• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語からスペイン語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.3百万ワード
317プロジェクト
2.738
1 ワード当たり
4:56 AM 最終閲覧:6 時間前
Borja Cerezo-Alonso
Borja Cerezo-Alonso
場所
スペイン
自分について
Since 2006 Freelance translator, localiser and proofreader based in Spain English-Spanish / French- Spanish Translator, Localiser and Proofreader 2008 – 2009 Soundub Madrid, Spain Language Specialist and Documentary Recording Supervisor Member of the team responsible for monitoring the dubbing of documentary films into Spanish at Soundub dubbing studio (www.soundub.com) in Madrid. 2005 – 2006 Stella-die KommunikationsFabrik translation agency, Zamudio, Spain English-Spanish Translator Translation of technical documentation using Computer Assisted Translation tools and Translation Memories; terminology research and glossary production. February - May 2003 Lloyd’s Register Quality Assurance Bilbao, Spain English-Spanish Translator Translation of training materials, internal communications and documentation on quality management system certificates and ISO standards. MAIN END-CUSTOMERS AND PROJECTS AS A FREELANCER • Software, videogame, user interface, online help and documentation localisation: Microsoft, Apple, Sony, Dell, HP, NetApp, EMC, Cisco, Epicor, ABBYY, Kaspersky, Alawar, Gaijin Entertainment, SmartGames, Hamstersoft, etc; • Sports: (English-Spanish) Translation of football related contents for FIFA Spanish Web site (es.fifa.com); (English-Spanish) translation of regulations and football-related legal documents; (French-Spanish) translation of audiovisual materials for PSG TV; • Legal: End-user license agreements, non-disclosure agreements, purchase contracts, birth and marriage certificates, meeting minutes, memorandums, regulations, etc; • Audiovisual: Translation of audiovisual contents for several dubbing studios, with end-customers such as National Geographic Channel; • Industrial: Spanish National Energy Commission, Schneider Electric, Mori Seiki, Domnick Hunter, Volvo, Amadeus, Mobil, Hitachi, Toshiba, etc; • Other: Translation and proofreading of all the written material and documentation for the seminar "Trazando mapas narrativos de conversaciones terapéuticas" (practices of narrative therapy) by psychotherapist Michael White at the University of Deusto, Spain; member of the team responsible for interpreting the seminar into Spanish.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
95%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
1.2百万ワード
2754プロジェクト
9.946
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:3 時間前
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. LIST OF CUSTOMERS: Available for download in my portfolio, at the bottom of this page. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing Please, see my compliance with the ISO 17100 regulations, following this link. Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
翻訳
教育
教育
99%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
646千ワード
543プロジェクト
4.381
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:13 時間前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
******PLEASE LEAVE YOUR INVITATION OPEN SO I CAN ACCEPT, I GET THE EMAILS LATE DUE TO TIMEZONE DIFFERENCE, THANK YOU VERY MUCH****** Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 9 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
109千ワード
25プロジェクト
2.409
1 ワード当たり
8:56 PM 最終閲覧:23 時間前
Carles Pachon
Carles Pachon
場所
スペイン, Calella
自分について
Translator/Reviewer since 2012 Project Manager and Team Lead since 2014
翻訳
教育
教育
406千ワード
21プロジェクト
7.879
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:2 日前
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
44千ワード
15プロジェクト
12.047
1 ワード当たり
2:56 AM
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.8百万ワード
3プロジェクト
5.257
1 ワード当たり
8:56 PM 最終閲覧:5 日前
Marcos Lede
Marcos Lede
場所
アルゼンチン, Huanguelén
自分について
Systems engineer with more than 8 years working in the translation industry.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
50千ワード
