• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Paz Sepulveda
Paz Sepulveda
場所
チリ, Concepcion
自分について
Good day. My name is Paz Sepúlveda and I have been working as a translator (and intepreter) for more than 10 years. I have a vast experience in different fields, from mining and industry to medicine and patents, as well as legal documents, certificates and books. I am proactive, quick on my feet and work well under pressure, always striving to deliver the best end product to my clients.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
3.8百万ワード
43プロジェクト
8.49
1 ワード当たり
6:10 AM 最終閲覧:74 分前
Roxana Rivera
Roxana Rivera
場所
メキシコ, Distrito federal
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
翻訳
医薬
医薬
100%品質
100%締切期限の遵守
68 レビューに基づく
657千ワード
168プロジェクト
4.852
1 ワード当たり
4:10 AM
David Boldrin
David Boldrin
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
My name is David Boldrin, I am a full-time Brazilian translator/proofreader/copywriter from Sao Paulo, Brazil. I have 8 years of experience working as a freelance translator/proofreader and copywriter, from English and Spanish to Portuguese. My fields of experience are marketing, communications, tourism, technical/engineering, and IT fields working on several projects for Microsoft, Nokia, Epson, Copa Airlines, translating websites, user manuals, brochures, mobile and desktop user interfaces, HTML presentations, mobile app descriptions, software information for end users and vendors. Please feel free to check my CV, background and references. I will be glad to work with you. Regards,
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
1.1百万ワード
241プロジェクト
5.293
1 ワード当たり
5:10 AM 最終閲覧:3 時間前
pepe zuazu
pepe zuazu
場所
スペイン, Madrid
自分について
EDUCATION • BS Degree in Computer Science (December 93) with a Mathematics Minor in (San Jose State University, San Jose, California). • AS Degree in Computer Science (December 90, Canada College, Redwood City, California). • Computer Information Systems Certificate (December 90, Canada College, Redwood City, CA). • AA Business (June 87, Universidad Autónoma de Madrid, Spain) PROGRAMMING LANGUAGES C, C++, Pascal, FORTRAN, Basic, Scheme, Miranda, DBase IV, SQL, and Visual Basic. ORAL SKILLS English and Spanish PLATFORMS IBM PC, APPLE, HP, SUN workstation OPERATIVE SYSTEMS UNIX, MS DOS, MS Windows 95, Windows NT 4.0, Windows 2000, Windows XP
翻訳
ウェブサイト
ウェブサイト
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
658千ワード
156プロジェクト
4.852
1 ワード当たり
11:10 AM 現在オンライン
Juan Antonio|Castan Aban
Juan Antonio|Castan Aban
場所
スペイン, Zaragoza
自分について
I am a freelance translator with a M.A. degree in Translation and Interpreting and I am looking for freelance assignments. I am specialized in Humanities (general, journalistic, literary) and Technical fields (industrial engineering, clean technology, environmental, automotive, lubricants), but also worked on legal and economic texts. Thanks to my postgraduate training on proofreading and editing, I care deeply about the grammar, orthography, and style of my target texts. I assure you that you will get a most professional and satisfying result.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
838千ワード
668プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
11:10 AM 最終閲覧:5 日前
Santiago Rosales
Santiago Rosales
場所
アルゼンチン
自分について
Hello, My name is Santiago Rosales. I´m a native Spanish translator experienced in technical translations. I worked in the past on projects about manuals, packaging, tutorials, programming languages help files, and more. Studying programming sciences and my interest in the field provided me with tools and knowledge to deal with any file format. Also, I´m able to provide high quality formatting to the output document, working on it from scratch rather than relying on file converters. My availability allows me to commit up to 3,000 words daily or more when the project is urgent. When delivering the final result, I also include some QA results on the source if it has any issue that should be fixed. Thank you for your time, and I hope my experience helps you decide how to proceed on your next project.
