<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Roxana Rivera
Roxana Rivera
場所
メキシコ, Distrito federal
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
98%
品質
98%
時間管理
12 レビューに基づく
翻訳
4.839
ワード当たり
579千ワード 74 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
12:36 最終閲覧:
4 日前
AINOA ELGUEZABAL
AINOA ELGUEZABAL
場所
スペイン, Bilbao
自分について
I am a professional freelance translator for the English-Spanish pair of languages based in Bilbao, Spain. I have a strong background in Human Resources with extensive experience in the multinational company in the Latin American region. Before I started my career in Human Resources, I did translation studies, which I later completed while working as I always had in mind a return to translation. After retiring from Motorola, where I worked for 18 years, I decided to reinvent myself and focus on what I love by combining my extensive experience in the corporate world with my translation skills. Working in an American company with a presence in LatAm and the studies I had done (translation, business administration, management, marketing) had given me the knowledge and expertise to translate the fields of business administration, organization and management, marketing & sales, being my main area of specialization internal communications, human capital management & rewards.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
10.857
ワード当たり
21千ワード 3 プロジェクト

コース合格済:
一般口座
一般口座
19:36 最終閲覧:
4 日前
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
100%
品質
100%
時間管理
12 レビューに基づく
翻訳
7.259
ワード当たり
163千ワード 60 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
19:36 最終閲覧:
5 時間前
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
100%
品質
100%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
3.629
ワード当たり
491千ワード 251 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
一般口座
一般口座
教育
教育
15:36 最終閲覧:
2 時間前
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
5.279
ワード当たり
1.1百万ワード 2 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
13:36 現在オンライン
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
4.289
ワード当たり
41千ワード 11 プロジェクト
19:36 最終閲覧:
2 日前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
9.678
ワード当たり
241千ワード 72 プロジェクト
19:36 最終閲覧:
7 日前
Jesh Godoy
Jesh Godoy
場所
スペイン
自分について
Bachelor in Administration and Master in Financial Administration, with 43 years of work experience, mainly in american multinationals B2C, performing in areas of finance, treasury, comptroller, accounting, external audit and business consulting.
翻訳
3.629
ワード当たり
9 614ワード

テスト済:
教育
教育
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
翻訳
1.87
ワード当たり
10.6千ワード 5 プロジェクト
Cira Peacock
Cira Peacock
場所
アメリカ合衆国, Frisco
自分について
Simultaneous and consecutive court interpreter as independent contractor in Federal, Criminal, Immigration and Civil Courts. Interpretation and translation of complex general, legal, medical, and technical material during legal proceedings, conferences, seminars, official visits and broadcasting. Medical translator and Professor of writing techniques for investigative journalism.
翻訳
21.776
ワード当たり
8 061ワード
Maria Emilia Meini
Maria Emilia Meini
場所
フランス
自分について
Professional English/French<>Spanish linguistic services (translation, editing, proofreading, terminology, localization). Fields of Expertise: healthcare, medicine and pharmacology; tourism & hospitality; human resources & employee training; art&history; corporate and marketing literature; IT software & hardware I am currently specializing in audiovisual translation. Other areas of interest: social sciences in general, arts and crafts, education/pedagogy, media, subtitling, history, and literature
翻訳
14.517
ワード当たり
13.2千ワード
David Martinez
David Martinez
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
20 years of experience doing both freelance and full-time translations. Main experience within the Oil & Gas industry, specializing in oil production and optimization technologies. I can also provide you with reliable translation on several technological subjects, such as computers, engineering, and web technologies & trends. Other areas of interest where I can give you top-notch translations include content marketing, copywriting, social media and related fields. Do you need a manual, product catalog, product descriptions, ads or any marketing material in Spanish? I got you covered. Just contact me!
翻訳
9.678
ワード当たり
884ワード

テスト済:
教育
教育
Isa Anzaldo
Isa Anzaldo
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
I grew up in a German-Spanish bilingual family. I started learning English in kindergarden and gave my first English classes at age 18. I studied English Literature and Language and specialized in translation at UNAM, Mexico. I freelanced during the two last years of the BA, and then joined a translation agency for a year, Babel International Translators. Now I'm trying again to build up a list of clients to make a living as a freelancer, translating, proofreading, and formatting in various subjects. You can find more samples of my work on my ProZ.com profile, at https://www.proz.com/translator/2300750.
翻訳
5.499
ワード当たり
3 914ワード 1 プロジェクト
翻訳
9.678
ワード当たり
27千ワード
Diego Moran
Diego Moran
場所
ベネズエラ, Maracaibo
自分について
Professional, with knowledge in English and Spanish. Looking for translation jobs.
