• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Santiago Rosales
Santiago Rosales
場所
アルゼンチン
自分について
Hello, My name is Santiago Rosales. I´m a native Spanish translator experienced in technical translations. I worked in the past on projects about manuals, packaging, tutorials, programming languages help files, and more. Studying programming sciences and my interest in the field provided me with tools and knowledge to deal with any file format. Also, I´m able to provide high quality formatting to the output document, working on it from scratch rather than relying on file converters. My availability allows me to commit up to 3,000 words daily or more when the project is urgent. When delivering the final result, I also include some QA results on the source if it has any issue that should be fixed. Thank you for your time, and I hope my experience helps you decide how to proceed on your next project.
翻訳
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
23千ワード
7プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
6:40 AM
Jose R Fernandez
Jose R Fernandez
場所
スペイン, Corunna
自分について
----------TRANSLATION (Eng/Spa)---------- News agencies translator (UPI, TELAM, Venpress) Media networks translator (HBO, E!) Journalist, writer, songwriter Ms. Cognitive Neuroscience and Pyschobiology ----------VOICE-OVER----------- Neutral Latin American Spanish HBO Latin America experience Commercial and radio experience
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
1.2百万ワード
12プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
10:40 AM 最終閲覧:13 時間前
Sasha Lezama
Sasha Lezama
場所
メキシコ
翻訳
211千ワード
5プロジェクト
7.939
1 ワード当たり
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
62 レビューに基づく
1.2百万ワード
289プロジェクト
2.757
1 ワード当たり
12:40 PM 最終閲覧:43 分前
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. LIST OF CUSTOMERS: Available for download in my portfolio, at the bottom of this page. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing Please, see my compliance with the ISO 17100 regulations, following this link. Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
翻訳
教育
教育
99%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
642千ワード
525プロジェクト
4.411
1 ワード当たり
10:40 AM 最終閲覧:5 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
265千ワード
69プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
4:40 AM 最終閲覧:14 時間前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
******PLEASE LEAVE YOUR INVITATION OPEN SO I CAN ACCEPT, I GET THE EMAILS LATE DUE TO TIMEZONE DIFFERENCE, THANK YOU VERY MUCH****** Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 9 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
99千ワード
23プロジェクト
2.426
1 ワード当たり
4:40 AM 最終閲覧:16 時間前
Carlos Eres Bosch
Carlos Eres Bosch
場所
スペイン, Valencia
自分について
Native in Spanish and Catalan, fluent in English.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
91%品質
96%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
21千ワード
17プロジェクト
1.874
1 ワード当たり
10:40 AM 最終閲覧:25 時間前
Fabiola Granados
Fabiola Granados
場所
ベネズエラ, San Cristóbal
自分について
Hello, my name is Fabiola. I will translate from English to Spanish and vice versa. I am a bilingual professional with broad transcribing and translating experience, I have worked for different end clients for the past three years and my background renders me tools to comprehend and translate captions, audio files, websites, dialogues and several document contents. I am certified as bilingual by a prestigious Institution in my Country. I am a super fast type-writer and deliver results really quick. I know how to give the best readability and fluency to end results. Proficiency in DSL Trados, Memsource, Lionbridge and Smartcat, along with design and Microsoft Office programs. I have developed my skills in different areas such as education, technology, medicine, legal and products localization. I always include edition and proofreading to guarantee accuracy.
翻訳
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
629千ワード
96プロジェクト
2.426
1 ワード当たり
5:40 AM 最終閲覧:35 時間前
Aurora Martin Gonzalez
Aurora Martin Gonzalez
場所
スペイン, Madrid
自分について
¡Hola! Hello! Hallo! My name is Aurora Martín, I am an Industrial Design Engineer by trade, Spanish native speaker but also trained in several languages (German and English), which are my actual passion. I have been working as a part-time translation freelancer for 6 years now. I have worked translating different kinds of documentation and texts, specially from technical topics due to my background. Also skilled in editing in different platforms (graphic format documents) and general proofreading. If you need references or have any questions, please do not hesitate to let me know!
翻訳
ソフトウェア
ソフトウェア
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
73千ワード
36プロジェクト
3.108
1 ワード当たり
11:40 AM 最終閲覧:2 日前
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
翻訳
政治・社会
政治・社会
さらに1
一般口座
一般口座
さらに1
教育
教育
さらに1
99%品質
100%締切期限の遵守
52 レビューに基づく
1.3百万ワード
613プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
6:40 AM 最終閲覧:5 日前
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.8百万ワード
3プロジェクト
5.293
1 ワード当たり
4:40 AM 最終閲覧:3 日前
Natascha Schmiedeberg
Natascha Schmiedeberg
場所
ドイツ, Heidelberg
自分について
Result-oriented multitasking professional with project management and technical translation/interpretation experience, excellent computer skills, and a background in Graphic Design and Visual Arts to handle Desktop Publishing (DTP) projects.  More than 10 years experience.  Excellent communication and presentation skills in German, Spanish and English.  Hard-working, friendly and a team player  Managed multilingual localization projects using SDL Trados Studio 2011/2014, Multiterm, Wordfast, Virtaal, PoEdit and MemoQ  Translated technical documents from German and English into Spanish  Interpreted for executives at business (German < > Spanish)  Excellent knowledge of design software (Adobe Photoshop, Corel Draw, MS Office, PageMaker, InDesign, Illustrator, Dreamweaver)
翻訳
一般口座
一般口座
政治・社会
政治・社会
162千ワード
4プロジェクト
6.726
1 ワード当たり
10:40 AM
Vanesa Mingori
Vanesa Mingori
場所
コロンビア, Medellín
自分について
I’m a native Spanish speaker translator with fluency in German, Italian and English. I like to help my clients to overcome any language barrier they may find. I offer my services as translator, subtitler and proofreader. A precise and well curated translation can get you very far and help you avoid many inconvenient moments. I’ve been working since 2014 as a freelance translator and studied a Major in German, Italian and English Translation. I’m very familiarized with CAT Tools. At the same time, I have developed several audiovisual projects as feature films and corporative videos using Subtitle Edit and AegiSub. Among the most recent projects I’ve worked are: 12,000 words translation of a sales brochure for a marketing company (DE-ES); 6,000 words of a Patient Binder (EN-ES). I also translated and adapted legal documents such as Terms & Conditions, NDA agreements, Terms of Service. I always like to ensure seamless style, context, and overall meaning in the target language.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
221千ワード
41プロジェクト
3.087
1 ワード当たり
4:40 AM 最終閲覧:10 時間前
Anas Anojja
Anas Anojja
場所
スペイン, Madrid
自分について
EN, FR & AR into ES professional translator and proofreader. I have always been a languages and cultures passionate and I like to describe myself as a citizen of the world. Although originally from Morocco, I grew up in Spain, but I have also experienced other cultures and backgrounds by living in France, Canada and Mexico. These experiences in my life helped me to learn and adapt to different environments and cultures and allowed me to build myself and grow with an international mindset. About my experience as a translator, I have worked on a variety of documents such as reports, letters, brochures, dossiers, web content, news, forms, architecture contracts, e-commerce, marketing, etc. Also, I participated in quality control & post-edition projects.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
22 レビューに基づく
231千ワード
76プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
10:40 AM 現在オンライン
Marcos Lede
Marcos Lede
場所
アルゼンチン, Huanguelén
自分について
Systems engineer with more than 8 years working in the translation industry.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
50千ワード
14プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
6:40 AM 最終閲覧:5 時間前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
431千ワード
84プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
10:40 AM 現在オンライン
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.com
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
108千ワード
84プロジェクト
2.735
1 ワード当たり
現在オンライン
Jean Montag
Jean Montag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Passionate about languages and aviation. Working now full-time since 3+ years as a translator, localizing content from Latin America, the DACH region, and English-speaking markets. Background in digital marketing, familiar also with code translation, CMS platforms (LiveWords, WordPress and others), Amazon market place (AMZ) SEO translations (DE/UK/US/MX/ES), keyword research, e-commerce SEO. Specialized translation areas: Marketing, Product Translations, E-Commerce, Finance, Contracts, Logistics, Crypto Knowledgeable about presentation editing in PPT and Keynote (layouting, translation, localization), subtitling, uploading and integration of content. With a team of translators available upon request for: Italian, Croatian, Serbian, Portuguese (Brazil), French