翻訳
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
23千ワード
7プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
7:10 AM
Vilma Hinkelammert
Vilma Hinkelammert
場所
コスタリカ
自分について
Hello! My name is Vilma Hinkelammert. I´m a Costa Rican translator, a Spanish philologist and I´m studying for a Master´s Degree in linguistics. I have also worked as proofreader and copy editor for academic journals. I have experience in different fields such as education, e-commerce, linguistics, social sciences, migration and websites. I have been working as a freelance translator for the last three years and as proofreader for the last eight years. I consider myself extremely reliable when it comes to deadlines and confidentiality, and I have the necessary linguistic and cultural knowledge to adapt written English texts to Latin American Spanish.
翻訳
教育
教育
70千ワード
3プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
4:10 AM
Maximiliano Diaz
Maximiliano Diaz
場所
アルゼンチン, Dolores
自分について
I have been studying the English language for 20 years and my level is C1 (certified). I am available to accept jobs from 8:00 am (GMT -3) until 10:00 pm (GMT -3) during the week. If you send me an invitation outside of those hours I'll probably won't be able to view/accept your invitation. Please accept my apologies for that.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
132千ワード
36プロジェクト
3.308
1 ワード当たり
7:10 AM 最終閲覧:2 日前
Lucia Ayala
Lucia Ayala
場所
イギリス連合王国, Llanelli
自分について
I have a Bachelor's Degree in Certified Legal Translation, from the University of the Republic (Uruguay). I graduated in 2013. I have been working as a translator since 2011, both in-house and (mostly) freelance.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
709千ワード
22プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
最終閲覧:5 時間前
Gladys de Contreras
Gladys de Contreras
場所
ベネズエラ
自分について
I am Gladys de Contreras, born on 1965 I was born in Venezuela. As a child and through my teen years I lived in Lawrence and Leavenworth, Kansas, U.S.A I studied part of my elementary schooling as well as my whole junior high and high school there. Then I moved back to Venezuela where I enrolled in the Catholic University, and graduated as a lawyer: Then I did three post graduate programs; the first one was Enterprise Management, the second Adult’s Education and the third one Public Management. Lately I have acquired my Public Interpreter diploma. My career; before earning my diplomas I worked for five years in my family´s pharmacy. After I earned my diplomas I became a University Professor and taught for many years, until retirement almost three years ago. I taught at my Alma Mater and was proud to make it into a very competitive world. Since then, loving languages as I do and feeling young and energetic, I decided to become a translator and take on multiple tasks. I think that when you love something as much as I do translating and translating everything turns out for the best. At the moment I am working for various companies; Babble Type, Verbalize It, Multilingual, Smartlation, Euroasia and Big Stars, and Christian Translations. I am available to work all year round and 24/7. It is a privilege to have a job I love and do it from home which gives me the time to share with my husband and our two teen age boys, get to know people from different paths of life and ages.
翻訳
ウェブサイト
ウェブサイト
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
1.5百万ワード
89プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
5:40 AM 最終閲覧:7 日前
Horacio Pineiro
Horacio Pineiro
場所
ウルグアイ
翻訳
19.2千ワード
4プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
最終閲覧:7 日前
Jose G.
Jose G.
場所
スペイン, Toledo
自分について
I am a passionate freelance EN>ES (SPAIN) translator with an engineering background. My translation experience revolves around Localization, Engineering, Education, Mobile apps, Technology, Games, Financial (FOREX, currencies, cryptocurrency), Software, Marketing, Technical manuals, Product catalogs and Websites. I love putting all my energy to work when it comes to get things done for my clients. Delivering a professional and smooth translation is my goal while I enjoy learning about the projects and topics my clients need translations for. As communication is a key to a successfully completed project I always keep my client's updated and discuss further steps with them if necessary. Feel free to contact me.
翻訳
製品とカタログ
製品とカタログ
さらに2
教育
教育
さらに2
ウェブサイト
ウェブサイト
さらに2
99%品質
100%締切期限の遵守
83 レビューに基づく
2.3百万ワード
933プロジェクト
4.852
1 ワード当たり
11:10 AM 最終閲覧:4 時間前
Hansi Rojas
Hansi Rojas
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Hello! My name is Hansi Rojas, I am a Costa Rican translator and anthropologist with experience in many fields such as websites, business communications, social media, healthcare, education, finance, dubbing, TV and sports. For the last couple of years, I have been working as a freelance translator and my experience has been great, reason why I decided to dedicate myself full time to online translation. I am committed to excellence, and you will find me as a very reliable linguist, with a wide background and the required cultural sensitivity to adapt English content to Spanish, either for Latin America or for the Spanish speaking segment within the United States.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.3百万ワード
39プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
4:10 AM 最終閲覧:5 日前
Jose R Fernandez
Jose R Fernandez
場所
スペイン, Corunna
自分について
----------TRANSLATION (Eng/Spa)---------- News agencies translator (UPI, TELAM, Venpress) Media networks translator (HBO, E!) Journalist, writer, songwriter Ms. Cognitive Neuroscience and Pyschobiology ----------VOICE-OVER----------- Neutral Latin American Spanish HBO Latin America experience Commercial and radio experience
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
1.2百万ワード
12プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
11:10 AM 最終閲覧:13 時間前
Dante Dominguez
Dante Dominguez
場所
パナマ
自分について
Cat (real cats, not only cat tools) person. Professional.
翻訳
44千ワード
6.065
1 ワード当たり
4:10 AM
Aaron Lozano
Aaron Lozano
場所
メキシコ, Xalapa
自分について
Born in Mexico, raised in the United States. I moved to the U.S. at very early age, because of this I was learning English not long after I began learning how to speak properly. so my learning experience and abilities with the language are that of native, in the fact that I attended purely English speaking school until the 8th grade after which I moved back to Mexico to reconnect with my family, and even thou I moved back to Mexico i have always practiced my English in one way or another. I've never attend any sort of language school, since I am confident that my abilities (and my lack of any sort of accent) speak for themselves. My only work experience as a translator has been as an over-the-phone interpreter mostly handling customer service calls, which I feel is a lot more difficult since it's direct translation and there can't be much of a time lapse between the input and the output for the translation. With all that said I can still guarantee quality work and If you have any doubts you can always send me an email or we can schedule a Skype call.
翻訳
1 124ワード
2.426
1 ワード当たり
4:10 AM
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
62 レビューに基づく
1.2百万ワード
289プロジェクト
2.757
1 ワード当たり
1:10 PM 最終閲覧:21 分前
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
翻訳
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
256千ワード
112プロジェクト
9.573
1 ワード当たり
11:10 AM 最終閲覧:9 時間前
Francis Rivas
Francis Rivas
場所
ロシア連邦
自分について
Начал работать устным переводчиком в 2012 для форумов и бизнесменов. С 2013 работал Переводчиком и Редактором для компаний, как: ЕГО Translating Company, BVA Mystery Shopping, Пассо Аванти Буро Переводов, Юридический Центр «Академ +Я», k-prosmotru.ru, IQ Options, Insider.pro, В2В Перевод, ABBYY Language Services, tlservice, univer-co, KolkoGroup, AGtranslate, TranslationPro, Буро Переводов Либете, SayUp, EETA Translation Agency, Cyrillica.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
581千ワード
77プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
12:10 PM 現在オンライン
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. LIST OF CUSTOMERS: Available for download in my portfolio, at the bottom of this page. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing Please, see my compliance with the ISO 17100 regulations, following this link. Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
翻訳
教育
教育
99%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
642千ワード
525プロジェクト
4.411
1 ワード当たり
11:10 AM 最終閲覧:5 時間前
Ricardo Rivas
Ricardo Rivas
場所
ウクライナ
自分について
