<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Smartcatでは、年次報告に特化した英語からスペイン語への翻訳者(スペイン語ネイティブスピーカー) がサービスを提供
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Email: elimc@enestranslator.com -Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
7.351 ワード当たり
48千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT documents, IoT documents, SaaS content, engineering documents, user manuals; - Oil & Gas industry, Mechanical & Metallurgic documents, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, and Cryptocurrency; - Marketing, Digital marketing, SEO friendly, and keyword analysis strategies; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://www.upwork.com/freelancers/~0164da375a5a932f2a
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
8.019 ワード当たり
173千ワード 35 プロジェクト
06:54 最終閲覧:
6 時間前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
9.802 ワード当たり
299千ワード 80 プロジェクト
12:54 現在オンライン
Raul Guerrero
Raul Guerrero
場所
エクアドル, Quito
自分について
I am a freelance interpreter/translator with 14 years of experience. My native tongue is Spanish, and I lived in the US for approximately 7 years obtaining my high school diploma, a Bachelor of Science from Iowa State University (Ames, IA, USA), and an MBA from Tiffin University (Tiffin, OH, USA). I have a lot of experience working with translation companies from all over the globe including USA, Europe, Latin America, and Asia (over 3,700,000 translated words since 2015 solely for translation agencies). Through said companies I translated for some of the largest companies in the world from the medical, pharmaceutical, healthcare, automotive, oil, financial, and insurance industries.
50%
品質
100%
Compliance with deadlines
2 レビューに基づく
翻訳
4.344 ワード当たり
158千ワード 99 プロジェクト
06:54 最終閲覧:
15 時間前
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
5 レビューに基づく
翻訳
3.676 ワード当たり
35千ワード 18 プロジェクト
08:54 最終閲覧:
3 日前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
80%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
1.893 ワード当たり
24千ワード 15 プロジェクト
Fernando Javier Navarro Manrique
Fernando Javier Navarro Manrique
場所
メキシコ, Atizapan de Zaragoza, Estado de Mexico (Mexico City)
自分について
Tech, Legal, Management, Business, Biomedical, Education and even Comic book quality English-Spanish-English translations by experienced translator, end proofreader. I have a B.A. in Information Technologies and a Master Degree in Education, so as a wide variety of courses and trainings in many different subjects. I have the First Certificate in English, Grade A and Proficiency in English Courses from the University of Cambridge, Local Examinations Syndicate. I have worked directly for clients and also for Translation agencies. My experience includes more than 200 finished projects but I believe more in what I can do for my client right now, so I can accept a test to ensure the quality of my work. Before accepting a new project it is important that my client and I have an agreement about the work conditions and features of the project, and communication and commitment between both parties. I always guarantee my output. I believe in trust relationships and keeping to work together.
翻訳
6.794 ワード当たり
83千ワード 1 プロジェクト
05:54 最終閲覧:
35 時間前
Jesus Poo Pantoja
Jesus Poo Pantoja
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
More than 20 years experience in high-level, specialized translation for Mexican and international corporates, financial services organizations, law firms, Big 4 accounting firms, government agencies and ministries, and entrepreneurs (fintech) at various stages of investment raising. My areas of specialization include: ° Legal General ° International Financial Services ° Corporate Governance and Legal ° Energy and Mining ° FMCG, Food & Agribusiness • Chemical and Pharmaceutical ° Entrepreneurs Avoid costly mistakes at key points in your corporate transaction, legal process or investment due diligence. Google translate is for people who can afford mistakes. My clients cannot and do not. Excellence, speed and total confidentiality assured.
翻訳
9.802 ワード当たり
154千ワード
05:54 現在オンライン
翻訳
7.351 ワード当たり
162千ワード
08:54 最終閲覧:
22 時間前
Karen Gomez
Karen Gomez
場所
エルサルバドル, Usulután
翻訳
1.893 ワード当たり
62千ワード
最終閲覧:
3 日前
Arturo Gomez
Arturo Gomez
場所
メキシコ, Torreón
自分について
Mexican. Professional translator and interpreter in ENG-SPA and FRA-SPA with a degree in Languages and 4 years of experience.
翻訳
1.893 ワード当たり
26千ワード
05:54 最終閲覧:
3 日前
Karen Guzman
Karen Guzman
場所
エルサルバドル, Santa Tecla
自分について
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
翻訳
18.378 ワード当たり
15.6千ワード
05:54 最終閲覧:
34 時間前
翻訳
9.802 ワード当たり
27千ワード
JOSE VALLEJO
JOSE VALLEJO
場所
ベネズエラ
自分について
I have an excellent knowledge of English and Spanish. With a Ph. D. degree in Rhetorics and Linguistics and more than 20 years of both undergraduate and graduate level teaching experience in the field of English and Spanish contrastive rhetoric, in addition to my outstanding teaching abilities, I have the knowledge to carry out excellent translations. When I embark on a project, I go through a meticulous process of linguistic analysis and literature review about the genre or discourse pattern of the specific field involved in the pair languages.
翻訳
7.351 ワード当たり
20千ワード
Victoria Elena Miranda Arraez
Victoria Elena Miranda Arraez
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
English to Spanish translator with 12 years of experience graduated from a BA in Modern Languages with a strong Business, Academic and Cultural background.
翻訳
6.126 ワード当たり
13千ワード
Renan Palma
Renan Palma
場所
イギリス連合王国, Glasgow, Scotland
翻訳
12.252 ワード当たり
87千ワード
Claudia Brauer
Claudia Brauer
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Years as a translator and interpreter _____ + 40! (yes, forty!) Words translated_________________________ 12 million Hours of interpreting logged _____________ 17 thousand
翻訳
18.378 ワード当たり
303千ワード
Violeta Arranz de la Torre
Violeta Arranz de la Torre
場所
スペイン, Granada
自分について
I am an experienced conference interpreter and sworn translator and my working languages are French, English, Polish and Spanish.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
10.862 ワード当たり
11.5千ワード 6 プロジェクト
Miguel Castro
Miguel Castro
場所
ベネズエラ, Ciudad Bolívar
自分について
I am a Spanish native speaker living and working in Venezuela. In recent years I have been working as a freelance translator and I am seeking more opportunities in this field. At the moment I am mainly translating and proofreading in the language pairs from English to Spanish and spanish to English. I am an english teacher with 6 years of experience
翻訳
2.116 ワード当たり
9 070ワード
Ushuaia Solutions
Ushuaia Solutions
場所
スペイン, Madrid
自分について
Ushuaia Solutions is your Language Service Partner for Latin America and the US. If you need quality translation from English into Spanish and Portuguese and great personalized service, that's our core. And we also offer all the complementary services you'd expect from a full service solution. With more than 17 years in the market we have an impressive portfolio of agency and direct clients who trust us to be a reliable and consistent extension of their own team. And we can use every major CAT tool and DTP package in the market. Our TEP rates are between USD 0.07 and 0.12 according to the exact target variety and subject matter. Volume discounts and specialized client teams are available for large projects and ongoing accounts. But it's all about you and what you need. Write back and we can start exploring what we can do together.
翻訳
6.789 ワード当たり
1 556ワード
08:54 最終閲覧:
5 日前
David Ruiz
David Ruiz
場所
メキシコ
自分について
I believe in the power of words, their capacity to transmit the strongest of feelings when used right. Reading is a skill, but writing is art. High-quality is what best describes my work as a translator. If you want your target audience to act, to clearly understand, to follow-through or to simply have a good time reading, then I am the perfect option for your translation needs. Great grammar and editing for a perfect presentation. Highly experienced in SEO, legal documents, training and user manuals, articles, full-length books, ebooks, short stories, technical documents, editing, and proofreading. 3) My advanced skills include thorough research to find the right terms for technical translations and attention to detail for an awesome final product. Looking forward to working with you!