14プロジェクト
3.614
1 ワード当たり
10:56 PM 現在オンライン
Luis Costa
Luis Costa
場所
ポルトガル, Porto
自分について
I have a degree in Human Resources Management, I am a book author, blogger, YouTuber, have a podcast, musician and composer, teacher, proofreader, translator, photographer, and some other things, always learning. More info: https://www.linkedin.com/in/luiscostainfo13 or http://luisjcosta.com
翻訳
99%品質
100%締切期限の遵守
33 レビューに基づく
142千ワード
98プロジェクト
2.842
1 ワード当たり
最終閲覧:3 時間前
Irina Maidanskaya
Irina Maidanskaya
場所
スペイン, Zaragoza
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
420千ワード
11プロジェクト
8.214
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
483千ワード
84プロジェクト
9.637
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:3 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.819
1 ワード当たり
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
翻訳
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
47千ワード
17プロジェクト
1.862
1 ワード当たり
8:56 PM
Juan Pablo Solvez Beneyto
Juan Pablo Solvez Beneyto
場所
スペイン
翻訳
40千ワード
63プロジェクト
7.879
1 ワード当たり
Qinyu Xue
Qinyu Xue
場所
スペイン, Tarragona
自分について
Hi, I am Qinyu Xue from China and Spain. Chinese, Spanish and Catalan are my native languages and I majored in English Advanced Translation and Interpretation. I have 7 years’ experience in translation and interpretation. I have been doing translation in different fields, including legal, medical, marketing and advertising, books, real estate, business and commerce, certificates, APP and website localization. When I translate, I believe that I am not only translating word by word, but also adding the sixth sense into the translation and making it alive. Besides, I am pretty good at writing. I know how to choose the exact words to express what I want and how to make the words interesting for readers. Above all, I am hardworking and efficient, and I am very demanding with myself. I pay attention to details and that is why I am always accurate. I believe that details define quality. And I am confident that I can do a good job for you! Please always feel free to contact me. Thanks!
翻訳
27千ワード
6プロジェクト
3.614
1 ワード当たり
3:56 AM
Daniel Robles
Daniel Robles
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a language lover who has been translating as a freelancer for 10+ years on various subjects and in several language pairs. I am detail-oriented and will always deliver within deadlines. I have technical and business-related knowledge and experience.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
297千ワード
4プロジェクト
1.862
1 ワード当たり
8:56 PM 最終閲覧:7 日前
Lucy Rodriguez
Lucy Rodriguez
場所
アメリカ合衆国, Alexandria
自分について
Profesional Spanish interpreter, Entrepreneur, voice-over talent, first female in United States in bilingual annuncing on Drag Racing
翻訳
75千ワード
10.842
1 ワード当たり
8:56 PM 最終閲覧:5 時間前
Sofia Scibilia
Sofia Scibilia
場所
イタリア
自分について
Translator from Italian to English, French and Spanish and vice versa
翻訳
30千ワード
1プロジェクト
1.862
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:5 日前
Maria Fernanda Ramos
Maria Fernanda Ramos
場所
アメリカ合衆国
翻訳
62千ワード
19.275
1 ワード当たり
Francisco Delmiro
Francisco Delmiro
場所
スペイン, Gijón
自分について
I am a linguistics addicted, hard-working translator graduated in English Studies. I have also a Master's Degree in Spanish Linguistics and a Master's Degree in Audiovisual Translation. After I graduated from my BA in English Studies, I moved to the US where I worked as a Spanish teacher at Villanova University and later at Saint Andrew's School as part of the OPT Program. During my period working in Villanova University I volunteered as an EN-ES translator and interpreter for Spanish speaking inmigrants. In 2018 I started working as a freelance translator, focusing on audiovisual content, specially on subtitling and dubbing (translation, transcription, subtitles). I am a creative English and Spanish philologist. I have a humanities background that took me into audiovisual translation, which with the use of technology made me passionate about the evergro-wing field of subtitle and translation softwares.