My experience over 15 years in translation makes me an excellent candidate for any translation project EN, RU and UA to ESP in the most diverse topics. I collaborate in the most prestigious translation companies in Russia and Spain, such as Logrus, Janus, AllCorrect, 1globaltranslators.com, ALBOR TRANS, ANTEHAC, FRONT LINE LEGAL TRANSLATION, Passlingua Barcelona, TICK Translations, SPABUL, etc. Mi experiencia de más de 15 años en traducción me convierte en un excelente candidato para que podáis llevar a cabo cualquier proyecto de traducción del EN, RU y UA al ESP en las más diversas temáticas. Colaboro en las más prestigiosas compañías de traducción de Rusia y de España, tales como Logrus, Janus, AllCorrect, etc.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
教育
教育
92%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
2.4百万ワード
1323プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
12:10 PM 現在オンライン
Miguel Sanchez Esteban
Miguel Sanchez Esteban
場所
スペイン
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
584千ワード
786プロジェクト
12.308
1 ワード当たり
最終閲覧:13 分前
Julia Dolgova
Julia Dolgova
場所
ロシア連邦
自分について
Experienced in marketing, PR, tourism, political, economical and managment texts. Skilled in video content localization. Spanish is my passion, so I do translations not for money but for pleasure. I have a 2 year project management experience, that's why I know how is important to understand the product the client wants to obtain. I value the quality and consider that 2 hours of surfing and searching resources for the good translation couldn't be named as a "lost time". Увлечена испанским языком и культурой Испании, поэтому работа переводчиком для меня – приятное и любимое дело. Около двух лет работала проектным менеджером. Знаю, как важен переводчику контекст и файл оригинала. Знаю, что такое верстка и нотариальное оформление переводов. Понимаю, насколько важна связь переводчика с клиентом, для которого он переводит, и как важно использовать терминологию в глоссариях. Ценю качество и считаю, что долгие поиски необходимой информации - это не потраченное впустую время.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
47 レビューに基づく
1.8百万ワード
318プロジェクト
2.886
1 ワード当たり
1:10 PM 現在オンライン
Romina G.
Romina G.
場所
アメリカ合衆国
自分について
My name is Romina Gasparrini and I am from Argentina. I work as a freelance translator and editor for local (Argentina) and foreign companies (USA, Mexico, Russia, UK) and provide full linguistic services to my clients (Translation, Editing, Proofreading, Subtitling, DTP).  I graduated from one of the most prestigious universities of Argentina, the National University of Cordoba, and I have been working in the field of translation for more than 10 years. The CAT tools I work with are SmartCat, Trados Studio, Subtitle Edit, Aegisub MemoQ, Xliff, Webcatt, SDLX, Wordfast Pro and Lingotek, and I also work with Linguistic Toolbox and XBench as QA tools. My level in all these tools is Expert.
翻訳
80%品質
1 レビューに基づく
80千ワード
30プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
最終閲覧:5 時間前
Carlos Eres Bosch
Carlos Eres Bosch
場所
スペイン, Valencia
自分について
Native in Spanish and Catalan, fluent in English.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
91%品質
96%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
21千ワード
17プロジェクト
1.874
1 ワード当たり
11:10 AM 最終閲覧:21 分前
Anna Zhu
Anna Zhu
場所
ウクライナ
自分について
Работаю в бюро и над собственными проектами. Преподаю китайский и английский языки. Консультирую по скайпу. Пишу докторскую диссертацию на китайском языке. В свободное время путешествую, фотографирую, изучаю испанский язык. Интересуюсь психологией и модой.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
19 レビューに基づく
490千ワード
66プロジェクト
2.886
1 ワード当たり
6:10 PM 最終閲覧:15 時間前
Morciego Saker Osvaldo Jorge
Morciego Saker Osvaldo Jorge
場所
ロシア連邦
自分について
Предлагаю Вам свои услуги профессионального перевода. Я давно и успешно сотрудничаю с агентствами переводов. Тематики перевода с русского на испанский: техническая (энергетика, авиация, металлургия, машиностроение, судостроение, строительство, электроника, т.д.) общая тематика, медицина, криптовалют и блокчейны, ИТ технология, игры, экономика, финансы, бизнес, публицистическая, политическая, кулинария, мультимедиа, спорт, образование, перевод личных документов. С английского на испанский: общая тематика, криптовалют и блокчейны, ИТ технология, игры, финансы, политическая, кулинария, мультимедиа, спорт, образование. С португалького на испанский: общая тематика, криптовалют и блокчейны, ИТ технология, игры, финансы, политическая, кулинария, мультимедиа, спорт, образование.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
