• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Marissa Aguayo Gavilano
Marissa Aguayo Gavilano
場所
イギリス連合王国, Manchester
自分について
Certified in English into Spanish translation by the ATA and ITI (MITI). Diploma in Translation (Master degree level), specialisation in Business and Law. If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place! I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially if you don't speak the target language. That's why it's important that you know firsthand that the translations I produce are of the highest quality, accuracy and are grammatically correct. If you need to double check translations made by other professionals, I also provide editing/proofreading services. I'll make sure that the translation is not only correct and accurate, but that it also flows naturally. I can also proofread your Spanish texts and make sure they are error-free.
翻訳
一般口座
一般口座
さらに1
一般口座
一般口座
さらに1
教育
教育
さらに1
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
1百万ワード
430プロジェクト
12.382
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Jose R Fernandez
Jose R Fernandez
場所
スペイン, Corunna
自分について
----------TRANSLATION (Eng/Spa)---------- News agencies translator (UPI, TELAM, Venpress) Media networks translator (HBO, E!) Journalist, writer, songwriter Ms. Cognitive Neuroscience and Pyschobiology ----------VOICE-OVER----------- Neutral Latin American Spanish HBO Latin America experience Commercial and radio experience
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
1.2百万ワード
12プロジェクト
6.06
1 ワード当たり
11:46 AM 最終閲覧:12 時間前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
62 レビューに基づく
1.2百万ワード
286プロジェクト
2.755
1 ワード当たり
1:46 PM 最終閲覧:28 分前
Anna Goncharova
Anna Goncharova
場所
ロシア連邦
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
655千ワード
145プロジェクト
1.204
1 ワード当たり
1:46 PM 最終閲覧:23 時間前
Carlos Eres Bosch
Carlos Eres Bosch
場所
スペイン, Valencia
自分について
Native in Spanish and Catalan, fluent in English.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
91%品質
96%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
21千ワード
17プロジェクト
1.873
1 ワード当たり
11:46 AM 最終閲覧:20 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
265千ワード
68プロジェクト
6.06
1 ワード当たり
5:46 AM 最終閲覧:2 日前
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
50千ワード
19プロジェクト
7.272
1 ワード当たり
11:46 AM 最終閲覧:3 日前
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
44千ワード
15プロジェクト
12.121
1 ワード当たり
11:46 AM
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT documents, IoT documents, SaaS content, engineering documents, user manuals; - Oil & Gas industry, Mechanical & Metallurgic documents, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, and Cryptocurrency; - Marketing, Digital marketing, SEO friendly, Ad copies, marketing content, and keyword analysis; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce - DTP Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://bit.ly/2jWw8IS
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
445千ワード
57プロジェクト
8.154
1 ワード当たり
5:46 AM 最終閲覧:3 時間前
Marcos Lede
Marcos Lede
場所
アルゼンチン, Huanguelén
自分について
Systems engineer with more than 8 years working in the translation industry.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
49千ワード
14プロジェクト
3.636
1 ワード当たり
7:46 AM 最終閲覧:6 時間前
Jordi Batlle
Jordi Batlle
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Professional translator, experience in IT, Technology, Automotive.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
150千ワード
172プロジェクト
20.431
1 ワード当たり
11:46 AM 最終閲覧:2 時間前
Olga Volfson
Olga Volfson
場所
ロシア連邦
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
8.2百万ワード
360プロジェクト
3.439
1 ワード当たり
最終閲覧:2 時間前
Elisa Almada
Elisa Almada
場所
メキシコ, León
自分について
I have experience in the automotive sector and in non-profit organizations, translating, rewriting, proofreading, editing, and creating documentation as manuals, audits, procedures, processes, among others. For the moment I only manage English and Spanish. I also have experience teaching languages, physics-mathematics subjects, designing in 3D modeling, photography, and edition. I have qualifications as leadership, adaptability, logic-reasoning, communication, competence, problem-solving, and others. I enjoy my free time practicing sports and music, also doing other art activities and investigations.
翻訳
81千ワード
16プロジェクト
1.873
1 ワード当たり
4:46 AM 最終閲覧:81 分前
Maria Amundarain
Maria Amundarain
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
I am an English-into-Spanish translator based in Buenos Aires, Argentina, with a four-year university degree in Translation Studies and a postgraduate course in Copyediting of Spanish Texts. I am also licensed by the Association of Sworn Translators of the City of Buenos Aires (CTPCBA). For nearly eight years I have been working as a freelance translator providing EN>ES translation, localization, proofreading and editing services to individual clients, companies, and translation agencies all around the world. I am specialized in Healthcare and Medicine, Medical Instruments, Business, Marketing, but also worked in other fields. High quality, on time delivery, confidentiality and professionalism are my core values.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
212千ワード
154プロジェクト
8.044
1 ワード当たり
7:46 AM 最終閲覧:7 時間前
Juan Pablo Solvez Beneyto
Juan Pablo Solvez Beneyto
場所
スペイン
翻訳
35千ワード
55プロジェクト
7.553
1 ワード当たり
現在オンライン
Maria Scheibengraf
Maria Scheibengraf
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I'm a professional English<>Spanish translator with over 7 years of experience. I am relatively new to SmartCat but I have translated almost 2 million words since I started my career. I also do editing and copywriting. Look me up on LinkedIn to know more details about my experience and knowledge.
翻訳
90%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
438千ワード
24プロジェクト
12.121
1 ワード当たり
最終閲覧:26 時間前
Jean Montag
Jean Montag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Passionate about languages and aviation. Working now full-time since 3+ years as a translator, localizing content from Latin America, the DACH region, and English-speaking markets. Background in digital marketing, familiar also with code translation, CMS platforms (LiveWords, WordPress and others), Amazon market place (AMZ) SEO translations (DE/UK/US/MX/ES), keyword research, e-commerce SEO. Specialized translation areas: Marketing, Product Translations, E-Commerce, Finance, Contracts, Logistics, Crypto Knowledgeable about presentation editing in PPT and Keynote (layouting, translation, localization), subtitling, uploading and integration of content. With a team of translators available upon request for: Italian, Croatian, Serbian, Portuguese (Brazil), French
翻訳
98%品質
98%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
465千ワード
22プロジェクト
6.06
1 ワード当たり
4:46 AM 最終閲覧:25 時間前
Irina Maidanskaya
Irina Maidanskaya
場所
スペイン, Zaragoza
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
420千ワード
11プロジェクト
8.264
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
431千ワード
84プロジェクト
9.696
1 ワード当たり
11:46 AM 最終閲覧:2 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.848
1 ワード当たり
最終閲覧:4 日前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
翻訳
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
47千ワード
17プロジェクト
1.873
1 ワード当たり
5:46 AM 最終閲覧:6 日前
Cristina Felipe Hormiga
Cristina Felipe Hormiga
場所
スペイン, Breña Baja and Madrid
自分について
I am a freelance translator (EN>ES) and also a proofreader and localizer. I have a Degree in Translation and Interpreting (EN/DE>ES), and a Master's Degree in Translation and New Technologies: Translation of Software and Multimedia Products. I also have a Spanish Professional Proofreading Course. I have worked for several translation companies translating, editing, proofreading, localizing texts about marketing, website, software, business management and leadership, tourism, education, food, automotive, jewelry, fashion, innovation, medical tests, art and culture, legal and social media, among others.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
13.6千ワード
9プロジェクト
6.191
1 ワード当たり
12:46 PM 最終閲覧:21 時間前
Miguel Burle
Miguel Burle
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
Lawyer with 9 years of experience in corporate law, capital markets law, general business law and finance. Founder and current managing director of Indigo Translations Mexico City where we focus on providing technical document translation services to companies, financial institutions and law firms in Mexico and abroad. Prior to founding Indigo Translations, for approximately 8 years I worked as an associate of the M&A and Capital Markets practice of Creel, García-Cuéllar, Aiza y Enríquez, S.C., a law firm based in Mexico City, where I had the opportunity to participate in the negotiation and advice on some of the most representative mergers, acquisitions, joint ventures, spin-offs and liquidations occurred in the Mexican market during the last years, representing national and international companies, private equity funds and venture capital funds as well as in the drafting of transactional documentation for sundry industries. I can work under pressure and short deadlines.
翻訳
222千ワード
4プロジェクト
4.297
1 ワード当たり
2:46 AM 最終閲覧:7 時間前
Carolina Leon
Carolina Leon
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
Mexican translator with 9+ years of professional experience in different industries, specializing in philosophy, art, cinema, history, nutrition, and fitness. Project Manager with 3+ years of experience, with experience with translation process, glossary creation, TM maintenance, and client-vendor communication. ProZ Profile: http://www.proz.com/translator/2099026
翻訳
29千ワード
13プロジェクト
9.696
1 ワード当たり
4:46 AM
Karina Gomez
Karina Gomez
場所
メキシコ
自分について
Experienced translator with CS background. Expert in general and technical translations (IT-computer related & pharma/medical).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
154千ワード
14プロジェクト
4.848
1 ワード当たり
4:46 AM
Sandra G. Alonso
Sandra G. Alonso
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Freelance translator since 2007. Degree in Translation and Interpreting and two Masters Degrees in Medical Translation and Website and Software Localization.
翻訳
171千ワード
38プロジェクト
10.908
1 ワード当たり
11:46 AM
Daniel Robles
Daniel Robles
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a language lover who has been translating as a freelancer for 10+ years on various subjects and in several language pairs. I am detail-oriented and will always deliver within deadlines. I have technical and business-related knowledge and experience.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
129千ワード
3プロジェクト
1.873
1 ワード当たり
5:46 AM 現在オンライン
Elizabeth Garay
Elizabeth Garay
場所
メキシコ, Mexico city
自分について
I have a bachelors degree in Business with Marketing and Human Resources Diplomas. I've been working for more than 30 years in Translation, Transcription and Transcreation. I have more than 35 books translated from English to Spanish (you can find them in Amazon with my name: Elizabeth Garay, Translator). I work for Understood for All, Tektime, We are Content, Poro Studio, Next Chapter Circle, Babelcube, and I've worked for WHO, Population Council, Insad, Colegio de México, and others. This is my passion.
翻訳
25千ワード
3プロジェクト
1.873
1 ワード当たり
4:46 AM 最終閲覧:2 日前
Gabriel Merlino
Gabriel Merlino
場所
ドイツ
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
10.2千ワード
8プロジェクト
7.272
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Raul Garcia
Raul Garcia
場所
メキシコ, Ciudad de México
翻訳
206千ワード
2プロジェクト
3.306
1 ワード当たり
4:46 AM 最終閲覧:14 時間前
Cristina Fernandez Redondo
Cristina Fernandez Redondo
場所
スペイン, Valladolid
自分について
My name is Cristina Fernández and I am a full-time Spanish translator and proofreader. I hold a degree in Translation and Interpreting (University of Salamanca, 2012). I am native in Spanish (EU) and I am fluent in English and French. I have 6 years of experience, one as an in-house Project Manager for a Spanish Agency (McFelder Translations) and five as a freelancer, working with several agencies as well as direct clients (Booking.com, Amazon.com and others).
翻訳
20千ワード
12プロジェクト
6.721
1 ワード当たり
11:46 AM
Susana Vivas
Susana Vivas
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
Hi, I am Susana Vivas, a professional English-Spanish translator based in Argentina. After years of working as in-house translation team leader and senior translator/editor, I've co-founded ON Digital Communications (Please visit us on www.onlocalization.com). I'm currently holding the L10N and Operation Manager position. We offer more than translation, our aim is providing our clients a tailored and cost-effective solution with the highest quality that helps them offer an awesome user's experience and fosters engagement with the targeted audience.
翻訳
64千ワード
4プロジェクト
6.721
1 ワード当たり
7:46 AM
Manuel Sanchez
Manuel Sanchez
場所
ベネズエラ
自分について
I am a native Spanish speaker translator, proofreader and copywriter. As a freelance translator with an educational background in Modern Foreign Languages and Sales & Marketing, I have worked as an English-to-Spanish and Spanish-to-English translator over the past 9 years. During the last decade, I have delivered localization, transcreation, transliteration, audiovisual, interpreting and translations services for software, applications, websites, social media and regular documents on tourism, education, engineering, manuals, construction, beauty, marketing, and more. I provide faithful translations that precisely convey the meaning of the source text. I am aware of the differences between creative translations and exact translations, and will adapt my style to your respective needs. I carefully choose the words that would best conform to the grammar, syntax and idiom of the target language.
翻訳
444千ワード
1プロジェクト
2.204
1 ワード当たり
6:46 AM 最終閲覧:8 時間前
Jose Martinez
Jose Martinez
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Experienced professional in translation, transcription, interpretation, editing, proofreading, text format and video subtitling with an absolute command of the English and Spanish languages. Highly proficient in the translation of technical, financial, engineering, legal, literary, and medical documents. I'm an engineer and also an award-winning author experienced in creative writing.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
227千ワード
1プロジェクト
9.696
1 ワード当たり
5:46 AM 最終閲覧:13 時間前
Thais Tarrago van Wijk
Thais Tarrago van Wijk
場所
スペイン, Sant Cugat del Vallès
自分について
I have been an international business & legal counsel, lecturer and translator for over 20 years now; drafting, writing, reviewing and translating legal & business documents indistinctly in English, Catalan and Spanish. I am a Spanish and Catalan native, and I have a very close to native command of English. Legal translations need to be particularly accurate, as well as finely tuned to fit the purpose within the concerned legal area, business sector and subject matter.
翻訳
123千ワード
9.696
1 ワード当たり
11:46 AM 現在オンライン
Maria Fernanda Ramos
Maria Fernanda Ramos
場所
アメリカ合衆国
翻訳
55千ワード
19.393
1 ワード当たり
最終閲覧:8 時間前
Jesus Poo Pantoja
Jesus Poo Pantoja
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
More than 20 years experience in high-level, specialized translation for Mexican and international corporates, financial services organizations, law firms, Big 4 accounting firms, government agencies and ministries, and entrepreneurs (fintech) at various stages of investment raising. My areas of specialization include: ° Legal General ° International Financial Services ° Corporate Governance and Legal ° Energy and Mining ° FMCG, Food & Agribusiness • Chemical and Pharmaceutical ° Entrepreneurs Avoid costly mistakes at key points in your corporate transaction, legal process or investment due diligence. Google translate is for people who can afford mistakes. My clients cannot and do not. Excellence, speed and total confidentiality assured.
翻訳
386千ワード
9.696
1 ワード当たり
4:46 AM 現在オンライン
SERGIO MARTINEZ
SERGIO MARTINEZ
場所
メキシコ, MEXICO CITY
自分について
Freelance Spanish-English-French conference interpreter and translator within a considerable number of fields of expertise such as export controls, nuclear, law enforcement, diplomacy, technical, vehicle manufacturing, aviation, pharmaceutical, oil, legal, finance, accounting, gender equity, human rights, filmmaking, among many others. On-site interpreter in quality, ISO, FCPA and financial audits; industrial production and vehicle assembly lines; oil refineries and oil rigs; machining industries; installation of telecommunication towers; construction sites; market research focus groups; police training; polygraph exams; sports events and three years on a soccer show broadcast from Mexico to the USA (voice-over in English). More than twenty years of interpreting and translation experience providing high quality language services to numerous companies, government agencies international organizations and Embassies.
翻訳
816千ワード
6.06
1 ワード当たり
5:46 AM 最終閲覧:43 分前
Goldberg Emmanuel
Goldberg Emmanuel
場所
ベルギー, Brussels
自分について
I am an experienced translator with the ability to work independently. I am flexible, reliable, hardworking and above all, very efficient. With over five years of translation experience, I am now well-equipped to expand on this experience, by developing a broader and more varied translation portfolio. My level of English is advanced after having worked several years professionally in multinationals writing reports and making presentations to senior management at CxO level. Should you require any further information do not hesitate to contact me. I look forward to hearing from you. Kind regards, Emmanuel Goldberg
翻訳
93千ワード
6.06
1 ワード当たり
11:46 AM 最終閲覧:25 時間前
Leticia de la Fuente
Leticia de la Fuente
場所
スペイン, Madrid
自分について
Translating and Interpreting since 2005 and 2007, respectively. Spanish as a foreign language teacher for almost 15 years.
翻訳
124千ワード
0.867
1 ワード当たり
11:46 AM 最終閲覧:2 日前
Jenniffer Martinez
Jenniffer Martinez
場所
チリ
自分について
Traductora freelance chilena, par de idiomas inglés-español. Profesional amante de las letras y de la gramática tanto española como inglesa, y de las diversas literaturas del área de la traducción, mis principales referentes son Christiane Nord, Eugene Nida y Hurtado. Áreas de interés humanística y científica. Formación Universidad de Las Américas Tareas realizadas: Práctica laboral 1 semestre. Herramientas computacionales 1 año. 4 años de Traducción inglés-español de diversas áreas tales como, minería (Codelco educa, procesos, noticias), jurídica (contratos, poderes notariales), humanística (artes), agronomía, veterinaria, economía (textos bancarios, servicios de embarcaciones), entre otros. 1 año de traducción inversa español – inglés, áreas jurídico y humanístico. Actividades de perfeccionamiento: Cuartas Jornadas de Lingüística y Literatura– Certificado. Jornadas de Lingüística y Literatura. Facultad de Ciencias de la Universidad de Chile. Universidad de Chile - 2016
翻訳
27千ワード
4.628
1 ワード当たり
7:46 AM 最終閲覧:36 時間前
Garcia Miguel
Garcia Miguel
場所
アメリカ合衆国, Bluffdale
自分について
I'm a native Spanish speaker from Mexico. I have more than 10 years of experience doing English-Spanish translations and voice-overs for TV, radio, software, legal, medical, scientific, technical, human resources, international humanitarian aid, and marketing documentation. During the last 11 years, I've had the opportunity to be an English-Spanish Content Editor for multiple organizations and I've had the opportunity to manage multiple translation teams. I'm very detailed oriented, I'm great at meeting deadlines, and I guarantee excellent translations.
翻訳
156千ワード
1.873
1 ワード当たり
3:46 AM 最終閲覧:3 日前
Mark Banks
Mark Banks
場所
メキシコ
翻訳
68千ワード
14.545
1 ワード当たり
2:46 AM 最終閲覧:3 日前
Edith Oliveros
Edith Oliveros
場所
パナマ, Panama
自分について
Besides my ample experience at Procter & Gamble as Executive Coordinator -performing numerous translations as part of my duties, I have a Bachelor's Degree in Translation & Interpretation.
翻訳
15.5千ワード
20.605
1 ワード当たり
4:46 AM 最終閲覧:17 時間前
Lucy Rodriguez
Lucy Rodriguez
場所
アメリカ合衆国, Alexandria
自分について
Profesional Spanish interpreter, Entrepreneur, voice-over talent, first female in United States in bilingual annuncing on Drag Racing
翻訳
73千ワード
10.908
1 ワード当たり
5:46 AM 最終閲覧:6 日前
Gema Segura
Gema Segura
場所
スペイン, Madrid
自分について
General and specialized translation services from/into Spanish, English, Italian, and French. I have been working in the translation and localization sector for more than 5 years. My fields of expertise comprise Information Technology, International Trade and Tourism. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Servicios de traducción general y especializada de / al español, inglés, italiano y francés. Más de 5 Años de experiencia en el sector de la traducción y localización. Traducciones especializadas en Tecnologías de la información, Comercio Internacional y Turismo.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
83千ワード
20プロジェクト
6.06
1 ワード当たり
11:46 AM
Camilo Araujo
Camilo Araujo
場所
ウルグアイ, Montevideo
自分について
I am a Certified Translator with nearly 10 years of experience in the travel industry and very passionate about literature and language.
翻訳
46千ワード
6.06
1 ワード当たり
7:46 AM 最終閲覧:6 日前
Ana Isabel Ornellas
Ana Isabel Ornellas
場所
ポルトガル, Santo Tirso
自分について
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
翻訳
34千ワード
8.172
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Qinyu Xue
Qinyu Xue
場所
スペイン, Tarragona
自分について
Hi, I am Qinyu Xue from China and Spain. Chinese, Spanish and Catalan are my native languages and I majored in English Advanced Translation and Interpretation. I have 7 years’ experience in translation and interpretation. I have been doing translation in different fields, including legal, medical, marketing and advertising, books, real estate, business and commerce, certificates, APP and website localization. When I translate, I believe that I am not only translating word by word, but also adding the sixth sense into the translation and making it alive. Besides, I am pretty good at writing. I know how to choose the exact words to express what I want and how to make the words interesting for readers. Above all, I am hardworking and efficient, and I am very demanding with myself. I pay attention to details and that is why I am always accurate. I believe that details define quality. And I am confident that I can do a good job for you! Please always feel free to contact me. Thanks!
翻訳
27千ワード
6プロジェクト
3.636
1 ワード当たり
12:46 PM
Liliana Morales
Liliana Morales
場所
メキシコ, Ciudad de México
自分について
Currently on my last year of University. Looking to obtain more experience in the field.
翻訳
68千ワード
60.603
1 ワード当たり
2:46 AM
フィルター
1ワードあたりのレート