I have a Technical Degree in Translation from ESIT Peru and a Bachelor's Academic Degree in Translation and Interpreting at university, in which I was an outstanding student. Currently I'm working on my dissertation for the Master's Degree in Medical and Healthcare Translation - UJI, Spain. I am a native speaker of Spanish and I have certified C2 proficiency in English. I did some Biology at university level as well.
I have translated documents, mostly of a technical nature, for a leading translation agency in Lima, Peru. These deal with mining, community relations and information technology. For individual clients, I have translated scientific papers (biology and medicine, public health, social issues) and medical documents such as medical records, diagnostic imaging reports, among others.
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial.
ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations.
Please, see my motivation letter following this link:
Please, consult my RESUME, following this link:
I comply with the ISO 17100 Normative for High Quality Standards in Translations Subpart 3.1.4 c).
Excerpt. Translation services — Requirements for translation services
I have started translating in 1997, as part of my duties for an ISO 9000- QS 9000- ISO 14000 training and consulting agency. That job provided me with wide and practical experience in many areas, until I could leave the on-site job and start as a freelancer.
******PLEASE LEAVE YOUR INVITATION OPEN SO I CAN ACCEPT, I GET THE EMAILS LATE DUE TO TIMEZONE DIFFERENCE, THANK YOU VERY MUCH******
Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages.
With 9 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples.
I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind.
This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics so that I can manage technical translations on those fields. I'm also an avid gamer, traveler and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any inquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan.
I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback
I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists.
I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES).
See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL
Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482
Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319
LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057
-Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996
I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields.
Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed.
Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing).
CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
I am a freelance interpreter/translator with 14 years of experience. My native tongue is Spanish, and I lived in the US for approximately 7 years obtaining my high school diploma, a Bachelor of Science from Iowa State University (Ames, IA, USA), and an MBA from Tiffin University (Tiffin, OH, USA).
I have a lot of experience working with translation companies from all over the globe including USA, Europe, Latin America, and Asia (over 3,700,000 translated words since 2015 solely for translation agencies). Through said companies I translated for some of the largest companies in the world from the medical, pharmaceutical, healthcare, automotive, oil, financial, and insurance industries.
I'm a professional freelance EN/FR>ES translator specializing in translation of medical, technical and pharmaceutical texts with 5 years of experience in the field, as well as proofreading and reviewing.
Since I have worked as a Mechanical & Electrical Engineer for fourteen years - I also have an MBA and a degree in Computer Programming- , I am focused on technical translations, with specialist subjects in:
° Software, among others.
I have a good knowledge of:
° Programming Languages: Pascal, C, Perl, Visual Basic, HTML, XML,etc.
° Desktop Publishing: Indesign, Framemaker, Quark, etc.
° CAT Tools: SDL Trados Studio 2014, MemoQ 2015, CafeTran 2016
° Localization tools: Passolo, Multilizer Enterprise, RC Wintrans
I am also expert at MS Word/Excel/PowerPoint.
I am studying translation at Universidad de Atacama and I am willing to start working with real translation projects after succesfully completing my profesional internship. I have worked in the Astronomy and Geology Falculties of the University for three years since freshmen and I still work with them. I also have worked for the Health Faculty of another University years before I started to study.
I have participated in a conversatory within a congress among another Universities from the North Zone of Chile, in which we discussed our experiences about studying translation and the translation market in our zone. We concluded that the market in Chile is unknown for other people who do not study translation due to the lack of publicity about the career; therefore the population ignores what kind of service do we provide.
Hi!, my name is José Granados, I´m an Environmental Engineer, I´ve been in the translation field for 2-3 years, the topics I usually work with are, engineering, medical, legal, technical (industrial machinery, manuals) and other specialized topics.
Use primarily, SDL Trados Software (.sdlxliff) or segmented text (.doc) documents. However any format will do after a short agreement on both parts.
As reference for specific terms, I'm happy to receive glossary material in any of the following formats (.tmx) (.txt) and (.xlsx)
Hello! I am a hard working professional trilingual Translator and Interpreter with thirteen years’ experience in the Language and Customer Service industries. On an international basis, I've had the great privilege of working for agencies such as United Nations, the Basel Mission, the World Council of Churches, and the Latin American Social Sciences Institute, as well as working locally for national governmental departments and universities in Costa Rica, to name a few.
I have a very strong work ethic and am very eager to please. I would strive to provide both you and your company with the best service possible, which is, I believe, to render highly efficient services while treating customers with kindness and respect.
After obtaining my Ph.D. in Chemistry from Brandeis University (USA) in 1988, I obtained a position as Professor of Chemistry at Universidad de Los Andes in Mérida, Venezuela. I have ample experience with writing scientific documents in English and in Spanish. I have served in many occasions as translator (sequential and simultaneous) in conferences, courses, interviews, etc., carried out in our University and in other Universities in Venezuela and in Latin America. My research area is Solid State Chemistry and my work centers around Crystallography applied to the study of a variety of materials such as natural products, inorganic compounds, semiconductors, organic, organometallic, and pharmaceutical compounds. I have directed undergraduate and graduate degree theses and most of the work carried out has been published in specialized journals. My teaching responsibilities include theory and practice in General Chemistry and in Physical Chemistry as well as advanced courses in Crystallography and Solid State Chemistry. I frequently teach courses abroad. I am member of Editorial Boards of several prestigious journals and frequently serve as reviewer for different specialized journals. Besides Chemistry I am also interested in science education, symmetry in art, history of science, study and conservation of the cultural heritage, and music. Since a few years ago I have started to enjoy bird-watching.
20 years experience, MEDICINE, Technology, ENGINEERING, IT, Science, Tourism, Business, Art, and Literature. Extremely responsible, highly honest and objective. Professional, Human Translation Performance. Our aggressive QA warrants the best job. Term assurance, TM creation, and CAT technology. (Trados 2011, 2017 and Omega T). Our proofreading is always a detailed task, editing, and post-editing on any file. Confidentiality and privacy are a major concern. Legally dependable, certified jobs. We sign our jobs with excellence. Expect the best, accurate and fast return.
PhD in Chemistry, with a high interest in converting my hobby for translations into a more professional activity. Described by the words "industriousness", "multitasking" and "growth". Trustable, creative, adaptative and professional overall.
I am a CIOL-certified technical and audiovisual translator, as well as a desktop publishing specialist, based in London, United Kingdom. After many years working as a part-time translator, language and music teacher, programmer and designer, I decided to adventure into running my own company in 2015. Since then, I have helped many businesses and individuals to communicate in Spanish and make their content accessible around the world.
I am Tany, a Venezuelan full time freelance translator of English into Spanish (my native language). I am fluent in written and spoken English, I lived for three years in the USA.
I have been translating general and scientific texts for over twelve years in my home country, Venezuela. Currently I work for customers from all over the world as a freelance translator through the Internet. During this time I have been producing high quality translations in my areas of expertise.
I am a Biologist, graduated with honors "Summa Cum Laude" with a Masters Degree in Medical Sciences and I have worked in the following fields: Biological Sciences (Biology, Biochemistry, Zoology, Botanic, Genetics, Pharmaceutical, etc.) and Biomedical and Medical Sciences.
I have excellent reference books in my area of expertise and many language reference books and dictionaries (hardcopy and on-line). This enables me to research rapidly and thoroughly to produce high quality work.
I am willing to translate a sample of your choice for you to see the quality of my work.
It will be a privilege to work for you.
Hello and welcome to my profile!
My name is Álvaro and I am a 31-year-old Spanish native Industrial Engineer and Freelance Translator/Proofreader/Editor/Transcreator, bilingual in English as proved by my English Cambridge Proficiency.
I have 11 years of translation experience, and currently work for many prestigious agencies such as Onehourtranslation, Gengo, mytranslation, Translated and Hogarth.
My areas of translation specialization are technical, marketing, legal/certificates, medical, software/hardware, financial and website localization.
My current translation capacity is approx. 6,000 words per day with the use of more
Professional translator for legal, technical and confidential documents.
Editing for Spanish documents.
Associated to Carmiol Professional Translations (Costa Rica):
For official documents and interpretations
Full confidenciality an quality is assured
I got a Chemical Engineer degree. Began my professional career working for Colgate Palmolive; after 8 years I went to PANAMCO (Coca Cola) and while working for them I got an offer to run a beverage plant in Brooklyn, New York. I was very successful but my wife couldn´t put up with the weather so I got an sponsor that brought me to Ohio, (Savory Foods). After being 6 years within USA, my wife decided that we needed to get back to Colombia, so now I am here, looking for ways to keep using my English in a productive way.
Hello! Native Spanish speaker graduated from schools in both the US and England. I have a vast experience in different fields, but mainly in the media industry. I strive for quality and effectiveness in the work that I offer my clients and I look forward to helping you.
I am a quality-oriented professional with 1 year of experience in providing translation/transcription services for a range of clients. I am certain that I have the necessary skills to successfully do the job adeptly and perform above expectations.
I was certified as a sworn translator by the Ministry of Justice of Venezuela in 2008 and have ever since been mainly catering to the local Venezuelan clientele in the process of meeting asylum and general immigration requirements. My career as a translator spans almost 19 years and aside from legal and financial documents I can also handle a variety of technical subjects and provide creative writing for marketing purposes.
5+ years pharmacist and highly skilled scientific translator.
PHARMACIST ∙ UCR, TRANSLATOR & INTERPRETER ∙UNA.
Solid background in English language. Pharmacist with experience in translation, sales, research, and customer service. Proficient in English and Spanish research, interpretation, translation. Expertise in translations related to medical specialized texts.
