<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Smartcatでは、航空宇宙産業に特化した英語からスペイン語への翻訳者(スペイン語ネイティブスピーカー) がサービスを提供
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Francis Rivas
Francis Rivas
場所
ロシア連邦
自分について
Начал работать устным переводчиком в 2012 для форумов и бизнесменов. С 2013 работал Переводчиком и Редактором для компаний, как: ЕГО Translating Company, BVA Mystery Shopping, Пассо Аванти Буро Переводов, Юридический Центр «Академ +Я», k-prosmotru.ru, IQ Options, Insider.pro, В2В Перевод, ABBYY Language Services, tlservice, univer-co, KolkoGroup, AGtranslate, TranslationPro, Буро Переводов Либете, SayUp, EETA Translation Agency, Cyrillica.
翻訳
3.667 ワード当たり
368千ワード 51 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
20:41 現在オンライン
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my motivation letter following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBQ3h6anhLNkt4SjQ/view?usp=sharing Please, consult my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing I comply with the ISO 17100 Normative for High Quality Standards in Translations Subpart 3.1.4 c). Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
99%
品質
100%
締切期限の遵守
20 レビューに基づく
翻訳
4.445 ワード当たり
580千ワード 461 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
19:41 最終閲覧:
8 時間前
Ricardo Rivas
Ricardo Rivas
場所
ウクライナ
自分について
My experience over 15 years in translation makes me an excellent candidate for any translation project EN, RU and UA to ESP in the most diverse topics. I collaborate in the most prestigious translation companies in Russia and Spain, such as Logrus, Janus, AllCorrect, 1globaltranslators.com, ALBOR TRANS, ANTEHAC, FRONT LINE LEGAL TRANSLATION, Passlingua Barcelona, TICK Translations, SPABUL, etc. Mi experiencia de más de 15 años en traducción me convierte en un excelente candidato para que podáis llevar a cabo cualquier proyecto de traducción del EN, RU y UA al ESP en las más diversas temáticas. Colaboro en las más prestigiosas compañías de traducción de Rusia y de España, tales como Logrus, Janus, AllCorrect, etc.
92%
品質
100%
締切期限の遵守
24 レビューに基づく
翻訳
6.112 ワード当たり
2.1百万ワード 1239 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
教育
教育
20:41 現在オンライン
Jose G.
Jose G.
場所
スペイン, Toledo
自分について
I am a passionate freelance EN>ES (SPAIN) translator with an engineering background. My translation experience revolves around Localization, Engineering, Education, Mobile apps, Technology, Games, Financial (FOREX, currencies, cryptocurrency), Software, Marketing, Technical manuals, Product catalogs and Websites. I love putting all my energy to work when it comes to get things done for my clients. Delivering a professional and smooth translation is my goal while I enjoy learning about the projects and topics my clients need translations for. As communication is a key to a successfully completed project I always keep my client's updated and discuss further steps with them if necessary. Feel free to contact me.
99%
品質
100%
締切期限の遵守
65 レビューに基づく
翻訳
4.89 ワード当たり
1.7百万ワード 570 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
さらに2
19:41 最終閲覧:
27 分前
Martin Gonzalez Aurora
Martin Gonzalez Aurora
場所
スペイン, Madrid
自分について
¡Hola! Hello! Hallo! My name is Aurora Martín, I am an Industrial Design Engineer by trade, Spanish native speaker but also trained in several languages (German and English), which are my actual passion. I have been working as a part-time translation freelancer for 6 years now. I have worked translating different kinds of documentation and texts, specially from technical topics due to my background. Also skilled in editing in different platforms (graphic format documents) and general proofreading. If you need references or have any questions, please do not hesitate to let me know!
100%
品質
100%
締切期限の遵守
9 レビューに基づく
翻訳
3.112 ワード当たり
35千ワード 18 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
20:41 最終閲覧:
31 分前
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
15 レビューに基づく
翻訳
8.21 ワード当たり
206千ワード 84 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
19:41 最終閲覧:
3 日前
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
5.334 ワード当たり
1.5百万ワード 3 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
13:41 最終閲覧:
19 時間前
Sebastian Mena
Sebastian Mena
場所
アルゼンチン, Resistencia
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics so that I can manage technical translations on those fields. I'm also an avid gamer, traveler and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any inquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
4.112 ワード当たり
59千ワード 16 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
9.779 ワード当たり
301千ワード 82 プロジェクト
19:41 最終閲覧:
5 日前
Susana Vivas
Susana Vivas
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
Hi, I am Susana Vivas, a professional English-Spanish translator based in Argentina. After years of working as in-house translation team leader and senior translator/editor, I've co-founded ON Digital Communications (Please visit us on www.onlocalization.com). I'm currently holding the L10N and Operation Manager position. We offer more than translation, our aim is providing our clients a tailored and cost-effective solution with the highest quality that helps them offer an awesome user's experience and fosters engagement with the targeted audience.
翻訳
6.779 ワード当たり
63千ワード 4 プロジェクト
15:41 最終閲覧:
29 時間前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
80%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
1.889 ワード当たり
24千ワード 15 プロジェクト
Georgina Parada
Georgina Parada
場所
チリ, Caldera
自分について
I am studying translation at Universidad de Atacama and I am willing to start working with real translation projects after succesfully completing my profesional internship. I have worked in the Astronomy and Geology Falculties of the University for three years since freshmen and I still work with them. I also have worked for the Health Faculty of another University years before I started to study. I have participated in a conversatory within a congress among another Universities from the North Zone of Chile, in which we discussed our experiences about studying translation and the translation market in our zone. We concluded that the market in Chile is unknown for other people who do not study translation due to the lack of publicity about the career; therefore the population ignores what kind of service do we provide.
翻訳
2.445 ワード当たり
37千ワード
15:41 現在オンライン
Valentina Perez Peremot
Valentina Perez Peremot
場所
ロシア連邦
自分について
Письменные переводы различной тематики с русского на испанский и с английского на испанский. Опыт работы переводчика более 15 лет.
翻訳
2.373 ワード当たり
409千ワード
20:41 最終閲覧:
2 日前
Priamo Jimenez
Priamo Jimenez
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
More than anything, I want your project to be the best it can be, done the right way. Accurate, lightning fast and affordable. Official documents, software and games localization, presentations, product descriptions, books and e-books, etc. I handle every job with care and attention to detail, so that you get the absolute perfect content for your audience. Reach out to me for a quote, to discuss my relevant experience in regards to your project, or to talk about the best ways to tackle it. I'm open to exchange ideas anytime. I won't play with your time or your money. No matter the size, your project is my most important project!
翻訳
3.667 ワード当たり
12.1千ワード 1 プロジェクト
15:41 現在オンライン
Jose Martinez
Jose Martinez
場所
コロンビア, Bogota
自分について
Experienced professional in translation, transcription, interpretation, editing, proofreading, text format and video subtitling with an absolute command of the English and Spanish languages. Highly proficient in the translation of technical, financial, engineering, legal, literary, and medical documents. I'm an engineer and also an award-winning author experienced in creative writing.
翻訳
2.445 ワード当たり
40千ワード
Fernando Javier Navarro Manrique
Fernando Javier Navarro Manrique
場所
メキシコ, Atizapan de Zaragoza, Estado de Mexico (Mexico City)
自分について
Tech, Legal, Management, Business, Biomedical, Education and even Comic book quality English-Spanish-English translations by experienced translator, end proofreader. I have a B.A. in Information Technologies and a Master Degree in Education, so as a wide variety of courses and trainings in many different subjects. I have the First Certificate in English, Grade A and Proficiency in English Courses from the University of Cambridge, Local Examinations Syndicate. I have worked directly for clients and also for Translation agencies. My experience includes more than 200 finished projects but I believe more in what I can do for my client right now, so I can accept a test to ensure the quality of my work. Before accepting a new project it is important that my client and I have an agreement about the work conditions and features of the project, and communication and commitment between both parties. I always guarantee my output. I believe in trust relationships and keeping to work together.
翻訳
6.779 ワード当たり
85千ワード 1 プロジェクト
Arturo Gomez
Arturo Gomez
場所
メキシコ, Torreón
自分について
Mexican. Professional translator and interpreter in ENG-SPA and FRA-SPA with a degree in Languages and 4 years of experience.
翻訳
1.889 ワード当たり
26千ワード
Fernando Casas
Fernando Casas
場所
ロシア連邦
自分について
Инженер-переводчик Профессиональный опыт: Выполнение письменного и устного перевода корреспонденции, а также коммерческих и технических документов для несколько заказчиков в России. Осуществление устного перевода на совещаниях и переговорах с иностранными партнерами в РФ и за рубежом. Оформление в письменном виде результатов совещаний и переговоров с иностранными партнерами. Преподавание дисциплин: деловой испанский язык, практическая грамматика испанского языка в Университете ИТМО. Свободное владение разговорным и деловым английским, испанским и русским языками.
翻訳
2.445 ワード当たり
97千ワード 1 プロジェクト
翻訳
7.334 ワード当たり
10.3千ワード
Jean Bellego
Jean Bellego
場所
アメリカ合衆国, Louisville Kentucky
自分について
I have translated and interpreted for many years in many different arenas. I love my livelihood with a passion. I am detail oriented and focused on clarity, perfection and timeliness. I try to be humble and aware of my limitations, as to accepting projects. I believe in charging a fair price for my services. I do not believe in opportunists. Thanks for looking at my profile!
翻訳
12.224 ワード当たり
6 370ワード 1 プロジェクト
Lorena
Lorena
場所
スペイン, Monforte del cid
自分について
My name is Lorena Ruiz, I am a language lover, an addicted to culture and an enterprising young. I am also an experienced multilingual and multicultural linguist, proficient in English, French and Catalan. WORK EXPERIENCE <<MORE THAN 6 YEARS OF EXPERIENCE>> As a Sworn Translator for French, I have translated about 500,000 words for private clients and translation agencies like clinical trials, dossiers, regulatory documents, patient information, contracts, toxicology reports, adverse events, etc. As an English to Spanish Translator, I have translated more than 500,000 words for translation agencies like training materials, videos, questionnaires, marketing collateral, Instructions for Use, scientific journal articles, manufacturing process descriptions, product labels, etc. I have also localized more than 500,000 words (websites, software, hardware, mobile applications, SEO, technical manuals, business applications, etc.) I have translated more than 500,000 words about marketing and advertising (market research questionnaires, promotional literature, Internet/online marketing, company websites, Powerpoint presentations, product descriptions, employee manuals, etc.). Moreover, during the last years, I have translated and subtitled advertising and corporate videos, films, TV series, web videos, videogames, etc. EDUCATION I graduated in Translation and Interpreting at the University of Alicante in 2011 and I finished the European Master’s degree in Audiovisual Translation (video games localization, subtitling, dubbing and websites translation) at the Autonomous University of Barcelona in 2015. I am also a certified Sworn Translator for French appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. SOFTWARE I have been working as a Freelance & In-house Translator, Interpreter and Project Manager for the last six years. In other words, I have experience with SDL Trados Studio, MemoQ, Subtitling Workshop, OmegaT, CatsCradle, Adobe InDesign, Microsoft Office, Matecat and Wordpress. Currently, I work as a full-time translator. Please find attached my CV with my latest translation projects. You can also find further information about me on my Proz profile: http://www.proz.com/translator/1368595; or on my website: http://lorena-ruiz.com/.
翻訳
7.334 ワード当たり
9 526ワード
Claudia Brauer
Claudia Brauer
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Years as a translator and interpreter _____ + 40! (yes, forty!) Words translated_________________________ 12 million Hours of interpreting logged _____________ 17 thousand
翻訳
18.336 ワード当たり
303千ワード
Violeta Arranz de la Torre
Violeta Arranz de la Torre
場所
スペイン, Granada
自分について
I am an experienced conference interpreter and sworn translator and my working languages are French, English, Polish and Spanish.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
10.947 ワード当たり
11.5千ワード 6 プロジェクト
Alvaro de Marcos
Alvaro de Marcos
場所
スペイン
自分について
Hello and welcome to my profile! My name is Álvaro and I am a 31-year-old Spanish native Industrial Engineer and Freelance Translator/Proofreader/Editor/Transcreator, bilingual in English as proved by my English Cambridge Proficiency. I have 11 years of translation experience, and currently work for many prestigious agencies such as Onehourtranslation, Gengo, mytranslation, Translated and Hogarth. My areas of translation specialization are technical, marketing, legal/certificates, medical, software/hardware, financial and website localization. My current translation capacity is approx. 6,000 words per day with the use of more
翻訳
6.112 ワード当たり
1 404ワード
19:41 最終閲覧:
9 時間前
Micaela Nicol Ghiotti
Micaela Nicol Ghiotti
場所
アルゼンチン, Pergamino
自分について
I would love to help you convey your English or Italian content to a Spanish speaking audience clearly, accurately and reader-friendly. I like to be creative with my work and to provide timely, accurate and high-quality translations, analysis and edition of vocabulary, grammar, style, punctuation, syntax, etc. I'm a reliable professional and an out-side-the-box thinker! I'm in love with languages and communication, I believe in builiding a positive bridge between language cultures, ideas, and businesses.
翻訳
3.667 ワード当たり
15:41 最終閲覧:
23 時間前
Ana Moreno
Ana Moreno
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Hello! Native Spanish speaker graduated from schools in both the US and England. I have a vast experience in different fields, but mainly in the media industry. I strive for quality and effectiveness in the work that I offer my clients and I look forward to helping you.
翻訳
28.115 ワード当たり
197ワード
Virginia Arrighi
Virginia Arrighi
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
I'm an English<>Spanish Translator. My native language of speaker fluency is Spanish (Argentinian). I also have proficiency in Chilean and Castillian Spanish. I've completed the Translation Studies in English. I've started the Simultaneous Interpretation Course in English and Teacher Training Course in English and I will finish them soon. Next October, I'm starting a postgraduate degree in Audiovisual Translation and Localization. Currently, I work as a Recruiter for Moravia IT in the Lyrics Transcription Project. I'm in charge of identifying suitable resources for external clients, qualifying and onboarding resources providing assistance throughout the process, negotiating vendors’ rates taking into account all factors involved, providing follow-up and support throughout the assignments, updating the database with all relevant information, reporting to the Project Manager, assisting multiple Project Managers in their searches, recruiting technical and linguistic roles.
翻訳
1.667 ワード当たり
86ワード
Sergio Mamondi
Sergio Mamondi
場所
トルコ
自分について
No automated translation, 100% human generated.
翻訳
3.667 ワード当たり
249ワード
翻訳
2.778 ワード当たり
258ワード
Sergio A. Sanchez
Sergio A. Sanchez
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am Sergio, a native Spanish speaker with native fluency in the english language. I am currently studying to get my Licentiate Degree in International Affairs. I also have Diplomas in Social Media Management and Digital Marketing. I am responsible, resourceful and capable of translating any subject required in a proficient way. I like to get to know my clients, their needs and expectations. The most important thing for me is to maintain fidelity from the original source and adapt it to deliver precise translations in a short amount of time in the best interest of my clients.
翻訳
1.889 ワード当たり
Jimena Ramirez
Jimena Ramirez
場所
コスタリカ, San Jose
自分について
VanSant Leadership Program Certified; English Teaching and Translation; specialist on communication, ELL and tutoring for languages
翻訳
2 ワード当たり
Fulleri Maria Gabriela
Fulleri Maria Gabriela
場所
ブラジル
自分について
I am a qualified translator with a Bachelor of English Language and Professional Translator accreditation with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Buenos Aires, Argentina. For the past nineteen years I have worked for several end customers and agencies, providing translation services. I am completely fluent in Spanish, English, Portuguese and Italian and received high distinction in all my language courses. I am also an extremely hard-working, responsible and mature worker, who enjoys working in a team as well as autonomously. I would love the opportunity to make a contribution to your team. My resume is attached and I look forward to being able to discuss the position with you further.
翻訳
6.112 ワード当たり
Brais Abalde
Brais Abalde
場所
スペイン, Vigo
自分について
I don't work as a translator, but I'm used to working in an English environment since I have always like learning new languages, why not starting to translate to my native Spanish language? I don't have real experience yet, but I'm sure I can do it well.
翻訳
12.316 ワード当たり
188ワード
Adrian Hernandez
Adrian Hernandez
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Experienced translator seeking an opportunity to contribute to your language agency and who is highly proficient in the use of SDL Trados, and MS Office.
翻訳
3.667 ワード当たり
206ワード
Geoffrey Paredes
Geoffrey Paredes
場所
ベネズエラ, Barinas
自分について
Bachelor in Journalism of Universidad Santa María. I'm a spanish native who works great with translations, interested in working in any attractive project.
翻訳
1.889 ワード当たり
233ワード
Erica Mosic
Erica Mosic
場所
クロアチア, Zagreb
自分について
I am a qualified and dedicated EN>SP Translator Editor, Proofreader with over 10 years' experience. I have also attended several courses related to different fields of translation and gained significant experience with regard to CAT Tools usage, customer service, international codes of ethics, working under pressure and dealing with tight schedules. As a result of my experience and dedication, I undertake all my projects very professionally, and guarantee high quality projects delivered on deadline.
翻訳
11.002 ワード当たり
14ワード
herratco
herratco
場所
ペルー
自分について
Esteemed prospective Client: I am interested in the opportunity to assist you with your translation to a neutrally accented Spanish. I am a native Spanish speaker from Peru, with more than fifteen years of solid experience as a translator, I have the 1st place in the following UpWork tests: English to Spanish Translation Skills Test Spanish Vocabulary Skills Test Spanish Spelling Skills Test. I have a broad experience translating content on many fields So far, I have successfully completed 1100+ projects and 1100+ hours for my clients! If you hire me, I will not let you down, and you will obtain a flawless translation and the best value for your money. My service is accurate and punctual, as you will notice as you peruse the feedbacks available. Please feel free to contact me with any questions you may have. I look forward to hearing from you. Yours faithfully, Jorge
翻訳
2.445 ワード当たり
Alejandro Fuentes
Alejandro Fuentes
場所
ボリビア
自分について
I am a positive, open-minded person who loves to travel and meet new people. I can speak English and Spanish perfectly. I am extremely detailed with the work I do, so you will not be disappointed.
翻訳
2.445 ワード当たり
188ワード
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
9.779 ワード当たり
1 304ワード 1 プロジェクト
Daniel Rus
Daniel Rus
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I´m a materials engineer undergraduate student from Venezuela, I learned English in the UK at a young age, English is almost my first language. I have been working as a English to Spanish and vice versa freelancer translator since 2017 with high success on other freelancer platforms like UpWork and Rev. Translating is much more than changing words from one language to another, its about understanding the ideas of the author, what he intends to express, and finding the way to convey the same thoughts while adjusting to the traits and culture of the target language. FEW TRANSLATORS TAKE IN JUST HOW IMPORTANT A TRANSLATION MAY COME TO BE. Your hard earned reputation may be spoiled by a simple grammar mistake or misspelling in the eyes of your readers or clients. Misuse or wrong interpretation of a word in a manual may derive in a costly legal complaint or employee injury. Thus, you need more than "translation", you need a SUPERB translation! And that´s exactly what I offer!
翻訳
1.889 ワード当たり
226ワード
Daniela Gonzalez Ballario
Daniela Gonzalez Ballario
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
Organized and detail-oriented. Studying Economics and working in the Financial sector provided me with the expertise to have a deep understanding of the financial documentation.
翻訳
9.779 ワード当たり
Jose Arturo Camacho
Jose Arturo Camacho
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
Swift and precise translator from English to Spanish. Native Spanish with excellent English knowledge
翻訳
3.667 ワード当たり
Santiago Cabrera
Santiago Cabrera
場所
スペイン
自分について
I am an Expert in Modern Languages, graduated from the University of Los Andes, one of the best in Latin America, I have 11 years of experience translating for several international companies in a wide range of areas such as Video Games and Travel Companies. I am fluent in English, Spanish and Portuguese natively, as well as having a deep knowledge of German, Italian and French. I am an excellent communicator able to read and write between multiple languages, I also have training in SDL Trados Studio.