翻訳
98%品質
98%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
481千ワード
22プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
3:40 AM 最終閲覧:2 時間前
Elisa Almada
Elisa Almada
場所
メキシコ, León
自分について
I have experience in the automotive sector and in non-profit organizations, translating, rewriting, proofreading, editing, and creating documentation as manuals, audits, procedures, processes, among others. For the moment I only manage English and Spanish. I also have experience teaching languages, physics-mathematics subjects, designing in 3D modeling, photography, and edition. I have qualifications as leadership, adaptability, logic-reasoning, communication, competence, problem-solving, and others. I enjoy my free time practicing sports and music, also doing other art activities and investigations.
翻訳
86千ワード
18プロジェクト
1.874
1 ワード当たり
3:40 AM 最終閲覧:26 時間前
Basilicata Vincenzo
Basilicata Vincenzo
場所
イタリア, San Felice a Cancello
自分について
Hello, I'm Vincenzo Basilicata, a Freelance Certified Translator. I have been collaborating as a freelance translator for Alphatrad, EasyTranslate, VerbaPlusPlus, SigneWords, Transperfect, Smartlation, Barbieri Intl, SmartCAT, 101PorServices, Because-Italy, NSC Traduzioni, Athena Parthenos, AAA, Contilde, HumanTouchTranslations, Lionbridge, XPlanation, Telelingua, Novilinguist, Lilt, Intertext, Codex, GTS, Dixit, Andovar, Beelingua, Treeloc and more. LinkedIn Profile: https://www.linkedin.com/in/vincenzo-basilicata-914a36127/ Proz Profile: https://www.proz.com/profile/2119984 Some References: CodexGlobal: michaela.kormuthova@codexglobal.net (Project Manager Michaela Kormuthova) Xplanation: giada.gerotto@xplanation.com (Project Manager Giada Gerotto) HumanTocuhTranslations: vtorres@humantouchtranslations.com (Project Manager Veronica Torres) Travod: hr@travod.com (Project Manager: Eugene Botan) Thanks for your precious support I'm here to help Regards Vincenzo Basilicata
翻訳
31千ワード
3プロジェクト
6.395
1 ワード当たり
10:40 AM
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.852
1 ワード当たり
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
翻訳
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
47千ワード
17プロジェクト
1.874
1 ワード当たり
4:40 AM
Lyubov Gorbatyuk
Lyubov Gorbatyuk
場所
ウクライナ
自分について
Spanish, Russian, English, Ukrainian technical and scientific translations
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
263千ワード
39プロジェクト
2.377
1 ワード当たり
11:40 AM
Daniel Robles
Daniel Robles
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a language lover who has been translating as a freelancer for 10+ years on various subjects and in several language pairs. I am detail-oriented and will always deliver within deadlines. I have technical and business-related knowledge and experience.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
194千ワード
4プロジェクト
1.874
1 ワード当たり
4:40 AM 最終閲覧:4 時間前
Carolina Leon
Carolina Leon
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
Mexican translator with 9+ years of professional experience in different industries, specializing in philosophy, art, cinema, history, nutrition, and fitness. Project Manager with 3+ years of experience, with experience with translation process, glossary creation, TM maintenance, and client-vendor communication. ProZ Profile: http://www.proz.com/translator/2099026
翻訳
29千ワード
13プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
3:40 AM
Jose Martinez
Jose Martinez
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Experienced professional in translation, transcription, interpretation, editing, proofreading, text format and video subtitling with an absolute command of the English and Spanish languages. Highly proficient in the translation of technical, financial, engineering, legal, literary, and medical documents. I'm an engineer and also an award-winning author experienced in creative writing.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
227千ワード
1プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
4:40 AM 最終閲覧:19 時間前
Liliana Morales
Liliana Morales
場所
メキシコ, Ciudad de México
自分について
Currently on my last year of University. Looking to obtain more experience in the field.
翻訳
76千ワード
60.645
1 ワード当たり
1:40 AM 最終閲覧:84 分前
Rodrigo Rodrigues Martins
Rodrigo Rodrigues Martins
場所
ブラジル, Brasilia
自分について
• Interpretation (events): simultaneous translation, consecutive translation, remote translation. Language pairs: English (EN) – Brazilian Portuguese (PT-BR) • Translation of economic, legal, journalistic, scientific, technical and general texts. Language pairs: English (EN) – Brazilian Portuguese (PT-BR); Spanish (ESP) – Brazilian Portuguese (PT-BR); English (EN) – Spanish (ESP); Italian (IT) – Portuguese (PT); French (FN) - English (EN); French (FN) - Portuguese (PT)
翻訳
200千ワード
2.205
1 ワード当たり
5:40 AM 最終閲覧:31 時間前
Cristina Anaya
Cristina Anaya
場所
スペイン, Madrid / Toledo, Spain
翻訳
24千ワード
2プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
10:40 AM
Lucy Rodriguez
Lucy Rodriguez
場所
アメリカ合衆国, Alexandria
自分について
Profesional Spanish interpreter, Entrepreneur, voice-over talent, first female in United States in bilingual annuncing on Drag Racing
翻訳
73千ワード
10.916
1 ワード当たり
4:40 AM
Gema Segura
Gema Segura
場所
スペイン, Madrid
自分について
General and specialized translation services from/into Spanish, English, Italian, and French. I have been working in the translation and localization sector for more than 5 years. My fields of expertise comprise Information Technology, International Trade and Tourism. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Servicios de traducción general y especializada de / al español, inglés, italiano y francés. Más de 5 Años de experiencia en el sector de la traducción y localización. Traducciones especializadas en Tecnologías de la información, Comercio Internacional y Turismo.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
83千ワード
20プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
10:40 AM
Ana Isabel Ornellas
Ana Isabel Ornellas
場所
ポルトガル, Santo Tirso
自分について
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
翻訳
34千ワード
8.205
1 ワード当たり
Qinyu Xue
Qinyu Xue
場所
スペイン, Tarragona
自分について
Hi, I am Qinyu Xue from China and Spain. Chinese, Spanish and Catalan are my native languages and I majored in English Advanced Translation and Interpretation. I have 7 years’ experience in translation and interpretation. I have been doing translation in different fields, including legal, medical, marketing and advertising, books, real estate, business and commerce, certificates, APP and website localization. When I translate, I believe that I am not only translating word by word, but also adding the sixth sense into the translation and making it alive. Besides, I am pretty good at writing. I know how to choose the exact words to express what I want and how to make the words interesting for readers. Above all, I am hardworking and efficient, and I am very demanding with myself. I pay attention to details and that is why I am always accurate. I believe that details define quality. And I am confident that I can do a good job for you! Please always feel free to contact me. Thanks!