翻訳
52千ワード
2プロジェクト
6.79
1 ワード当たり
2:56 AM
German Suarez
German Suarez
場所
スペイン, Reus
自分について
My name is Germán and I am a native and bilingual Catalan/Castilian Spanish speaker. As a freelancer, I provide services in two main areas: - Translation English to Spanish, English to Catalan, Spanish to Catalan and Catalan to Spanish. - Proofreading Spanish and Catalan texts. I have a degree in Surveying and I worked as surveyor and GIS specialist. And I studied English at UOC University. I self-studied SEO, Social Media and Wordpress. As translator I translated some technical manuals, documents, mobile apps, websites, and other documentation. I set up several Wordpress based websites, as my own website (www.atravesdelvisor.net – Just in Catalan for now. But I have got plans to translate it to English and Spanish) or the website of the photography association which I belong (www.tarracofotografia.com), which I'm translating now from Spanish to Catalan.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
2 766ワード
2プロジェクト
3.066
1 ワード当たり
2:56 AM
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN ETC.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
6 775ワード
4プロジェクト
4.819
1 ワード当たり
7:26 AM 最終閲覧:51 分前
Pablo Guzman Cano
Pablo Guzman Cano
場所
ボリビア, Santa Cruz
自分について
I am one of the most experienced and efficient translators on Freelancer! My native language is Spanish, and I have an excellent English level. I am a translation specialist with over 10 years expertise and one of the best on the platform. I work on translations from English to Spanish & Spanish to English (Portuguese to Spanish and vice versa also available) and I count with over 55 projects completed with a high professionalism and client satisfaction, hundreds more done off site, and projects for a multitude of important companies & studios, having also worked as Community Manager and Customer Support, transcribing audio, building databases, performing on some voiceovers and as virtual assistant. Linguistics graduate at the Gabriel René Moreno University. Detail-oriented, fast learner, effective and disciplined.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
8 384ワード
2プロジェクト
1.205
1 ワード当たり
9:56 PM
Gema Segura
Gema Segura
場所
スペイン, Madrid
自分について
General and specialized translation services from/into Spanish, English, Italian, and French. I have been working in the translation and localization sector for more than 5 years. My fields of expertise comprise Information Technology, International Trade and Tourism. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Servicios de traducción general y especializada de / al español, inglés, italiano y francés. Más de 5 Años de experiencia en el sector de la traducción y localización. Traducciones especializadas en Tecnologías de la información, Comercio Internacional y Turismo.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
83千ワード
20プロジェクト
6.023
1 ワード当たり
2:56 AM
Elis Meza
Elis Meza
場所
ブラジル, Pelotas
自分について
I am a Venezuelan translator currently based in Brazil. I love languages and have a special easiness translating. I studied Portuguese at the Brazilian Embassy in Venezuela and completed the CELPE-BRAS proficiency test. As well, I achieved my Master's and Doctoral degree in Brazil, allowing me to have an extensive practice of the Portuguese language (5 years). I also have plenty of experience with the English language, which I learned when I was 10 years old. I lived a few months in Trinidad and Tobago for an immersive day-to-day practice of the language and recently, I studied a Specialization offered by the University of Michigan. In that sense, I offer my services as Translator from Portuguese > Spanish and from English > Spanish.
翻訳
5 616ワード
9.637
1 ワード当たり
10:56 PM 最終閲覧:2 日前
Lucrecia Mendez
Lucrecia Mendez
場所
グアテマラ, Ciudad de guatemala
自分について
I am a Sworn Legal Translator certified by the Ministry of Education of the republic of Guatemala. I lived and studied in USA for three years. Besides, I have university studies in Human Resources and Education.
翻訳
教育
教育
5 506ワード
1プロジェクト
7.009
1 ワード当たり
7:56 PM
Leonardo Locatelli
Leonardo Locatelli
場所
ブラジル, Curitiba, Paraná
自分について
Hi everybody! My name is Leonardo Locatelli from Curitiba, Paraná, Brazil and I am a freelancer translator in all language pairs involving English, Spanish and Brazilian Portuguese. Apart from that, I am a civil engineer and an accountant, an amateur drummer and a Rio 2016 Olympic Games volunteer.