翻訳
1.889 ワード当たり
Andres Mendoza
Andres Mendoza
場所
ベネズエラ, Barquisimeto
自分について
I am bilingual since I was 7 years old. I lived in Houston, Texas for a year and a half at that age and have spoken English since. Since my childhood I have been interested in astronomy and that enabled me to acquire a technical background in English from my youth. Later I attended college and lived again in the USA. There I obtained a Bachelor's degree in Bioengineering from Texas A & M University. I always enjoyed doing translations and I was asked often to translate things for doctors, lawyers or simply friends. That is how I began thinking seriously about devoting some of my time to translations. In 1991 I took a course in simultaneous interpretation and later on I have taken others. Although in 2012 I became a Sworn Translator in Venezuela for the English language and therefore I translate a lot of legal documents from English into Spanish and viceversa, I feal more comfortable doing scientific, medical and technical documents.
翻訳
1.889 ワード当たり
583ワード
Maria Emilia Meini
Maria Emilia Meini
場所
フランス
自分について
Professional English/French<>Spanish linguistic services (translation, editing, proofreading, terminology, localization). Fields of Expertise: healthcare, medicine and pharmacology; tourism & hospitality; human resources & employee training; art&history; corporate and marketing literature; IT software & hardware I am currently specializing in audiovisual translation. Other areas of interest: social sciences in general, arts and crafts, education/pedagogy, media, subtitling, history, and literature
翻訳
14.669 ワード当たり
13.2千ワード
Miguel Lopez
Miguel Lopez
場所
コスタリカ, San Vicente
自分について
Educated and skilled in Engineering, gastronomy, english translation, business and human behavior. Fast learning, quick duplication, fast typing, excellent teamwork skills, methodic, Entrepreneur, constant learner, innovative. ● Experience ● 2010-2014 Independent Chef Services, Venezuela. ● 2017. Freewinds Ship, Aruba, Take control of your life Convention. Simultaneous English - Spanish Translator. (7 Days, 6 hour per day) ● 2017. Carmiol Translation, Costa Rica Freelance English - Spanish translator. (+27.000 words) ● 2017-Actuality. IND Solar, Clearwater, Florida. Consultant, Logistics Manager and Company Translator.
翻訳
3.667 ワード当たり
22千ワード
翻訳
1.889 ワード当たり
翻訳
1.222 ワード当たり
Edwing Marval
Edwing Marval
場所
ベネズエラ, Maracaibo
自分について
I am a legal and court-certified English-Spanish translator and interpreter and an Attorney at Law with expertise and experience in both translations of different types of legal and court related documents, videos, recordings, experts reports and any other evidences; and rendering simultaneous, consecutive interpreting and sight translation in Civil and Criminal court proceedings over 10 years.
翻訳
1.889 ワード当たり
1 097ワード
Gabriel Chacon
Gabriel Chacon
場所
ベネズエラ, San Cristóbal, Táchira.
自分について
I'm a Computer Science Engineering Student who has worked as a game developer in the past, but, I currently work as a translator, transcreator, proofreader and localizer who specializes in English to Spanish and Spanish to English. I'm going through the Senior Year of my Computer Science Engineering Major, and while I comply with my final courses, and prepare for my Thesis I'm working in the Translation field (I'm Bilingual, I have been doing this since I turned 18). I have worked in countless translation projects ranging from gambling sites (such as BET-IBC), to political advocacy sites (such as VOCA.vote), salvage car auction sites (such as A Better Bid) and everything in between including microblog aggregation sites (such as InnWall), and also some extensive work translating legal documents from English into Spanish and vice versa, and I have collaborated in the translation of a few mobile games. fintech apps, and a YouTube tech channel.
翻訳
6.112 ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
航空宇宙産業
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格