翻訳
27千ワード
6プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
11:40 AM
Karen Triana
Karen Triana
場所
コロンビア
翻訳
18.5千ワード
8.16
1 ワード当たり
Pablo Guzman Cano
Pablo Guzman Cano
場所
ボリビア, Santa Cruz
自分について
I am one of the most experienced and efficient translators on Freelancer! My native language is Spanish, and I have an excellent English level. I am a translation specialist with over 10 years expertise and one of the best on the platform. I work on translations from English to Spanish & Spanish to English (Portuguese to Spanish and vice versa also available) and I count with over 55 projects completed with a high professionalism and client satisfaction, hundreds more done off site, and projects for a multitude of important companies & studios, having also worked as Community Manager and Customer Support, transcribing audio, building databases, performing on some voiceovers and as virtual assistant. Linguistics graduate at the Gabriel René Moreno University. Detail-oriented, fast learner, effective and disciplined.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
8 384ワード
2プロジェクト
1.213
1 ワード当たり
5:40 AM 最終閲覧:6 時間前
Ana Z Eslava
Ana Z Eslava
場所
スペイン, Sevilla
自分について
FREELANCE TRANSLATOR (English-Spanish) Summa Cum Laude Bachelor's Degrees in English and Education National University/Secondary/Primary Teacher Certification. Summary I am an English Professor. I have been working on English- Spanish translations projects since 2004 in many fields. I have also 20 years experience in teaching English as a second language, English as a foreign language and, English with specific purpose. Recently, I started to work with Smartcat platform with Cat software as SDL TRADOS in building terminology lists on these topics: Collectibles, Arts and Music, Electronics, Fashion, Home and Garden, Travel and Sporting Goods for some Project manager in service to Amazon, Alibaba and Ebay web sites. I frequently travel but you can contact me at e-mail https://www.linkedin.com/in/ana-z-eslava-702796127
翻訳
10.7千ワード
1プロジェクト
1.213
1 ワード当たり
Lucrecia Mendez
Lucrecia Mendez
場所
グアテマラ, Ciudad de guatemala
自分について
I am a Sworn Legal Translator certified by the Ministry of Education of the republic of Guatemala. I lived and studied in USA for three years. Besides, I have university studies in Human Resources and Education.
翻訳
教育
教育
5 506ワード
1プロジェクト
7.057
1 ワード当たり
3:40 AM
Georgina ARREDONDO
Georgina ARREDONDO
場所
フランス, Coulommiers
自分について
I was born in Mexico and I live in France since 2004. With more than 10 years of experience in sales, supply chain, customer service and management, I am committed to deliver top quality translations within the best lead-times.
翻訳
17.1千ワード
4プロジェクト
1.874
1 ワード当たり
10:40 AM
Monica Diaz Casariego
Monica Diaz Casariego
場所
イギリス連合王国
自分について
My name is Mónica Díaz Casariego and I am a professional translator and interpreter. My language combination is English, French, Italian and Catalan into Spanish and Spanish into English. Soon I will be ready to add German to my combination. In 2012, I obtained a BA in Translation and Interpreting from the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona), where I specialised on scientific translation, interpreting and audiovisual. In 2013, I graduated from the University of La Laguna, where I successfully completed the MA in Conference Interpreting. I have worked as a professional translator since 2011 for various kinds of clients in a wide range of projects.
翻訳
215千ワード
17プロジェクト
12.129
1 ワード当たり
10:40 AM
Anna Sirotkina
Anna Sirotkina
場所
ロシア連邦
自分について
Образование 2014-2018 ПГНИУ, факультет СИЯЛ, бакалавриат: Лингвистики и перевод (Испанский, Английский) 2018-2010 СПбГУ, Филологический факультет, магистратура: Инновационные технологии перевода (Испанский) Стажировка в университете Сантьяго де Компостела (Испания) с 1 сентября 2019 по 30 февраля 2020 Сертификаты: IELTS - C1 DELE - B2 Certificat de Catalá (Institut Ramon Llull) - A2
翻訳
15.5千ワード
5.119
1 ワード当たり
12:40 PM
Marina Dao
Marina Dao
場所
ウクライナ
自分について
I am currently working in global IT company as a Technical writer. I have a great experience in translating texts of different topics, especially in IT sphere. I edit, review and translate technical materials, such as equipment manuals, appendices, or operating and maintenance instructions. I have good skills in translating product User interface (Localization). I work with English, French, Spanish and Italian. Russian and Ukrainian are my native languages.