翻訳
4 118ワード
4.819
1 ワード当たり
10:56 PM 最終閲覧:7 時間前
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
419千ワード
4.819
1 ワード当たり
10:56 PM
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
翻訳
3 316ワード
7.104
1 ワード当たり
3:56 AM 最終閲覧:3 日前
Alejandro Vargas
Alejandro Vargas
場所
スペイン
翻訳
4 739ワード
14.208
1 ワード当たり
2:56 AM
Ari Bartra
Ari Bartra
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
I have worked as freelance translator for more than twenty years, and can handle source texts in English, Spanish, French and Catalan. My employers have frequently been translation agencies, companies, government and non-government institutions, private individuals, etc. I mostly translate into the Spanish variants ESM (Mexico) and ES (Spain). The texts I translate span a wide range of fields and subjects. I will use CAT tools if required by the client; and also specific software if handling special formats is involved: HTML and CSS (webpage contents/material), e-Book and ePub software (electronic books), Adobe Suite and similar (manuals, brochures, leaflets, illustrated material in general), Premiere, After Effects and other video software (subtitling, motion graphics, etc.), source code (computer software/UI/games), etc. My fees may vary depending on the characterstics of each project.
翻訳
1 780ワード
1プロジェクト
7.228
1 ワード当たり
7:56 PM
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
1 401ワード
1プロジェクト
9.637
1 ワード当たり
9:56 PM
Cristian Loi
Cristian Loi
場所
イタリア, Rome
翻訳
694ワード
12.787
1 ワード当たり
2:56 AM 最終閲覧:4 日前
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
翻訳
154千ワード
12プロジェクト
7.228
1 ワード当たり
2:56 AM
Thomas Trucy
Thomas Trucy
場所
フランス, Tiercé
自分について
Student in English and Spanish literary and technical translation
翻訳
1 637ワード
25.574
1 ワード当たり
2:56 AM
Barato Mauricio
Barato Mauricio
場所
カナダ, Montreal
翻訳
358ワード
6.023
1 ワード当たり
8:56 PM 最終閲覧:3 日前
Sandra Ospina
Sandra Ospina
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I have been working as a freelancer since February 2017. I can translate all types of documents and contents from English into Spanish and vice versa. I can also transcribe audios in Spanish. My mother tongue is Spanish and I am fluent in English.
翻訳
386ワード
3.395
1 ワード当たり
8:56 PM 最終閲覧:7 日前
Amy Smet
Amy Smet
場所
ベルギー, Leuven
自分について
As a student of English and Spanish Linguistics and Literature I can offer translations, transcreations, edited versions etc. in English, Dutch and Spanish. I'm studying at one of the most important universities in Europe, therefore my level of education is high enough to provide the best quality in language use.
翻訳
552ワード
1.808
1 ワード当たり
Carina Balbo
Carina Balbo
場所
イギリス連合王国, Letchworth Garden City, Hertfordshire
自分について
We are a Language Service Company based in Letchworth Garden City, Hertfordshire, England. We provide a wide range of language solutions. Our Translation Department deals with legal, business, technical, medical translations, localisation, and interpreting services, just to name a few. Our Education Department offers foreign language tuition and training in Spanish, English as a Foreign Language (EFL), and IELTS coaching. Our mission is to enable our clients to engage in both commercial and academic/educational activities, allowing them to achieve their goals: – whether to do business with overseas markets, thus increasing their profitability, or – to study foreign languages and achieving their academic potential, at whatever age. Our primary objective is to work in partnership with our clients in order to assist them to communicate effectively at an international level through a myriad of industry sectors.
翻訳
406ワード
18.861
1 ワード当たり
Nicolas Davila
Nicolas Davila
場所
コロンビア, Bogota
翻訳
198ワード
5.476
1 ワード当たり
8:56 PM
Sandra Reinisch
Sandra Reinisch
場所
パナマ, Panama City
自分について
I am half German and Half Panamanian, and therefor speak and write both languages at a native level, since I went to school in both countries. After studying 5 years in North Carolina in the United states, I returned to Panama, where I worked at the German Embassy in Panama, employing all three of my language skills, written and spoken, which I now want to put to use as a translater. I am currently getting certified in Panama (where I have passed the exams) but the process is slow on the departments end. However I have passed my exams well.