翻訳
1.559 ワード当たり
1 308ワード
Gloria Escalona
Gloria Escalona
場所
チリ, santiago de chile
自分について
Im Chemistry professional, with experience in marketing, research, catalysis, Chemistry`s Teacher. I love different kind of music, Im singer, I love rocks, to travel, to eat different kind of food, i love to draw and paint. I love cake shop, so Im starting in this field. I really enjoy the company of good people, but i know how to enjoy my time alone too.
翻訳
0.891 ワード当たり
982ワード
11:54 最終閲覧:
6 日前
Cardenio Carvajal
Cardenio Carvajal
場所
チリ, Santiago
自分について
I am a creative teacher and always commited to my job and students. When I face a translation project, I make my best effort to comply with all the variables involved in it, such us terminology, punctuation, semantic, syntax, extratextual and intratextual factors around the document, and edition and revision. I take everything into account so I can deliver a perfect translation job.
翻訳
6.126 ワード当たり
572ワード
11:54 最終閲覧:
6 日前
Rimsky Albert
Rimsky Albert
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
Rimsky Alberto Director of "ABC speaks Russian" and Russian language trainer( training at Kiev Polytechnic Institute of Ukraine) for more than a decade of experience in the area,translations: legal, technical and general. we also offer the service of Russian language classes online. Римский Альберт Директор "ABC говорит по-русски" и подготовитель русского языка (обучение в Киевском политехническом институте Украины) за более чем десятилетний опыт работы в этой области, переводы: юридические, технические и общие. мы также предлагаем услуги по изучению русского языка через интернет. Rimsky Alberto Director de "ABC se habla ruso" y preparador del Idioma ruso( formación en el Instituto Politécnico de Kiev Ucrania) por mas de una década de experiencia en el área,Traducciones: jurídicas, técnicas y generales. también ofrecemos el servicio de clases de idioma ruso vía online.
翻訳
1.893 ワード当たり
518ワード
Ildu Esco
Ildu Esco
場所
グアテマラ, Guatemala
自分について
I am an experienced translator for both English and Spanish, looking to expand my expertise as a freelancer
翻訳
3.119 ワード当たり
532ワード
Virginia Arrighi
Virginia Arrighi
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
I'm an English<>Spanish Translator. My native language of speaker fluency is Spanish (Argentinian). I also have proficiency in Chilean and Castillian Spanish. I've completed the Translation Studies in English. I've started the Simultaneous Interpretation Course in English and Teacher Training Course in English and I will finish them soon. Next October, I'm starting a postgraduate degree in Audiovisual Translation and Localization. Currently, I work as a Recruiter for Moravia IT in the Lyrics Transcription Project. I'm in charge of identifying suitable resources for external clients, qualifying and onboarding resources providing assistance throughout the process, negotiating vendors’ rates taking into account all factors involved, providing follow-up and support throughout the assignments, updating the database with all relevant information, reporting to the Project Manager, assisting multiple Project Managers in their searches, recruiting technical and linguistic roles.
翻訳
1.671 ワード当たり
86ワード
08:54 最終閲覧:
7 日前
Adrian Hernandez
Adrian Hernandez
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Experienced translator seeking an opportunity to contribute to your language agency and who is highly proficient in the use of SDL Trados, and MS Office.
翻訳
3.676 ワード当たり
206ワード
Geoffrey Paredes
Geoffrey Paredes
場所
ベネズエラ, Barinas
自分について
Bachelor in Journalism of Universidad Santa María. I'm a spanish native who works great with translations, interested in working in any attractive project.