99%品質
100%締切期限の遵守
26 レビューに基づく
2.6百万ワード
230プロジェクト
2.258
1 ワード当たり
1:10 PM 最終閲覧:18 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
20 レビューに基づく
265千ワード
69プロジェクト
6.065
1 ワード当たり
5:10 AM 最終閲覧:14 時間前
Noelia Ruiz
Noelia Ruiz
場所
スペイン
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
93%品質
93%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
924千ワード
1695プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
最終閲覧:25 時間前
Poe idolater
Poe idolater
場所
ロシア連邦
自分について
Translation of legal, technical, financial, medical, religious and IT documents. Transcription, subtitling, editorial script preparation.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
93%品質
97%締切期限の遵守
42 レビューに基づく
645千ワード
167プロジェクト
0.111
1 ワード当たり
1:10 PM 最終閲覧:16 時間前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
******PLEASE LEAVE YOUR INVITATION OPEN SO I CAN ACCEPT, I GET THE EMAILS LATE DUE TO TIMEZONE DIFFERENCE, THANK YOU VERY MUCH****** Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 9 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
99千ワード
23プロジェクト
2.426
1 ワード当たり
5:10 AM 最終閲覧:16 時間前
Fabrice M'Vondo
Fabrice M'Vondo
場所
アメリカ合衆国
自分について
Medical localization specialist with a daily capacity of 5,000+ words. 500+ projects processed (clinical trials, research protocols, ICFs) through translation agencies and for major companies such as Merck, Sanofi, AbbVie, Novartis, GSK, as well as various CROs and hospitals. Proficient with CAT tools, if required: Wordfast, SDL Trados, Systran, MemoQ, XTM, MateCat, SmartCat, CafeTran.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
693千ワード
14プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
11:10 AM 最終閲覧:12 時間前
Maria Reche
Maria Reche
場所
スペイン
自分について
I'm a perfectionist and methodical person, I've worked as a laboratory technician and investigator besides than as a translator.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
89千ワード
19プロジェクト
2.426
1 ワード当たり
11:10 AM 最終閲覧:3 日前
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
翻訳
政治・社会
政治・社会
さらに1
一般口座
一般口座
さらに1
教育
教育
さらに1
99%品質
100%締切期限の遵守
52 レビューに基づく
1.3百万ワード
613プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
7:10 AM 最終閲覧:5 日前
Andres Lacruz
Andres Lacruz
場所
アルゼンチン
自分について
I’m a professional translator who has built his set of skills upon a solid college education and his experience working as a freelancer since 2012. I have a BA in translation and currently, I'm pursuing an associate degree in computer programming. I've had to work in collaboration with other translators, editors, and project managers to carried out important projects in short deadlines. And, although I have participated in a large number of projects involving several subjects, I specialize in IT, computer software and computer hardware texts. In addition, I'm proficient with two of the most important CAT tools available on the market: MemoQ 2015 and SDL Trados 2015.
翻訳
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
285千ワード
29プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
7:10 AM 最終閲覧:5 日前
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
50千ワード
19プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
11:10 AM
Azul Benito
Azul Benito
場所
アルゼンチン, Buenos aires
自分について
I am an experienced English <-> Spanish translator from Buenos Aires, Argentina. With the aim of breaking down linguistic barriers, I have been aiding communication as a professional linguist for more than 10 years, delivering quality translations in a variety of industries. My language pairs are English <-> Spanish (USA, Mexico, Latin America, Argentina). I am used to working freelance for national and international companies in long and short-term projects as wells as with urgent translations. I work mainly in the areas of medicine, engineering and software, but I have worked with different kinds of texts in the following fields: IT, web pages, games and applications, business, legal, marketing, and navigation among others. I also have experience in localization, editing, proofreading, transcription and subtitling.
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
23千ワード
4プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
7:10 AM 最終閲覧:2 日前
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1.8百万ワード
3プロジェクト
5.293
1 ワード当たり
5:10 AM 最終閲覧:3 日前
Roberto Jimenez
Roberto Jimenez
場所
メキシコ, Ciudad de mexico
自分について
I have worked in the Entertainment industry in México for more than 8 years now. I have translated articles, news stories, essays and documents related to video games, movies and entertainment in general
翻訳
政治・社会
政治・社会
98千ワード
24.258
1 ワード当たり
4:10 AM 現在オンライン
Arroyo Miguel
Arroyo Miguel
場所
ロシア連邦
翻訳
82千ワード
15プロジェクト
5.093
1 ワード当たり
1:10 PM
Facundo Ortiz
Facundo Ortiz
場所
アルゼンチン, Santa Fe, Rosario
自分について
Qualified professional English˂˃Spanish freelance translator, reviewer and proofreader with over 4 years of experience. Most jobs include Software, IT, Gaming, Human Resources, Marketing, Advertising and Technical content from several different sources and companies. Creative writing and communication skills.
翻訳
教育
教育
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
44千ワード
15プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
7:10 AM
Juan Manuel Baquero Vazquez
Juan Manuel Baquero Vazquez
場所
スペイン, Seville
自分について
I define myself as a highly motivated and qualified EN/DE>ES Translator with great expertise in a plurality of translation fields. With high ambitions and capabilities, I always put all of my efforts into identifying clients’ needs and meeting them with appropriate and effective linguistic solutions. Now looking for a new and challenging position that allows me to make best use of my existing skills.
翻訳
一般口座
一般口座
教育
教育
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
146千ワード
18プロジェクト
7.277
1 ワード当たり
11:10 AM
Guiselle Leyton
Guiselle Leyton
場所
コロンビア, Santiago de cali
自分について
-Tengo experiencia en traducción de todo tipo de documentos no oficiales como hojas de vida y paginas web. -J'ai experience dans la traduction du tout type de documents non-officieles comme des resumes, lettres et pages web. -I have experience in translation of different types of documents like CV's, letters and webpages.
翻訳
教育
教育
27千ワード
7.277
1 ワード当たり
5:10 AM
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
44千ワード
15プロジェクト
12.129
1 ワード当たり
11:10 AM
Sara Garcia
Sara Garcia
場所
パラグアイ
自分について
Trabajé sobre todo en subtítulos para diversas plataformas virtuales y televisión. Además de realizar traducciones técnicas con enfoque en las ciencias sociales.
翻訳
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
27千ワード
6.065
1 ワード当たり
6:10 AM
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT documents, IoT documents, SaaS content, engineering documents, user manuals; - Oil & Gas industry, Mechanical & Metallurgic documents, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, and Cryptocurrency; - Marketing, Digital marketing, SEO friendly, Ad copies, marketing content, and keyword analysis; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce - DTP Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://bit.ly/2jWw8IS
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
446千ワード
61プロジェクト
8.049
1 ワード当たり
5:10 AM 最終閲覧:4 時間前
Tatiana Vasilieva
Tatiana Vasilieva
場所
スペイン, Málaga
自分について
A self-motivated and hard working professional with experience in different kinds of translation, including legal, technical, financial and marketing areas. Able to use own initiative and work as part of a team. Good problem solving and analytical skills.
翻訳
186千ワード
68プロジェクト
7.718
1 ワード当たり
11:10 AM
Marcos Lede
Marcos Lede
場所
アルゼンチン, Huanguelén
自分について
Systems engineer with more than 8 years working in the translation industry.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
50千ワード
14プロジェクト
3.639
1 ワード当たり
7:10 AM 最終閲覧:6 時間前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
431千ワード
84プロジェクト
9.703
1 ワード当たり
11:10 AM 現在オンライン
Jayran Espinosa
Jayran Espinosa
場所
スペイン, Algeciras
自分について
My name is Jayran Espinosa, Spanish native speaker (Spain) graduated in journalism and translation, 5 years of experience working for companies and medias writing, translating and proofreading a wide range of documents (articles, manuals, contracts, forms, apps) about different topics (health, finance, laws, HR, gaming, tech, e-commerce).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
122千ワード
36プロジェクト
2.426
1 ワード当たり
11:10 AM 最終閲覧:4 時間前
フィルター
1ワードあたりのレート