翻訳
41千ワード
3.639
1 ワード当たり
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
419千ワード
4.852
1 ワード当たり
6:40 AM
Alexandra Cruz
Alexandra Cruz
場所
カナダ
自分について
Language professional with studies in Linguistics and training in translation.
翻訳
22千ワード
18.194
1 ワード当たり
Heitor Luz
Heitor Luz
場所
ブラジル, São Paulo-SP
自分について
russian-portuguese (health, sports, religion and spiritualism), spanish-portuguese, english-portuguese an vice-versa (engineering, travel, tourism, reports, politics, construction, social events, entertainment, fiction, business, sports, lifestyle)
翻訳
13.9千ワード
1プロジェクト
2.095
1 ワード当たり
6:40 AM
Skobel Ekaterina
Skobel Ekaterina
場所
ロシア連邦
自分について
Переводчик английского, испанского и португальского языков
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
7 185ワード
4プロジェクト
1.874
1 ワード当たり
12:40 PM
plluberas
plluberas
場所
スペイン, London
自分について
EN, FR, IT - ES Translator, Editor and Content Writer since 2006. Healthcare, Editorial, Marketing & High-Tech. Experienced Project Manager.
翻訳
22千ワード
8.951
1 ワード当たり
10:40 AM
Alicia de Miguel
Alicia de Miguel
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am a Journalist with a strong determination and attention to detail in terms of writing and translating from English to Spanish and vice versa. I really enjoy the translation jobs as I like to find the best and more accurate expressions or words to precisely explain what it is written in another language. Studying Spanish and English since I was a child, and also living and working in both cultures, made me polish both languages until I could use them indistinctly in the professional field.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
12.2千ワード
1プロジェクト
5.47
1 ワード当たり
Francisco Delmiro
Francisco Delmiro
場所
スペイン, Gijón
自分について
I am a linguistics addicted, hard-working translator graduated in English Studies. I have also a Master's Degree in Spanish Linguistics and a Master's Degree in Audiovisual Translation. After I graduated from my BA in English Studies, I moved to the US where I worked as a Spanish teacher at Villanova University and later at Saint Andrew's School as part of the OPT Program. During my period working in Villanova University I volunteered as an EN-ES translator and interpreter for Spanish speaking inmigrants. In 2018 I started working as a freelance translator, focusing on audiovisual content, specially on subtitling and dubbing (translation, transcription, subtitles). I am a creative English and Spanish philologist. I have a humanities background that took me into audiovisual translation, which with the use of technology made me passionate about the evergro-wing field of subtitle and translation softwares.
翻訳
52千ワード
2プロジェクト
6.836
1 ワード当たり
10:40 AM
Oda Schwab
Oda Schwab
場所
アメリカ合衆国, New York
自分について
Dedicated translator and interpreter with years of experience. I am a professional translator with in-depth knowledge of the source and target languages in the required field, with a firm grasp of current usage and the writing skills needed to produce translations that are not only accurate but also well written. Multi-skilled, reliable and talented translator, proofreader, interpreter, subtitler, and reviewer with a proven ability to translate written or visual material from a source language to a target language. I am a quick learner who can absorb new ideas and communicate clearly and efficiently with people from all social and professional backgrounds. Core fields: Medical, IT, Engineering, Maritime, Cosmetics, Legal, Finance, Accounting, Pharma, Human Resources, Biology, Environmental Sciences, Industrial, Marketing, Tourism, Corporate, Automotive, Gastronomy, Blockchain, Crypto Currencies, Crypto Mining.
翻訳
32千ワード
9.703
1 ワード当たり
4:40 AM
フィルター
1ワードあたりのレート