翻訳
1.893 ワード当たり
233ワード
herratco
herratco
場所
ペルー
自分について
Esteemed prospective Client: I am interested in the opportunity to assist you with your translation to a neutrally accented Spanish. I am a native Spanish speaker from Peru, with more than fifteen years of solid experience as a translator, I have the 1st place in the following UpWork tests: English to Spanish Translation Skills Test Spanish Vocabulary Skills Test Spanish Spelling Skills Test. I have a broad experience translating content on many fields So far, I have successfully completed 1100+ projects and 1100+ hours for my clients! If you hire me, I will not let you down, and you will obtain a flawless translation and the best value for your money. My service is accurate and punctual, as you will notice as you peruse the feedbacks available. Please feel free to contact me with any questions you may have. I look forward to hearing from you. Yours faithfully, Jorge
翻訳
2.45 ワード当たり
Karen Herran
Karen Herran
場所
コロンビア, Bogota
自分について
Efficient work, with great quality
翻訳
2.45 ワード当たり
175ワード
Jheniffer Aurora Bernabe Castillo
Jheniffer Aurora Bernabe Castillo
場所
ペルー
自分について
I am a quality-oriented professional with 1 year of experience in providing translation/transcription services for a range of clients. I am certain that I have the necessary skills to successfully do the job adeptly and perform above expectations.
翻訳
2.005 ワード当たり
155ワード
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
9.802 ワード当たり
1 304ワード 1 プロジェクト
Josue Laitano
Josue Laitano
場所
コスタリカ, Heredia
自分について
Hi! My name is Josue I am both 100% fluent in both English and Spanish, I'm an extremely outgoing individual that likes to get the work done as soon as possible with the best possible and achievable outcome possible, I believe that the best way to initiate a job is by having great communication with the client in order to achieve the desired outcome!
翻訳
11.027 ワード当たり
224ワード 1 プロジェクト
Mercedes Mansilla
Mercedes Mansilla
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
I am a disciplined, task-oriented, highly responsible and efficient type A personality woman. My knowledge of Spanish, English and Swedish is comprehensive and current.
翻訳
1.893 ワード当たり
Daniela Gonzalez Ballario
Daniela Gonzalez Ballario
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
Organized and detail-oriented. Studying Economics and working in the Financial sector provided me with the expertise to have a deep understanding of the financial documentation.
翻訳
9.802 ワード当たり
Global Insights Translation Services
Global Insights Translation Services
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
We are a translation agency based in Córdoba, Argentina that offers a wide variety of high-quality linguistic services through a qualified and specialized team of translators and the use of the latest technology. Our goal is to provide our customers with a customized service tailored to their needs as well as to help them grow and be successful in the Latin American market.
翻訳
8.576 ワード当たり
Jose Arturo Camacho
Jose Arturo Camacho
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
Swift and precise translator from English to Spanish. Native Spanish with excellent English knowledge
翻訳
3.676 ワード当たり
Andres Garcia
Andres Garcia
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English into Spanish professional translator from with 3+ years of experience translating business, marketing, legal and technical content and documents. Entrepreneur-driven, localization professional and sustainable business expert. Great knowledge in Localization (l10n), Internationalization (i18n) & Globalization (g11n) industry. With a strong vocation for entrepreneurship, technology, multiculturalism and languages, Andrés has worked in international contexts where language, culture and business efficiency play a relevant role when developing products. Among the translation project management workflow I am skilled to translate, edit, review, proofread, test and manage Computer Assisted Translation Tools (CAT) to provide and excellent final outcome to customers.
翻訳
4.901 ワード当たり
Santiago Cabrera
Santiago Cabrera
場所
スペイン
自分について
I am an Expert in Modern Languages, graduated from the University of Los Andes, one of the best in Latin America, I have 11 years of experience translating for several international companies in a wide range of areas such as Video Games and Travel Companies. I am fluent in English, Spanish and Portuguese natively, as well as having a deep knowledge of German, Italian and French. I am an excellent communicator able to read and write between multiple languages, I also have training in SDL Trados Studio.
