<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Smartcatでは、歴史に特化した英語からスペイン語への翻訳者(スペイン語ネイティブスピーカー) がサービスを提供
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Paz Sepulveda
Paz Sepulveda
場所
チリ, Concepcion
自分について
Good day. My name is Paz Sepúlveda and I have been working as a translator (and intepreter) for more than 10 years. I have a vast experience in different fields, from mining and industry to medicine and patents, as well as legal documents, certificates and books. I am proactive, quick on my feet and work well under pressure, always striving to deliver the best end product to my clients.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
5 レビューに基づく
翻訳
8.574 ワード当たり
3.2百万ワード 42 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
05:46 最終閲覧:
2 日前
Santiago Rosales
Santiago Rosales
場所
アルゼンチン
自分について
Hello, My name is Santiago Rosales. I´m a native Spanish translator experienced in technical translations. I worked in the past on projects about manuals, packaging, tutorials, programming languages help files, and more. Studying programming sciences and my interest in the field provided me with tools and knowledge to deal with any file format. Also, I´m able to provide high quality formatting to the output document, working on it from scratch rather than relying on file converters. My availability allows me to commit up to 3,000 words daily or more when the project is urgent. When delivering the final result, I also include some QA results on the source if it has any issue that should be fixed. Thank you for your time, and I hope my experience helps you decide how to proceed on your next project.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
6.124 ワード当たり
22千ワード 7 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
06:46 最終閲覧:
6 日前
Vilma Hinkelammert
Vilma Hinkelammert
場所
コスタリカ
自分について
Hello! My name is Vilma Hinkelammert. I´m a Costa Rican translator, a Spanish philologist and I´m studying for a Master´s Degree in linguistics. I have also worked as proofreader and copy editor for academic journals. I have experience in different fields such as education, e-commerce, linguistics, social sciences, migration and websites. I have been working as a freelance translator for the last three years and as proofreader for the last eight years. I consider myself extremely reliable when it comes to deadlines and confidentiality, and I have the necessary linguistic and cultural knowledge to adapt written English texts to Latin American Spanish.
翻訳
6.124 ワード当たり
69千ワード

テスト済:
教育
教育
Juan Antonio|Castan Aban
Juan Antonio|Castan Aban
場所
スペイン, Zaragoza
自分について
I am a freelance translator with a M.A. degree in Translation and Interpreting and I am looking for freelance assignments. I am specialized in Humanities (general, journalistic, literary) and Technical fields (industrial engineering, clean technology, environmental, automotive, lubricants), but also worked on legal and economic texts. Thanks to my postgraduate training on proofreading and editing, I care deeply about the grammar, orthography, and style of my target texts. I assure you that you will get a most professional and satisfying result.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
20 レビューに基づく
翻訳
7.349 ワード当たり
752千ワード 585 プロジェクト
10:46 最終閲覧:
2 日前
Gladys de Contreras
Gladys de Contreras
場所
ベネズエラ
自分について
I am Gladys de Contreras, born on 1965 I was born in Venezuela. As a child and through my teen years I lived in Lawrence and Leavenworth, Kansas, U.S.A I studied part of my elementary schooling as well as my whole junior high and high school there. Then I moved back to Venezuela where I enrolled in the Catholic University, and graduated as a lawyer: Then I did three post graduate programs; the first one was Enterprise Management, the second Adult’s Education and the third one Public Management. Lately I have acquired my Public Interpreter diploma. My career; before earning my diplomas I worked for five years in my family´s pharmacy. After I earned my diplomas I became a University Professor and taught for many years, until retirement almost three years ago. I taught at my Alma Mater and was proud to make it into a very competitive world. Since then, loving languages as I do and feeling young and energetic, I decided to become a translator and take on multiple tasks. I think that when you love something as much as I do translating and translating everything turns out for the best. At the moment I am working for various companies; Babble Type, Verbalize It, Multilingual, Smartlation, Euroasia and Big Stars, and Christian Translations. I am available to work all year round and 24/7. It is a privilege to have a job I love and do it from home which gives me the time to share with my husband and our two teen age boys, get to know people from different paths of life and ages.