Expertise in translations related to drug registration processes, drug quality studies, immunization surveys, medicinal chemistry, monoclonal antibodies, medical consents, journal issues, books, stability studies, surveillance studies, chemotherapy, toxicology, contracts, and chemistry.
I am a qualified translator with a Bachelor of English Language and Professional Translator accreditation with the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters in Buenos Aires, Argentina.
For the past nineteen years I have worked for several end customers and agencies, providing translation services.
I am completely fluent in Spanish, English, Portuguese and Italian and received high distinction in all my language courses. I am also an extremely hard-working, responsible and mature worker, who enjoys working in a team as well as autonomously.
I would love the opportunity to make a contribution to your team. My resume is attached and I look forward to being able to discuss the position with you further.
Fluent in English, I'm very fond of biology, chemistry, and science in general, I rather read research or scientific journals in English than in Spanish, therefore I'm comfortable with scientific vocabulary.
Esteemed prospective Client:
I am interested in the opportunity to assist you with your translation to a neutrally accented Spanish.
I am a native Spanish speaker from Peru, with more than fifteen years of solid experience as a translator, I have the 1st place in the following UpWork tests:
English to Spanish Translation Skills Test
Spanish Vocabulary Skills Test
Spanish Spelling Skills Test.
I have a broad experience translating content on many fields
So far, I have successfully completed 1100+ projects and 1100+ hours for my clients!
If you hire me, I will not let you down, and you will obtain a flawless translation and the best value for your money.
My service is accurate and punctual, as you will notice as you peruse the feedbacks available.
Please feel free to contact me with any questions you may have.
I look forward to hearing from you.
I'm living and had been born in Bogotá, the capital city of Colombia (South America). During the last two and half years I've translated over 2.7 million words, either as a freelance translator or project manager at big projects undertaken by our Four Translator Teamwork, which afforded lots of experience and knowledge in text translation within the fields of Automobile, Technical Manuals, Enterprise/Marketing, Dentistry and Medicine, Natural Sciences, and mining, —among others of less strength—, thus adding substantially to the skills gotten through eighteen years activity in the professional translation field, and to the thirty-five years of devoted focusing into the learning of English and Spanish languages.
Лингвист-Романист. Испанский и Английский (родные - по отцу и матери), Русский (как родной), а также множество других. Постоянное освоение новых. Работал в иностранных компаниях. С 2000 года работаю на внештатной основе в нескольких переводческих компаниях. Опыт письменных переводов разной тематики.
Linguist-Romance. Spanish and English (native - father & mother), Russian (as native), as well as many others. Constant development of new ones. Have worked for foreign companies. Since 2000 I'm working as freelancer in several translation companies. Experience written translations of different subjects.
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages.
I have wide experience in the translation and language industry.
I like to provide top-notch digital and language solutions.
I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations.
My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud
My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
I´m a materials engineer undergraduate student from Venezuela, I learned English in the UK at a young age, English is almost my first language.
I have been working as a English to Spanish and vice versa freelancer translator since 2017 with high success on other freelancer platforms like UpWork and Rev.
Translating is much more than changing words from one language to another, its about understanding the ideas of the author, what he intends to express, and finding the way to convey the same thoughts while adjusting to the traits and culture of the target language.
FEW TRANSLATORS TAKE IN JUST HOW IMPORTANT A TRANSLATION MAY COME TO BE. Your hard earned reputation may be spoiled by a simple grammar mistake or misspelling in the eyes of your readers or clients. Misuse or wrong interpretation of a word in a manual may derive in a costly legal complaint or employee injury. Thus, you need more than "translation", you need a SUPERB translation!
And that´s exactly what I offer!
My name is Josue I am both 100% fluent in both English and Spanish, I'm an extremely outgoing individual that likes to get the work done as soon as possible with the best possible and achievable outcome possible, I believe that the best way to initiate a job is by having great communication with the client in order to achieve the desired outcome!
I am an Expert in Modern Languages, graduated from the University of Los Andes, one of the best in Latin America, I have 11 years of experience translating for several international companies in a wide range of areas such as Video Games and Travel Companies. I am fluent in English, Spanish and Portuguese natively, as well as having a deep knowledge of German, Italian and French. I am an excellent communicator able to read and write between multiple languages, I also have training in SDL Trados Studio.
I am bilingual since I was 7 years old. I lived in Houston, Texas for a year and a half at that age and have spoken English since. Since my childhood I have been interested in astronomy and that enabled me to acquire a technical background in English from my youth. Later I attended college and lived again in the USA. There I obtained a Bachelor's degree in Bioengineering from Texas A & M University. I always enjoyed doing translations and I was asked often to translate things for doctors, lawyers or simply friends. That is how I began thinking seriously about devoting some of my time to translations. In 1991 I took a course in simultaneous interpretation and later on I have taken others. Although in 2012 I became a Sworn Translator in Venezuela for the English language and therefore I translate a lot of legal documents from English into Spanish and viceversa, I feal more comfortable doing scientific, medical and technical documents.