翻訳
1.893 ワード当たり
Enrique Aguilar
Enrique Aguilar
場所
ペルー
自分について
Alumno de la carrera de Traducción e Interpretación que cursa el cuarto año.
翻訳
3.676 ワード当たり
562ワード
Jimena Ramirez
Jimena Ramirez
場所
コスタリカ, San Jose
自分について
VanSant Leadership Program Certified; English Teaching and Translation; specialist on communication, ELL and tutoring for languages
翻訳
2.005 ワード当たり
Miguel Lopez
Miguel Lopez
場所
コスタリカ, San Vicente
自分について
Educated and skilled in Engineering, gastronomy, english translation, business and human behavior. Fast learning, quick duplication, fast typing, excellent teamwork skills, methodic, Entrepreneur, constant learner, innovative. ● Experience ● 2010-2014 Independent Chef Services, Venezuela. ● 2017. Freewinds Ship, Aruba, Take control of your life Convention. Simultaneous English - Spanish Translator. (7 Days, 6 hour per day) ● 2017. Carmiol Translation, Costa Rica Freelance English - Spanish translator. (+27.000 words) ● 2017-Actuality. IND Solar, Clearwater, Florida. Consultant, Logistics Manager and Company Translator.
翻訳
3.676 ワード当たり
22千ワード
Pablo Siredey
Pablo Siredey
場所
チリ, Santiago
自分について
English-Spanish Financial/Legal/Medical/Technical Translator with almost 9 years of experience since 2010. I am an SDL Trados Studio user on an ongoing basis. I am capable of working both in Translation and Liaison Interpreting, and I have also worked in Software/Web and Game Localization. I have performed some Transcreation services and I am flexible with Post-Editing services as well, depending on the quality of MT and the field where it is being used. I have worked as a Project Manager, coordinating teams of up to 7 people on multi-document projects, and I have also coordinated Dictionary Editing Projects. If you need further information, please refer to my Linkedin or contact me at my Mobile.
翻訳
8.576 ワード当たり
翻訳
1.893 ワード当たり
Erika Villafane
Erika Villafane
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Are you looking for a reliable, Bilingual and Bicultural translator? I have the expertise to bring your projects to the next level! Translating is not only about knowing the right words, is about understanding the context, the culture, and the target audience. I´m a dual citizen (US-Colombian) and have experience working with companies in Latin America, the U.S, and Asia.
翻訳
1.893 ワード当たり
翻訳
1.225 ワード当たり
Carlos Delgado
Carlos Delgado
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I was certified as a sworn translator by the Ministry of Justice of Venezuela in 2008 and have ever since been mainly catering to the local Venezuelan clientele in the process of meeting asylum and general immigration requirements. My career as a translator spans almost 19 years and aside from legal and financial documents I can also handle a variety of technical subjects and provide creative writing for marketing purposes.
翻訳
6.126 ワード当たり
翻訳
1.893 ワード当たり
翻訳
2.228 ワード当たり
Gabriel Chacon
Gabriel Chacon
場所
ベネズエラ, San Cristóbal, Táchira.
自分について
I'm a Computer Science Engineering Student who has worked as a game developer in the past, but, I currently work as a translator, transcreator, proofreader and localizer who specializes in English to Spanish and Spanish to English. I'm going through the Senior Year of my Computer Science Engineering Major, and while I comply with my final courses, and prepare for my Thesis I'm working in the Translation field (I'm Bilingual, I have been doing this since I turned 18). I have worked in countless translation projects ranging from gambling sites (such as BET-IBC), to political advocacy sites (such as VOCA.vote), salvage car auction sites (such as A Better Bid) and everything in between including microblog aggregation sites (such as InnWall), and also some extensive work translating legal documents from English into Spanish and vice versa, and I have collaborated in the translation of a few mobile games. fintech apps, and a YouTube tech channel.
翻訳
6.126 ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
年次報告
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格