翻訳
2.42
ワード当たり
3 594ワード 3 プロジェクト
Fernando Javier Navarro Manrique
Fernando Javier Navarro Manrique
場所
メキシコ, Atizapan de Zaragoza, Estado de Mexico (Mexico City)
自分について
Tech, Legal, Management, Business, Biomedical, Education and even Comic book quality English-Spanish-English translations by experienced translator, end proofreader. I have a B.A. in Information Technologies and a Master Degree in Education, so as a wide variety of courses and trainings in many different subjects. I have the First Certificate in English, Grade A and Proficiency in English Courses from the University of Cambridge, Local Examinations Syndicate. I have worked directly for clients and also for Translation agencies. My experience includes more than 200 finished projects but I believe more in what I can do for my client right now, so I can accept a test to ensure the quality of my work. Before accepting a new project it is important that my client and I have an agreement about the work conditions and features of the project, and communication and commitment between both parties. I always guarantee my output. I believe in trust relationships and keeping to work together.
翻訳
6.709
ワード当たり
21千ワード 1 プロジェクト
Ushuaia Solutions
Ushuaia Solutions
場所
スペイン, Madrid
自分について
Ushuaia Solutions is your Language Service Partner for Latin America and the US. If you need quality translation from English into Spanish and Portuguese and great personalized service, that's our core. And we also offer all the complementary services you'd expect from a full service solution. With more than 17 years in the market we have an impressive portfolio of agency and direct clients who trust us to be a reliable and consistent extension of their own team. And we can use every major CAT tool and DTP package in the market. Our TEP rates are between USD 0.07 and 0.12 according to the exact target variety and subject matter. Volume discounts and specialized client teams are available for large projects and ongoing accounts. But it's all about you and what you need. Write back and we can start exploring what we can do together.
翻訳
6.786
ワード当たり
Jorge Vila
Jorge Vila
場所
メキシコ
自分について
I am a mechanical engineer with and MBA with rea-life experience in several companies. I have worked as a freelance translator since 2006 and I am comfortable with a wide array of subjects.
翻訳
3.079
ワード当たり
1 002ワード
herratco
herratco
場所
ペルー
自分について
Esteemed prospective Client: I am interested in the opportunity to assist you with your translation to a neutrally accented Spanish. I am a native Spanish speaker from Peru, with more than fifteen years of solid experience as a translator, I have the 1st place in the following UpWork tests: English to Spanish Translation Skills Test Spanish Vocabulary Skills Test Spanish Spelling Skills Test. I have a broad experience translating content on many fields So far, I have successfully completed 1100+ projects and 1100+ hours for my clients! If you hire me, I will not let you down, and you will obtain a flawless translation and the best value for your money. My service is accurate and punctual, as you will notice as you peruse the feedbacks available. Please feel free to contact me with any questions you may have. I look forward to hearing from you. Yours faithfully, Jorge
翻訳
2.42
ワード当たり
Ana Cristina Hernandez
Ana Cristina Hernandez
場所
ポーランド
自分について
Precise and interested in profesional results, commited to the effect of disciplined working and training. Skilledin building relationships. Specially involved in enterprising projects and creation; likewise inthe spread of the cultural knowledge among people: thus including the importance of the accuracy in language, the music, the poetry, the theater, the dance, as well asofany differentkind of art and fluent communication.
翻訳
2.09
ワード当たり
翻訳
1.87
ワード当たり
Javier da Rosa
Javier da Rosa
場所
スペイン
自分について
Hello and thank you for your interest in my services. I'm a top-rated freelancer in many platforms like UpWork and Fiverr. With a passion for customer service and dedication to providing the best results, I have succesfully worked for over 200 translation and localization projects for customers all over the world. I'm very open minded and feel that no question should remain unasked. If it is important for you, so it is for your project, therefore it is important to me. Feel welcome to message me and I'll do my best to answer your questions. Javier da Rosa
翻訳
6.049
ワード当たり
149ワード
Andres Contreras
Andres Contreras
場所
ベネズエラ, Pampatar, Isla de Margarita
自分について
English-Spanish translator based in Latin America. I specialize in psychology, business, management, and education. Four years as a full-time freelance translator. Completed 30 projects last year and translated over 250.000 words. Member of Proz.com´s certified PRO network.
翻訳
7.259
ワード当たり
223ワード
Ivan Garcia
Ivan Garcia
場所
ブラジル, Ibipora
自分について
I am a professional native Spanish translator with many satisfied clients. You can communicate with me in English, Spanish or Portuguese. I'm going to translate your docs, articles, product descriptions, press releases, websites and more, always with high quality. Not just a literal translation, but one with excellent meaning in Spanish. I usually research the topic of the translation in order to guarantee the use of the most appropriate vocabulary for each case. I will ensure that your translation is as accurate as possible so that readers do not feel that it is a translation. I have a great experience with both the Spanish of Spain and America (I have lived for several years in Spain and in a Spanish-speaking country in Latin America). I also have a bachelor's degree in Computer Science. Puedes comunicarte conmigo en inglés, español o portugués.
翻訳
3.629
ワード当たり
15.5千ワード 1 プロジェクト
Sam Materan
Sam Materan
場所
アルゼンチン, Castelar
自分について
Experienced Translator & transcriptionist Cytotechnologist & Translator Skilled translator and writer. With more more than 3 years of experience as translator experience in: -Translations in 3 languages (Spanish, English & Portuguese) -English Transcriptions -Spanish Proofreading -Spanish Transcriptions -Academic Writing I can help you to translate Medical documents, technical documents, academic documents, websites, articles, books and more. Also I'm an expert in Spanish & English transcriptions Ready to translate up to 7000 words per day. Fair prices and always the best quality. --------------------------------------------- Other skills: Virtual Assistant Data Entry I guarantee seriousness, responsibility, quality and most important punctuality in my jobs. I'm available full time so please feel free to contact me if interested
翻訳
2.42
ワード当たり
78千ワード
翻訳
4.399
ワード当たり
Cesar Gayo
Cesar Gayo
場所
スペイン
自分について
Versatile Spanish Engineer and Translator. I carry out mostly EN -> ES projects related to business and IT and I really do a great job thanks to the fact I know what I am talking about. Finance, Java, ERPs, Microsoft, you name it. I have been working now and then since 2008. I am a very creative individual and I write fiction and poetry, so I also enjoy reading literature and translating lyrics and poetry for fun. I would be happy to undertake literary translation, in special from ROU. I have lived periods of my life in the UK, Finland, Germany, Ukraine and Rumania.
翻訳
8.143
ワード当たり
Andres F. Celis S.
Andres F. Celis S.
場所
コロンビア, Bogota
自分について
Certified Interpreter and Translator based in Bogota (Colombia). English-Spanish-English. LLM International Trade Law (University of East Anglia).
翻訳
8.468
ワード当たり
Valeria Rivero
Valeria Rivero
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
I am a professional translator based in Argentina and native in Latin American Spanish with over ten years' experience and a degree in Technical and Literary Translation, specializing in accounting, financial and legal translation.
翻訳
6.049
ワード当たり
745ワード 1 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
Indira Lena Garcia
Indira Lena Garcia
場所
スペイン, Torrevieja
自分について
Punctual, accurate, quality-focused and dependable EN-ES translator and copywriter with more than 10 years' experience. Specialist in EN-ES corporate communication with extensive experience translating manuals, websites and marketing & business documents —brochures, presentations, technical specifications, annual reports, etc. In-house as well as freelance experience in ES copywriting and EN-ES transcreation.
翻訳
9.678
ワード当たり
582ワード 1 プロジェクト

テスト済:
法律
法律
Luis Renteria
Luis Renteria
場所
メキシコ, Guadalajara
自分について
First of all, Im a curious and avid reader. I started devouring books since I just learned to read in my mother tongue, and then through the years I developed a taste for learning foreign languages, and that of course increased the chances to find me digging into libraries abroad. During college and my first software and electronics engineering positions, I was the guy who knew english and was willing (not everybody does) to translate technical stuff for training and commercial purposes. That's how I began to translate: as a consequence of my reading habits and the need to share and improve. As for my professional background: I have an MBA, a degree on Electronics Engineering and a diploma on Project Management. I have worked in different kinds of industries, environments and positions. I am also a business consultant and I render several services to small businesses and startups, including translation and localization.
翻訳
1.87
ワード当たり
103千ワード

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
Luis Galvez
Luis Galvez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I started in multilingual technical support. I have formed part of teams of localization of software from English into Spanish. My area of expertise is IT, but not the only one. I have translated for example film scripts from Spanish into English.
翻訳
2.42
ワード当たり
3 915ワード 1 プロジェクト
Belinda Fernandez
Belinda Fernandez
場所
メキシコ, Pachuca de soto
自分について
FERNANDEZ LARA, Belinda Master of Arts in Linguistics (Russian, Spanish, English, Portuguese) Master of Arts in Translation (Russian, Spanish, English, Italian, French, German) Freelance Translator Mother Tongues: Russian, Spanish. Russian and Mexican citizen. Born in Moscow, Russia, in 1972. Father: Mexican citizen, mother: Russian citizen, husband: Russian citizen, daughter: Mexican and Russian citizen. Current Location: Pachuca de Soto, Hidalgo, Mexico Phone Number: +5217711976556, +5217711358325 E-mail: a1215z@hotmail.com, nik25z@outlook.com SUMMARY OF QUALIFICATIONS More than 20 years of experience in translation, editing, proofreading, copywriting, research, consulting, training. Language pairs: FROM Russian, English, Spanish, Italian, Portuguese, French, German INTO Russian, Spanish and English. Maximum daily output: 2000-2500 words (translation). Average translation rate per word: USD 0.05. Other rates available on request. CAT, TM and localization software used: SDL Trados Studio 2009, SDL MultiTerm 2009, SDL Trados 2007, SDL Passolo 2009, SDL Passolo 2007, WordFast 6.0. Subjects handled (translated): Technical / Engineering, Art / Literary, Medical, Law, Patents, Science, Business / Financial, Marketing, Social Sciences, Advertising / Public Relations, Automotive / Cars & Trucks, Commerce, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Computers, Economics, Education / Pedagogy, Electronics, Entertainment, Environment & Ecology, General / Conversation / Greetings / Letters, Government / Politics, History, Human Resources, Insurance, International Organizations, Internet, e-Commerce, Investment / Securities, IT (Information Technology), Journalism, Linguistics, Management, Manufacturing, Marketing / Market Research, Media / Multimedia, Philosophy, Psychology, Real Estate, Retail, Sports / Fitness / Recreation, Telecommunications, Tourism & Travel, and other. Master of Arts in Linguistics (Russian, Spanish, English, Portuguese) and Master of Arts in Translation (Russian, Spanish, English, Italian, French, German) Freelance Translator Advanced PC user Major Projects Completed: Microsoft Learning Website Localization (English–Spanish, Translation, http://learning.microsoft.com/Manager/default.aspx), Lenovo Website Localization (English–Spanish, Translation, www.lenovo.com), NetSuite Website Localization / NetSuite User Interface Localization (English–Russian, Translation, Editing, Proofreading, Online Testing, www.netsuite.com / www.netsuite.ru), Husqvarna Website Localization (English–Russian, Translation, www.husqvarna.ru / www.husqvarna.com), Lotus Notes User Interface Localization (English–Russian, Translation), Ufesa and Bosch Appliances User Guides Localization (Spanish–Russian, English–Russian, Translation) EDUCATION Master of Arts in Translation (Russian, Spanish, English, Italian, French, German), Moscow State Linguistic University, Translation Department, Moscow, Russia, 1995–1998. Master of Arts in Linguistics (Russian, Spanish, English, Portuguese), Moscow State Pedagogic University, Foreign Languages Department, Moscow, Russia, 1990–1995. WORK EXPERIENCE Full-time freelance translator Russia, Mexico 2005 – present Part-time translator Merchant Nautical School, Mexico 2004–2005 Part-time translator Customs Agency, Mexico 2004–2005 Part-time freelance translator Mexico 2004–2005 Full-time translator Travel Agency, Russia 2002–2004 Full-time translator Travel Agency, Russia 1998–2002 Part-time translator Travel Agency, Russia 1995–1998 Part-time freelance translator Russia 1993–1998 ACTIVITIES & INTERESTS Chess Literature Football (soccer) Sports PC games Online games Software Internet Music Movies Arts TV Media, etc.
翻訳
6.049
ワード当たり
251ワード
Gimenez David
Gimenez David
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
With nine years working as a fulltime translator, I have extensive experience translating IT content, for Ocean Translations, Welocalize, Trans-Edit Group, Glossa Group, Maxsun Translation, among others. Plus, I have educational background and experience in the fields of Economics and Accounting for Trans-Edit Group, Assertio, among others.
翻訳
4.839
ワード当たり
126ワード 7 プロジェクト
Orianna Gutierrez
Orianna Gutierrez
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
Hi there! I am a 20 years old industrial engineering student from Venezuela experienced on proofreading and translation. I'm absolutely willing to do an excellent job.
翻訳
1.87
ワード当たり
22ワード
翻訳
6.049
ワード当たり
Leonel Tayler
Leonel Tayler
場所
ウルグアイ, Montevideo
自分について
- More than twenty years of international experience in translating, writing, proofreading and reviewing of academic and technical documentation and research work for publications including coverage of topics such as the business process, ceramics, data analytics and mining, import/export, linguistics, marketing, medicine, news, nomenclature, pharmaceutical, social sciences, statistical analysis and standards. - Intense knowledge of the Microsoft Windows and Linux environments at the development and programming levels and its productivity applications, to mention some: AutoCAD, CorelDraw, Déjà Vu, InDesign, Lotus Domino/Notes, Office Suite, OmegaT, Pagemaker, MS Project, PhotoShop, Publisher, SharePoint, SDL Trados Studio, Visio, Visual Studio and Wordfast. - Excellent project management skills with long standing experience working for international companies, NGOs and with academic and research institutions.
翻訳
8.468
ワード当たり
7 261ワード
Oscar pardo
Oscar pardo
場所
スペイン, Burgos
自分について
I finished my degree in English Linguistics and Translation in the year 2012. Since then I have been working as a freelance translator doing general translation, literacy translation and apps/software localization.I have been doing subtitles for Coursera as well, as a volunteer. Lately I started working in videogames localization for games released on the Steam platform. I currently use memoq 2015 and SDL Trados 2011
翻訳
7.259
ワード当たり
212ワード
Alejandro Vales
Alejandro Vales
場所
アメリカ合衆国, Royal oak
自分について
Highly skilled linguist, almost-native English level, residing in the US since 2013, strong background in Foreign Languages and Linguistics. Two years as an in-house as a Translator, Interpreter, and Translation Project Manager - Bromberg & Associates. Translated, proofread, and edited projects including but not limited to the following fields: - Business - Marketing - Government - Medical - Manufacturing - Finance - General - Literature - Legal
翻訳
5.499
ワード当たり
1 300ワード
Ana Z.
Ana Z.
場所
ドイツ
自分について
I am a native Spanish speaker translator and since 2006, I have been working as a freelance translator on different projects for big global translation companies and direct clients, a job I very much enjoy doing. I'm a Spanish Language Teacher, have a Master in Spanish Linguistics and a Technical Degree in Electromechanics which, together with specialized courses, have given me the necessary knowledge to translate highly technical texts. I had successfully completed several projects (patents specifications and claims, brochures, contracts, catalogs, guidelines, process descriptions, websites, etc.) in the following technical fields: - IT technology, automotive, electronics, engineering, telecommunications, medical, website localization; and also in - Business general, marketing, cosmetics, fashion, mode,humanistic studies, tourism and travel, journalism and mass communication. The CAT tools I use: memoQ 2015, SDL Trados Studio 2017, Across, Star Transit XV, MateCat and Wordfast.
翻訳
7.259
ワード当たり
Matias Hidalgo
Matias Hidalgo
場所
コスタリカ, Grecia
自分について
I am Matias Hidalgo, I love languages and I have a lot of experience with English, I do translations to and from Spanish and English.
翻訳
1.43
ワード当たり
930ワード
Osvaldo Rocha
Osvaldo Rocha
場所
韓国
自分について
- Native Spanish translator, proofreader and post-editor. - Languages: Spanish, Portuguese, English, German, Swedish, Norwegian and Danish. - Areas of expertise: IT, business, marketing, engineering, gaming, manuals, media, government, legal, finance, tourism, literature and education. - 9+ years experience as a freelancer for companies and agencies based in America, Europe and Asia.
翻訳
6.049
ワード当たり
518ワード
Karina Salaun Atencio
Karina Salaun Atencio
場所
フランス
自分について
Since 1996, I have worked on a variety of linguistic projects: I have edited or translated more than 5 million words & taught translation classes for translators. I specialize in translation of technical documents with an emphasis on training guidelines, research & project reports, regulatory authorities documentation and corporate communication.
翻訳
7.259
ワード当たり
411ワード
翻訳
1.87
ワード当たり
Joel Perez
Joel Perez
場所
ベネズエラ
自分について
Translator (English-Spanish-English / French-Spanish-French) Proofreader (Spanish)
翻訳
3.629
ワード当たり
654ワード
Santiago Restrepo Torres
Santiago Restrepo Torres
場所
コロンビア, Medellin
自分について
I am totally prepared for translating texts in English into spanish and vice-versa.
翻訳
6.049
ワード当たり
281ワード
翻訳
12.098
ワード当たり
翻訳
6.049
ワード当たり
227ワード
翻訳
12.098
ワード当たり
Vanesa Reyes
Vanesa Reyes
場所
アルゼンチン, Capilla del monte
自分について
My name is Vanessa Kings, I am a professional translator, as well as a published author, native from Argentina, but with experience working for Mexico and Spain and can provide a final text either on neutral Spanish or from Mexico and Spain. I also have experience translating websites, articles, fiction and non fiction books.
翻訳
3.629
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
ERP
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語