翻訳
197ワード
1.862
1 ワード当たり
8:56 PM
Lillian van den Broeck
Lillian van den Broeck
場所
メキシコ
自分について
I have been translating for over 30 years. I am also a published writer.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
10.7千ワード
4プロジェクト
7.666
1 ワード当たり
5:56 PM
Lourdes Lopez
Lourdes Lopez
場所
グアテマラ, Guatemala City
自分について
I am person liable and organized who liked do the things the best
翻訳
9ワード
1.862
1 ワード当たり
Gabriel Chacon
Gabriel Chacon
場所
ベネズエラ, San Cristóbal, Táchira.
自分について
I'm a Computer Science Engineering Student who has worked as a game developer in the past, but, I currently work as a translator, transcreator, proofreader and localizer who specializes in English to Spanish and Spanish to English. I'm going through the Senior Year of my Computer Science Engineering Major, and while I comply with my final courses, and prepare for my Thesis I'm working in the Translation field (I'm Bilingual, I have been doing this since I turned 18). I have worked in countless translation projects ranging from gambling sites (such as BET-IBC), to political advocacy sites (such as VOCA.vote), salvage car auction sites (such as A Better Bid) and everything in between including microblog aggregation sites (such as InnWall), and also some extensive work translating legal documents from English into Spanish and vice versa, and I have collaborated in the translation of a few mobile games. fintech apps, and a YouTube tech channel.
翻訳
207ワード
6.023
1 ワード当たり
9:56 PM
Luis Daniel Tovar
Luis Daniel Tovar
場所
カナダ, Montreal
自分について
Over the past 15 years I am devoted to digitization, desktop publishing, and conversion of documents, particularly for the translation industry in subjects such as: Medicine, Chemistry, Technology, Communications, Patents, among other. I convert and digitize in multiple languages, such as German, English, French, Italian, Spanish, Portuguese, Russian, Japanese, among others. I am able to mirror the layout of the original document, making the modifications needed so that when the linguist translates the text, the layout is preserved. This includes editing images, tables, charts and formulae in the source document, rendering the document fully editable.
翻訳
1 059ワード
2プロジェクト
2.409
1 ワード当たり
7:56 PM
Antonella Peretti
Antonella Peretti
場所
イタリア, Turin
自分について
I've got two degrees in Foreign Languages, which I got in 2016 and 2018. The first thesis was about audiovisual translation from English into Italian, particularly about the translation of humour in three Disney movies (The Aristocats, Alice in Wonderland and The Emperor's New Groove; the samples are available below in the Portfolio section). Last year, as I wrote in the Work Experience section, I translated a series of Power Point presentations from Italian into English about marketing language. Unfortunately, ppt format is not supported here so I couldn't upload them, but, if anyone is interested, I can send them by email. I can translate from English and Spanish into Italian and vice versa. SOFTWARE APPLICATIONS • Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint. • Other Windows programs: Outlook, Google, Internet Explorer Translation programs: CAT (Computer Assisted Translation): OmegaT, MateCat, Wordfast Anywhere, Subtitling: Subtitle Workshop, Aegisub, DivXLand Media Subtitler).
翻訳
479ワード
28.416
1 ワード当たり
Brenda Romero
Brenda Romero
場所
アルゼンチン
翻訳
9ワード
1.862
1 ワード当たり
Lourdes Rodriguez-Von Vogt
Lourdes Rodriguez-Von Vogt
場所
アメリカ合衆国, South Bristol
自分について
I was raised in a bilingual family speaking English and Spanish. We lived part of the year in Puerto Rico but attended schools in Chicago. At the University of Illinois, I earned a Bachelors Degree in Spanish Language and Culture and then a Masters Degree in Spanish Linguistics. Since 1978, I have taught Spanish courses at the university and high school occasionally working as free lance translator and interpreter.
翻訳
505ワード
9.637
1 ワード当たり
8:56 PM
Abner Ramirez-Canto
Abner Ramirez-Canto
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Professional translator and state and federally certified interpreter (ENG<>ESP) Traductor profesional e intérprete con certificación estatal y federal (ENG<>ESP)
翻訳
9.637
1 ワード当たり
8:56 PM
Asante Simmons
Asante Simmons
場所
アメリカ合衆国
翻訳
22.889
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート