Translator and Writer English and Portuguese Systems Analyst and Computer Developer. I own a Bachelor's Degree in Social Work and during the past few years I have worked in the IT field of specialization localizing User Interfaces, Websites, Computer Programs, Hardware Manuals, Technical Manuals, Wordpress Websites, etc. I have also studied programming principals and algorithms, Python, Java, HTML and other computer languages. Currently, I develop Content for Websites directed to indexation for SEO and I am also involved Graphic Design and Internet Marketing. Brazilian native and bilingual (my second language is English). I am also able to read and translate from German, French, Italian and Spanish. Currently I am learning Modern Hebrew, I am already able to read and have some vocabulary skills. CAT Tools I work with: SDL Trados Studio SmartCAT MemoQ I can also work with other CAT Tools required by the client. Translation in Development Environments.
翻訳
12.6千ワード
1.869
1 ワード当たり
9:21 PM 最終閲覧:4 時間前
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
419千ワード
4.839
1 ワード当たり
10:21 PM
Gustavo Schneider
Gustavo Schneider
場所
ブラジル, Pelotas, RS
自分について
Hello there! I'm Gustavo - nice to meet you! I'm an undergrad currently working towards a bachelor's degree in Portuguese/English Translation. Although I've just started seeking professional certification (I switched to my current major after three years in biotech), I've worked with translation for a while and have been fluent in English for as long as I can remember. My work so far has been informal - I translated abstracts for scientific papers, proofread articles from grad students, created language mods for games - and I'm eager to build up my professional portfolio.
翻訳
35千ワード
12.096
1 ワード当たり
10:21 PM
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ETC.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 432ワード
1プロジェクト
120.964
1 ワード当たり
6:51 AM 最終閲覧:6 時間前
Nayara Lima
Nayara Lima
場所
ブラジル
自分について
I work with translation for over 3 years and I've translated many types of documents. I have a background in communication and currently I work in Marketing.
翻訳
19.1千ワード
1.869
1 ワード当たり
10:21 PM
Joao Oliveira
Joao Oliveira
場所
ポルトガル, Santa Maria da Feira
自分について
My name is João Oliveira, I have a master’s degree in Translation with specialization in Legal Sciences. My work languages are German and English into Portuguese (pt). I entered the translation’s world during my degree in translation, and I did so due to my love for languages and learning. I started by acquiring experience by doing translation works connected to university classes, afterwards I jumped into the real world of translation. Which brought me here, still yearning to learn more and improve the skills I already possess
翻訳
2 241ワード
4.839
1 ワード当たり
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
翻訳
154千ワード
12プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
2:21 AM
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
1 401ワード
1プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
9:21 PM 現在オンライン
Joana Franco
Joana Franco
場所
ポルトガル
自分について
I’m a freelance translator on the language pair English – Portuguese – English and Spanish – Portuguese. I work for companies all over the world as I have been building a steady clients’ portfolio based on my reliability as to deadlines, superior style and perfectly spellchecked job deliveries. I work in both variants of Portuguese – European and Brazilian. My native language is European Portuguese. I have a degree in Social Communication and studied abroad in London during my last year of studies. My eight year old experience began when I started working for my family business during my studies but soon I stepped on as an independent freelance translator although I occasionally still cooperate with my family’s business.
翻訳
1 772ワード
3プロジェクト
6.857
1 ワード当たり
Gabriel Basilio
Gabriel Basilio
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
I have experience translating mostly games and magazines.
翻訳
4 952ワード
1プロジェクト
2.089
1 ワード当たり
9:21 PM
Jorge Jankus
Jorge Jankus
場所
ブラジル
自分について
Being passionate about different languages and different cultures encouraged me to study some of them and to become a translator. Since my time at the Federal University of Rio Grande do Sul I translated many different projects ranging from scientific papers to websites and a computer game. I'm looking to further improve my experiences working as a freelance translator and proofreader on online platforms. I list as my skills: Excellent Oral and Written Communication Cultural Awareness & Intelligence Time Management & Multitasking Analysis & Research Creative Writing
翻訳
845ワード
1.869
1 ワード当たり
10:21 PM
Nelson Nobrega
Nelson Nobrega
場所
ポルトガル, Loulé
自分について
Having worked in several different industries in the past 10 years, acquiring knowledge of several areas of technical expertise, including electrical engineering, mechanical engineering, CNC programming, and general maintenance work in several countries, I now invest the knowledge I gained into translation. Over the years, as I have developed my working competence in English, I have found myself in the role of translator within companies where I was called upon to translate documents, files and even entire computer programs. My experience in the various industries in which I have worked, in both English and Portuguese, provide me with the knowledge I need to carry out technical translations to a high degree of accuracy, ensuring the quality and precision is as high as possible.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
35千ワード
11プロジェクト
5.486
1 ワード当たり
2:21 AM
Natalia Dino
Natalia Dino
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I've been working with translation and proofreading (EN<>PTBR) since 2012. I started working with articles of the most various subjects for websites like e-How.com. Currently I've been working on projects focused on e-commerce for multinationals companies. I also have experience writting arcticles and e-books and with transcription.
翻訳
200ワード
3.629
1 ワード当たり
10:21 PM 最終閲覧:2 日前
Renata Aguilar
Renata Aguilar
場所
イタリア, Sorrento
自分について
I'm Italo-Brazilian and live in Italy since 2007. I have many years of experience in the translation field as translator, revisor and Proofreading. Specialized in AdWords localization. Took part already in many projects for big companies in the travel & tourism, fashion, retails, IT, energy, technology and software sector. Only in the last year, I translated and reviewed around 100.000 words in IT & Technology field, 800.000 words in retails online(including the biggest platforms), 200.000 words in fashion, 200.000 words in energy, 100.000 words about software and CRM systems and etc
翻訳
1 821ワード
5.486
1 ワード当たり
2:21 AM
Stillman Translations
Stillman Translations
場所
アメリカ合衆国
翻訳
8.467
1 ワード当たり
10:21 PM 最終閲覧:3 時間前
Renan Thiago Gagliardi
Renan Thiago Gagliardi
場所
ブラジル, São Roque
自分について
Sou tradutor
翻訳
418ワード
2.419
1 ワード当たり
10:21 PM
Paola Costa
Paola Costa
場所
ブラジル
翻訳
1.869
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Geraldo Teixeira dos Santos
Geraldo Teixeira dos Santos
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Highly experienced translator with a strong background in Software UI/UA and IT Translation. Graduated in Engineering, already acted in many segments of Industry Translation, related to SW, IT, Aviation, General Engineer, and Tech/Spec. Advanced Level in English to Brazilian Portuguese. Bringing an excellent command of the use of SDL Trados 2019 Version. MTPE, Translation, and Revision for many Agencies and Individual Customers. Highly skilled in the related above fields. Committed to a positive work ethic, efficiency, and integrity.
翻訳
4.289
1 ワード当たり
10:21 PM
Ibsen Gomes
Ibsen Gomes
場所
ブラジル, Brasilia
自分について
Undergraduate (First Degree) on Spanish Language and Literature. I lived in Mexico for 9 years and in Chile for two years. Experience on jobs regarding, technology, clean energy, MOUs and correspondence.
翻訳
1.869
1 ワード当たり
9:21 PM
Lucas Rosa
Lucas Rosa
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
I have been translating and proofreading professionally since 2017. I have also been a manager and costumer support at a few companies, covering in english and portuguese the needs of my clients. Most of my work was centered on translating from games to general media and also being able to meet a lot of different people, promoting my experience value as well as cultural knowledge. I have passed in the FCE international english exam, corrected by the european committee of Cambridge University.
翻訳
70ワード
36.289
1 ワード当たり
10:21 PM
Luciana Silva
Luciana Silva
場所
ブラジル, LONDRINA
自分について
I am an English Teacher and a Translator for over 10 years, I translate websites and I am experienced with all kinds of projects, and I am working as a freela now, please contact with me if you need a job well done, with good price, quality and efficiency.
翻訳
1.869
1 ワード当たり
9:21 PM
Rodrigo da Silva Moreira
Rodrigo da Silva Moreira
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Doctoral degree: Computer Science . University graduate: Electronic engineering. Qualifications: teaching techniques, contemporary management, methods and organization, software programing languages (Android, C, Java, Matlab, CUDA, HTML 5, JavaScript), Windows office (Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint). Professional Activities: text translation, software development, maintenance of a rocket launcher (“chaff rocket launcher for Niteroi class frigates”), software development of a bottom mine SAAMPE (acoustic, magnetic, pressure and electrical acquisition systems), software development of drivers for inertial sensors of a VSA (“submarine autonomous vehicle”) inertial navigation system, software development of the signal processing sub system for warfare naval electronic equipments, web page development using HTML5, Javascript and CSS. 5 ARTICLES PUBLISHED IN JOURNALS and 3 COMPLETE PAPERS PUBLISHED IN CONFERENCE PROCEEDINGS
翻訳
3.629
1 ワード当たり
10:21 PM
Guilherme Ceacero Rodrigues Maia
Guilherme Ceacero Rodrigues Maia
場所
ブラジル, Niterói
自分について
I'm a native Portuguese speaker that has been in contact with English since I was a baby. I'm bilingual and speak English and Portuguese both perfectly. I will make perfect translations between these two languages.
翻訳
188ワード
3.629
1 ワード当たり
9:21 PM
Joao Victor Costa Salgado
Joao Victor Costa Salgado
場所
ブラジル, São Caetano do Sul
自分について
I am a student of Journalism and I am passionate about the Portuguese language! I like to write since high school, and I ended up acquiring more passion and skill for writing through Journalism. I have a high degree of knowledge about the grammar of the Portuguese language.
翻訳
1.54
1 ワード当たり
9:21 PM
Fatima Oliveira
Fatima Oliveira
場所
ポルトガル
翻訳
2.743
1 ワード当たり
Andre Rodrigues
Andre Rodrigues
場所
ポーランド, Wroclaw
自分について
I am Portuguese native, born in Póvoa de Varzim, a city 25 km from Porto, Portugal. Currently living in Wroclaw, Poland. I am bilingual (Portuguese and Polish) and fluent in English. Translation and Proofreading: • Quality work in Portuguese (Brazil and Portugal), English and Polish. • I guarantee fast delivery of the final work, always before the deadline. • Working in translation and proofreading from a young age, making it a profession. Other competences: • Experience as a market and lead researcher, and with survey and customer satisfaction tools. • Knowledge in Microsoft products (Windows, VSTS, Excel, Word...) • Degree in the Veterinarian area. • Erasmus student: Highly adaptable to multi-cultural environments and great team-worker. Why you should hire me: • Full-time freelancer with 5+ years of feedback and 15.000+ hours on different platforms • I am detail-oriented, perfectionist, and extremely organized. • I am a quick learner, always willing to study, understand deeper the
翻訳
6.048
1 ワード当たり
Mirela Gardinalli
Mirela Gardinalli
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Teaching and translating for so long ensures my passion for languages! I expect to find new opportunities using my linguistics knowledge the most as possible. I have been working both in Brazil and Europe. Nowadays I have been searching a new professional possibility which allows me to take full advantage of my expertise in the field and I do believe my experience can be a resource to bring a precious added value to your projects. Thanking you in advance for your attention, I invite you to contact me if there are any possibilities. I put myself immediately available. :)
翻訳
188ワード
2.749
1 ワード当たり
10:21 PM
Andre Schmid
Andre Schmid
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Twenty-three years of experience in the translation industry, working for agencies and direct clients. Ninety-five plus percent of positive feedback on jobs delivered. Further, strong skills in project management, resource allocation, and financial planning for agencies. Proven portfolio in 20+ fields of knowledge. Translation skills in 8+ languages without delegation or outsourcing.
翻訳
19.354
1 ワード当たり
9:21 PM
Paula Lobato
Paula Lobato
場所
ブラジル, Para de Minas
自分について
FLUENT IN ENGLISH, PORTUGUESE AND SPANISH Need your job done? I'm here! I have experience with SEO and also technical, medical and financial translation. A multi-skilled, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language. Experienced transcriber is proficient in English, Portuguese and Spanish. I have college-related courses in Economics, Business, Human Resources, and Veterinary. A quick learner who can absorb new ideas & can communicate clearly & effectively with people from all social & professional backgrounds. Well mannered, articulate & fully aware of diversity & multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise & at the same time remaining aware of professional roles & boundaries.
翻訳
1.21
1 ワード当たり
10:21 PM
Rodrigo Magalhaes
Rodrigo Magalhaes
場所
ポルトガル, lisbon
自分について
You may find up-to-date information on my website, http://www.prolanz.com, where you'll notice that special emphasis is given to technical translation, whilst hopefully bearing in mind that I do address subject matters other than those of technical nature.
翻訳
10.971
1 ワード当たり
Alexander Tikhonenkov
Alexander Tikhonenkov
場所
ブラジル, Рио-де-Жанейро
自分について
Целеустремленность, аналитический склад ума, стремление к самосовершенствованию профессиональных навыков.
翻訳
5.094
1 ワード当たり
7:21 PM
Priscilla Conrado
Priscilla Conrado
場所
ブラジル
翻訳
211ワード
1.869
1 ワード当たり
9:21 PM
Agata Sousa
Agata Sousa
場所
ブラジル, São Paulo
翻訳
184ワード
7.258
1 ワード当たり
9:21 PM
Jairo Piekarski
Jairo Piekarski
場所
ブラジル, Curitiba
自分について
I'm translating things for about 4 years, but i never did it as a profession, i'm starting doing this as a freelancer now to discover how it works and to learn a lot of things while i help others to get what they want of theirs offers.
翻訳
238ワード
0.66
1 ワード当たり
10:21 PM
Alberto Seidel Barbosa Macedo
Alberto Seidel Barbosa Macedo
場所
ブラジル
自分について
26 years of translation experience, most of which in the fields of mechanical engineering, production processes, energy engineering, mobility solutions and marketing. Accustomed to the workflows of both industry and translation agencies. Experienced CAT tool user. Quality, punctuality and ethics are fundamental to me.
翻訳
7.698
1 ワード当たり
9:21 PM
NUNO SILVA
NUNO SILVA
場所
ポルトガル, ÉVORA
翻訳
197ワード
9.6
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート