• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Roxana Rivera
Roxana Rivera
場所
メキシコ, Distrito federal
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
翻訳
医薬
医薬
100%品質
100%締切期限の遵守
68 レビューに基づく
657千ワード
168プロジェクト
4.839
1 ワード当たり
8:23 PM
pepe zuazu
pepe zuazu
場所
スペイン, Madrid
自分について
EDUCATION • BS Degree in Computer Science (December 93) with a Mathematics Minor in (San Jose State University, San Jose, California). • AS Degree in Computer Science (December 90, Canada College, Redwood City, California). • Computer Information Systems Certificate (December 90, Canada College, Redwood City, CA). • AA Business (June 87, Universidad Autónoma de Madrid, Spain) PROGRAMMING LANGUAGES C, C++, Pascal, FORTRAN, Basic, Scheme, Miranda, DBase IV, SQL, and Visual Basic. ORAL SKILLS English and Spanish PLATFORMS IBM PC, APPLE, HP, SUN workstation OPERATIVE SYSTEMS UNIX, MS DOS, MS Windows 95, Windows NT 4.0, Windows 2000, Windows XP
翻訳
ウェブサイト
ウェブサイト
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
659千ワード
156プロジェクト
4.839
1 ワード当たり
3:23 AM 最終閲覧:5 時間前
AINOA ELGUEZABAL
AINOA ELGUEZABAL
場所
スペイン, Bilbao
自分について
I am a professional freelance translator for the English-Spanish pair of languages based in Bilbao, Spain. I have a strong background in Human Resources with extensive experience in the multinational company in the Latin American region. Before I started my career in Human Resources, I did translation studies, which I later completed while working as I always had in mind a return to translation. After retiring from Motorola, where I worked for 18 years, I decided to reinvent myself and focus on what I love by combining my extensive experience in the corporate world with my translation skills. Working in an American company with a presence in LatAm and the studies I had done (translation, business administration, management, marketing) had given me the knowledge and expertise to translate the fields of business administration, organization and management, marketing & sales, being my main area of specialization internal communications, human capital management & rewards.
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
26千ワード
3プロジェクト
10.971
1 ワード当たり
3:23 AM 最終閲覧:6 日前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
62 レビューに基づく
1.2百万ワード
291プロジェクト
2.749
1 ワード当たり
5:23 AM 最終閲覧:7 時間前
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
256千ワード
112プロジェクト
9.6
1 ワード当たり
3:23 AM 最終閲覧:13 時間前
Poe idolater
Poe idolater
場所
ロシア連邦
自分について
Translation of legal, technical, financial, medical, religious and IT documents. Transcription, subtitling, editorial script preparation.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
93%品質
97%締切期限の遵守
42 レビューに基づく
648千ワード
168プロジェクト
0.111
1 ワード当たり
5:23 AM 最終閲覧:10 時間前
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
翻訳
政治・社会
政治・社会
さらに1
一般口座
一般口座
さらに1
教育
教育
さらに1
99%品質
100%締切期限の遵守
52 レビューに基づく
1.3百万ワード
613プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
11:23 PM 最終閲覧:13 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
265千ワード
69プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
9:23 PM 最終閲覧:30 時間前
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.8百万ワード
3プロジェクト
5.278
1 ワード当たり
9:23 PM 最終閲覧:3 日前
Marcos Lede
Marcos Lede
場所
アルゼンチン, Huanguelén
自分について
Systems engineer with more than 8 years working in the translation industry.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
50千ワード
14プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
11:23 PM 現在オンライン
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
431千ワード
84プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
3:23 AM 最終閲覧:11 時間前
Jean Montag
Jean Montag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Passionate about languages and aviation. Working now full-time since 3+ years as a translator, localizing content from Latin America, the DACH region, and English-speaking markets. Background in digital marketing, familiar also with code translation, CMS platforms (LiveWords, WordPress and others), Amazon market place (AMZ) SEO translations (DE/UK/US/MX/ES), keyword research, e-commerce SEO. Specialized translation areas: Marketing, Product Translations, E-Commerce, Finance, Contracts, Logistics, Crypto Knowledgeable about presentation editing in PPT and Keynote (layouting, translation, localization), subtitling, uploading and integration of content. With a team of translators available upon request for: Italian, Croatian, Serbian, Portuguese (Brazil), French
翻訳
98%品質
98%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
482千ワード
22プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
8:23 PM 最終閲覧:4 時間前
Juan Pablo Solvez Beneyto
Juan Pablo Solvez Beneyto
場所
スペイン
翻訳
38千ワード
58プロジェクト
7.605
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Eduarda Ferreira
Eduarda Ferreira
場所
ポルトガル, Braga
自分について
A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.
翻訳
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
49千ワード
40プロジェクト
4.839
1 ワード当たり
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
翻訳
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
47千ワード
17プロジェクト
1.869
1 ワード当たり
9:23 PM
Daniel Robles
Daniel Robles
場所
コロンビア, Bogota
自分について
I'm a language lover who has been translating as a freelancer for 10+ years on various subjects and in several language pairs. I am detail-oriented and will always deliver within deadlines. I have technical and business-related knowledge and experience.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
205千ワード
4プロジェクト
1.869
1 ワード当たり
9:23 PM 現在オンライン
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
18 レビューに基づく
117千ワード
72プロジェクト
4.289
1 ワード当たり
3:23 AM
David Martinez
David Martinez
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
20 years of experience doing both freelance and full-time translations. Main experience within the Oil & Gas industry, specializing in oil production and optimization technologies. I can also provide you with reliable translation on several technological subjects, such as computers, engineering, and web technologies & trends. Other areas of interest where I can give you top-notch translations include content marketing, copywriting, social media and related fields. Do you need a manual, product catalog, product descriptions, ads or any marketing material in Spanish? I got you covered. Just contact me!
翻訳
教育
教育
4 896ワード
9.677
1 ワード当たり
11:23 PM
Ushuaia Solutions
Ushuaia Solutions
場所
スペイン, Madrid
自分について
Ushuaia Solutions is your Language Service Partner for Latin America and the US. If you need quality translation from English into Spanish and Portuguese and great personalized service, that's our core. And we also offer all the complementary services you'd expect from a full service solution. With more than 17 years in the market we have an impressive portfolio of agency and direct clients who trust us to be a reliable and consistent extension of their own team. And we can use every major CAT tool and DTP package in the market. Our TEP rates are between USD 0.07 and 0.12 according to the exact target variety and subject matter. Volume discounts and specialized client teams are available for large projects and ongoing accounts. But it's all about you and what you need. Write back and we can start exploring what we can do together.
翻訳
11.3千ワード
6プロジェクト
6.857
1 ワード当たり
11:23 PM 最終閲覧:30 時間前
Sandra G. Alonso
Sandra G. Alonso
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Freelance translator since 2007. Degree in Translation and Interpreting and two Masters Degrees in Medical Translation and Website and Software Localization.
翻訳
171千ワード
38プロジェクト
10.887
1 ワード当たり
3:23 AM
Goldberg Emmanuel
Goldberg Emmanuel
場所
ベルギー, Brussels
自分について
I am an experienced translator with the ability to work independently. I am flexible, reliable, hardworking and above all, very efficient. With over five years of translation experience, I am now well-equipped to expand on this experience, by developing a broader and more varied translation portfolio. My level of English is advanced after having worked several years professionally in multinationals writing reports and making presentations to senior management at CxO level. Should you require any further information do not hesitate to contact me. I look forward to hearing from you. Kind regards, Emmanuel Goldberg
翻訳
93千ワード
6.048
1 ワード当たり
3:23 AM 最終閲覧:56 分前
Jesus Guerrero
Jesus Guerrero
場所
ベルギー, Brussels
自分について
Spanish translator and Video Game localizer Translation of different kind of texts English/French into Spanish. Including translations of European projects, console and online video games, MMO, software, websites, mobile apps. Also Medical, Marketing, Tourism, Technical and General translation. Proofreading of Spanish texts Regular updating of translation memories and glossaries Quality Assurance and testing
翻訳
59千ワード
15.725
1 ワード当たり
3:23 AM 最終閲覧:10 時間前
Lucy Rodriguez
Lucy Rodriguez
場所
アメリカ合衆国, Alexandria
自分について
Profesional Spanish interpreter, Entrepreneur, voice-over talent, first female in United States in bilingual annuncing on Drag Racing
翻訳
73千ワード
10.887
1 ワード当たり
9:23 PM
Gema Segura
Gema Segura
場所
スペイン, Madrid
自分について
General and specialized translation services from/into Spanish, English, Italian, and French. I have been working in the translation and localization sector for more than 5 years. My fields of expertise comprise Information Technology, International Trade and Tourism. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Servicios de traducción general y especializada de / al español, inglés, italiano y francés. Más de 5 Años de experiencia en el sector de la traducción y localización. Traducciones especializadas en Tecnologías de la información, Comercio Internacional y Turismo.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
83千ワード
20プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
3:23 AM
Qinyu Xue
Qinyu Xue
場所
スペイン, Tarragona
自分について
Hi, I am Qinyu Xue from China and Spain. Chinese, Spanish and Catalan are my native languages and I majored in English Advanced Translation and Interpretation. I have 7 years’ experience in translation and interpretation. I have been doing translation in different fields, including legal, medical, marketing and advertising, books, real estate, business and commerce, certificates, APP and website localization. When I translate, I believe that I am not only translating word by word, but also adding the sixth sense into the translation and making it alive. Besides, I am pretty good at writing. I know how to choose the exact words to express what I want and how to make the words interesting for readers. Above all, I am hardworking and efficient, and I am very demanding with myself. I pay attention to details and that is why I am always accurate. I believe that details define quality. And I am confident that I can do a good job for you! Please always feel free to contact me. Thanks!
翻訳
27千ワード
6プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
4:23 AM
Chris Poulos
Chris Poulos
場所
ブラジル
自分について
20 years experience in South America = Portuguese and Spanish and vice versa POR/SPA <> ENG Business Admin. Grad and Assoc. Sciences Grad.
翻訳
30千ワード
2プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
Manuel Castellanos
Manuel Castellanos
場所
メキシコ, Mexico City
翻訳
54千ワード
9.677
1 ワード当たり
8:23 PM
David Urdiales
David Urdiales
場所
スペイン
自分について
I am a NATIVE Spanish speaker, from Spain. I’ve been working as a freelance translator since 2006. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT, technology, finance, economics, business, games and marketing, fields I worked in for more than 12 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such IBM and Telefonica. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Economics and Business Administration by the University of Valladolid (Spain) back in 2002. I hold a Master’s Degree in Business Administration by the Universidad Pontificia de Comillas, one of the most prominent Universities in Spain. I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
61千ワード
4プロジェクト
6.488
1 ワード当たり
11:23 PM
Yael Woscoboinik
Yael Woscoboinik
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified translator and interpreter (both univerity degrees) with more than 10 years of experience. My mother tongue is Spanish and I translate from and into English and Portuguese. I also know French and Russian. I've been working as a translator for at least 10 years via my entrepreneurship www.practicalcom.com.ar where you can see some of the clients I work for. I'm a very organized person and love the challenges of technical texts. I did a couple of courses on oil & gas, business, IT, electronics and renewable energy. I would love an opportunity to show my skills and acquire new knowledge.
翻訳
419千ワード
4.839
1 ワード当たり
11:23 PM
Oda Schwab
Oda Schwab
場所
アメリカ合衆国, New York
自分について
Dedicated translator and interpreter with years of experience. I am a professional translator with in-depth knowledge of the source and target languages in the required field, with a firm grasp of current usage and the writing skills needed to produce translations that are not only accurate but also well written. Multi-skilled, reliable and talented translator, proofreader, interpreter, subtitler, and reviewer with a proven ability to translate written or visual material from a source language to a target language. I am a quick learner who can absorb new ideas and communicate clearly and efficiently with people from all social and professional backgrounds. Core fields: Medical, IT, Engineering, Maritime, Cosmetics, Legal, Finance, Accounting, Pharma, Human Resources, Biology, Environmental Sciences, Industrial, Marketing, Tourism, Corporate, Automotive, Gastronomy, Blockchain, Crypto Currencies, Crypto Mining.
翻訳
32千ワード
9.677
1 ワード当たり
9:23 PM
Alejandro Vargas
Alejandro Vargas
場所
スペイン
翻訳
4 739ワード
13.714
1 ワード当たり
3:23 AM
Luis Galvez
Luis Galvez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I started in multilingual technical support. I have formed part of teams of localization of software from English into Spanish. My area of expertise is IT, but not the only one. I have translated for example film scripts from Spanish into English.
翻訳
3 915ワード
1プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
3:23 AM
Jimena Bartolome
Jimena Bartolome
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
Hi! I'm an audiovisual translator with experience in subtitling, eLearning, and instructional design. Let me help you broaden your audience!
翻訳
4 444ワード
10.887
1 ワード当たり
11:23 PM
David Urdiales
David Urdiales
場所
スペイン
自分について
I am a NATIVE Spanish speaker, from Spain. I’ve been working as a freelance translator since 2006. I am fluent in English and Portuguese and have an extensive knowledge of IT, technology, finance, economics, business and marketing, fields I worked in for more than 12 years. As a translator, I have been working on multiple projects for multinationals such IBM and Telefonica. On a daily basis, I translate websites, landing pages, softwares, documents, emails, banners, blogs, contracts, etc. I got my degree in Economics and Business Administration by the University of Valladolid (Spain) back in 2002. I hold a Master’s Degree in Business Administration by the Universidad Pontificia de Comillas, one of the most prominent Universities in Spain. I have an eye for detail and deliver spotless translations. I also work quickly, without affecting the quality of the projects I work on.
翻訳
84千ワード
1プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
11:23 PM
Freddy Castaneda
Freddy Castaneda
場所
コロンビア
自分について
I am ah highly talented and qualified Certified Pro Proz Spanish freelance translator with 10 years of experience translating a wide variety of documents, issues and materials following established rules pertaining to factors such as word meanings, sentence structure, grammar, punctuation and mechanics. In my translation career I have translated a large number of documents in a variety of fields according to the current market demand. I feel passion about translating and getting to know about all the technical and legal procedures and protocols used in companies worldwide. I hope that this will still be my trade in the future and that I will earn even more experience in new interesting topics. Prior experience: 9 years as a TEFL teacher.
翻訳
3 546ワード
4プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
9:23 PM
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ETC.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 432ワード
1プロジェクト
120.964
1 ワード当たり
7:53 AM 最終閲覧:8 時間前
Vitoria Luna
Vitoria Luna
場所
アメリカ合衆国
翻訳
9 999ワード
3.629
1 ワード当たり
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
翻訳
3 316ワード
6.857
1 ワード当たり
4:23 AM
Marina Tei
Marina Tei
場所
スペイン, Madrid
自分について
For more than 25 years I have been working in the IT translation /localization industry and in the Education, Psychology and Nutrition fields for clients in Latin America and Spain. I have acquired a thorough understanding of the market trends as well as technical expertise in a significant number of current applications allowing me to provide technical proficiency to content consumers in a variety of markets
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
27千ワード
1プロジェクト
14.516
1 ワード当たり
3:23 AM
Mourad SOUSSI IDRISSI
Mourad SOUSSI IDRISSI
場所
モロッコ
自分について
2 years : English-French professional translator and editor in the platform of www.fairlingo.com 2 years : English-French and English Spanish translator with www.translate.com 1 year : English-French and English Spanish translator and proofreader with www.stepes.com
翻訳
1 444ワード
8プロジェクト
2.089
1 ワード当たり
3:23 AM
Mariana Serio
Mariana Serio
場所
アルゼンチン, Berisso
自分について
I’m a word nerd whose mission is to make your job easier As an entrepreneur/mom-of-three/eternal student, I know that time is your most valuable asset. I can take care of your company’s communications so you can focus on what really matters. I vow to fight grammar, spelling, and meaning mistakes while delivering creative, innovative, and engaging texts. The millennial part of me pushes me to be a traveler, a technology geek, and a lifelong learner... but I’m also a Business Administration enthusiast! I understand companies and how they operate. That’s why I can help you get a return on investment even if you have no communication strategy in place. Working with me is more than easy. I begin each project by discovering more about your brand’s personality, tone of voice, goals, target audiences, and competitors. Once I understand your requirements, I’m ready to craft memorable texts.
翻訳
1 522ワード
3プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
11:23 PM
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
1 401ワード
1プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
10:23 PM 現在オンライン
Pedro Valdez
Pedro Valdez
場所
ペルー, Lima
自分について
Professional translator and interpreter with extensive hands-on experience in the mining and construction sectors, and focused on heavy equipment maintenance planning and management over the past nine years. Prior to that, I worked for one of the top translation agencies in Peru where I was involved in the translation of legal, financial and tax documents from English into Spanish, and vice versa. During this period, I also conducted a number of workshops related to the translation of Financial Statements and Auditors' Reports, as well as translation, proofreading and editing techniques. Ability to work and lead in cross functional teams and under a target-based approach, with permanent initiative and commitment to the tasks entrusted.
翻訳
2 723ワード
7.258
1 ワード当たり
9:23 PM
Rafael Castilla
Rafael Castilla
場所
メキシコ, Merida
自分について
I am an interpreter, translator and editor with more than 25 years of experience, with financial and accounting background, MBA and interntational trade and long experience in financial, business, banking, insurance, ethics, compliance and data privacy, with Medical Interpreter, HIPAA, FWA and GDPR certifications., as well as engineering, power generation, oil and gas, and other industries. I am a native spanish speaker, located in Mexico with full command of english. I work for three worldwide OPI/VRI companies so I can handle all variants of both languages of my pair, and have all necesary equipment and VOIP to perform. I have Medical Specialized Interpreter certification and current FWA/HIPAA training.
翻訳
4 503ワード
3プロジェクト
5.498
1 ワード当たり
8:23 PM
Luis Daniel Tovar
Luis Daniel Tovar
場所
カナダ, Montreal
自分について
Over the past 15 years I am devoted to digitization, desktop publishing, and conversion of documents, particularly for the translation industry in subjects such as: Medicine, Chemistry, Technology, Communications, Patents, among other. I convert and digitize in multiple languages, such as German, English, French, Italian, Spanish, Portuguese, Russian, Japanese, among others. I am able to mirror the layout of the original document, making the modifications needed so that when the linguist translates the text, the layout is preserved. This includes editing images, tables, charts and formulae in the source document, rendering the document fully editable.
翻訳
1 059ワード
2プロジェクト
2.419
1 ワード当たり
8:23 PM
Paula Castillo Suarez
Paula Castillo Suarez
場所
フランス, Paris
自分について
Spanish translator specialized in Environment, Marketing and International Relations
翻訳
781ワード
1プロジェクト
1.43
1 ワード当たり
4:23 AM
Antonella Peretti
Antonella Peretti
場所
イタリア, Turin
自分について
I've got two degrees in Foreign Languages, which I got in 2016 and 2018. The first thesis was about audiovisual translation from English into Italian, particularly about the translation of humour in three Disney movies (The Aristocats, Alice in Wonderland and The Emperor's New Groove; the samples are available below in the Portfolio section). Last year, as I wrote in the Work Experience section, I translated a series of Power Point presentations from Italian into English about marketing language. Unfortunately, ppt format is not supported here so I couldn't upload them, but, if anyone is interested, I can send them by email. I can translate from English and Spanish into Italian and vice versa. SOFTWARE APPLICATIONS • Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint. • Other Windows programs: Outlook, Google, Internet Explorer Translation programs: CAT (Computer Assisted Translation): OmegaT, MateCat, Wordfast Anywhere, Subtitling: Subtitle Workshop, Aegisub, DivXLand Media Subtitler).
翻訳
479ワード
27.428
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Amy Smet
Amy Smet
場所
ベルギー, Leuven
自分について
As a student of English and Spanish Linguistics and Literature I can offer translations, transcreations, edited versions etc. in English, Dutch and Spanish. I'm studying at one of the most important universities in Europe, therefore my level of education is high enough to provide the best quality in language use.
翻訳
552ワード
1.745
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Madina Shakhbazova
Madina Shakhbazova
場所
ロシア連邦
自分について
Responsible person with analytical thinking, full of enthusiasm, efficient, goal-oriented, with a high degree of responsibility, sociable, easily trained, executive, able to work both in a team and individually, disciplined and accurate, able to plan, having developed oral skills and interpersonal communication, organizational skills, ability to prioritize, accuracy and attentiveness. I lead a healthy lifestyle, always positive. Languages: Russian (mother tongue) English (very good) Spanish (good) German (A1) Interests & Hobbies: Tutoring for Maths and English Photographing and Photoshop Reading Travelling Meeting up with new people Computing Skills: Microsoft Office Suite, Social Media, Google Suite, ability to work with SAP-systems, SAS -systems, SPSS, ERP-systems. Programming and design: SQL, HTML, iWix, Web-design. The diploma for academic achievement was named the best foreign student in the Computing, Management and Information Systems faculty.
翻訳
494ワード
0.424
1 ワード当たり
5:23 AM
Sandra Reinisch
Sandra Reinisch
場所
パナマ, Panama City
自分について
I am half German and Half Panamanian, and therefor speak and write both languages at a native level, since I went to school in both countries. After studying 5 years in North Carolina in the United states, I returned to Panama, where I worked at the German Embassy in Panama, employing all three of my language skills, written and spoken, which I now want to put to use as a translater. I am currently getting certified in Panama (where I have passed the exams) but the process is slow on the departments end. However I have passed my exams well.
翻訳
197ワード
1.869
1 ワード当たり
9:23 PM 現在オンライン
フィルター
1ワードあたりのレート