翻訳
3.675 ワード当たり
1.4百万ワード 61 プロジェクト

テスト済:
ウェブサイト
ウェブサイト
05:16 最終閲覧:
2 日前
Laura Snijder
Laura Snijder
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
3+ years of experience. Specializing in Certificates, Diplomas, Civil Law, and Business Over the past few years, the work I've been taking on has sharpened my attention to detail even further. I am specialized in birth, death and marriage certificates, diplomas, transcripts and criminal records from English to Spanish and vice versa. In these specializations, we both know that there is no room for error, which is why quality is of the utmost importance
翻訳
9.799 ワード当たり
22千ワード 12 プロジェクト
翻訳
8.017 ワード当たり
211千ワード 5 プロジェクト
最終閲覧:
3 日前
Gonzalez Javier
Gonzalez Javier
場所
スペイン, Ponferrada
自分について
I am educated to postgraduate level with eight years experience of various clerical and administrative roles. I recently finished a Masters degree on International development, and I also have a Masters Degree (LL.M.) in European Law and a BA Hrs Degree in European Law and Languages (English and French). I am employed as a free/lance translator for several companies, whose clients include Sony, NEC, Mitshubishi, Nikon, SBS, Seimitsu, Toyota, Ricola, etc. Previously, I worked in Japan as a Spanish teacher.
翻訳
7.349 ワード当たり
31千ワード 1 プロジェクト
Jose Manuel Salvador
Jose Manuel Salvador
場所
メキシコ
自分について
As a Philosophy student I focused in the field of Linguistics, which during college I combined with my passion for learning foreign languages: French and Russian, as well as perfecting my English. After college I started learning Arabic language, also combined with my job as an editorial coordinator for institutionalized magazines belonging to professionals' associations of engineers and industrial chambers.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
23 レビューに基づく
翻訳
1.893 ワード当たり
693千ワード 211 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
ソフトウェア
ソフトウェア
03:46 最終閲覧:
3 時間前
Daniel Lozada
Daniel Lozada
場所
ベネズエラ
自分について
I am a former professor with extensive experience translating, as a native Spanish speaker I translate from English into Spanish and from Spanish into English. For the past six years I have worked for different companies, agencies and end clients. Here are a few reasons why I think I would be a good fit this job; • I have six years of experience translating. My background gives me the necessary tools to understand and translate the content of subtitles, audio transcripts, websites and documents. • I have a Degree in Education as an English Teacher (English-Spanish). I know languages from within and understand how to give the best readability to the end result. • I am Proficient with Microsoft Office Programs, Good command of photo editing and In Design, proficient with TRADOS 2015, Word Fast, Smart Cat and Memoq. • I have worked on different areas such as: education, technology, medicine, religion, music, history, legal, military, entry data and products localization. • My work always includes collaboration with professional proofreader to guarantee that the translation is accurate. I would love to talk with you more about the freelance opportunity as I feel that my skills and background would be an excellent fit for your needs. I would be immediately available to work after your approval. Kindest Regards, Daniel Lozada
99%
品質
99%
Compliance with deadlines
70 レビューに基づく
翻訳
1.225 ワード当たり
2.7百万ワード 274 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
05:16 現在オンライン
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my motivation letter following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBQ3h6anhLNkt4SjQ/view?usp=sharing Please, consult my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing I comply with the ISO 17100 Normative for High Quality Standards in Translations Subpart 3.1.4 c). Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
99%
品質
100%
Compliance with deadlines
19 レビューに基づく
翻訳
4.454 ワード当たり
559千ワード 423 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
10:46 最終閲覧:
8 時間前
Andres Quintero
Andres Quintero
場所
スペイン, Valencia
自分について
BA in Modern Languages, Translator, Linguist
98%
品質
100%
Compliance with deadlines
9 レビューに基づく
翻訳
3.118 ワード当たり
3百万ワード 253 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
10:46 最終閲覧:
3 時間前
Francis Rivas
Francis Rivas
場所
ロシア連邦
自分について
Начал работать устным переводчиком в 2012 для форумов и бизнесменов. С 2013 работал Переводчиком и Редактором для компаний, как: ЕГО Translating Company, BVA Mystery Shopping, Пассо Аванти Буро Переводов, Юридический Центр «Академ +Я», k-prosmotru.ru, IQ Options, Insider.pro, В2В Перевод, ABBYY Language Services, tlservice, univer-co, KolkoGroup, AGtranslate, TranslationPro, Буро Переводов Либете, SayUp, EETA Translation Agency, Cyrillica.
翻訳
3.675 ワード当たり
302千ワード 46 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
11:46 最終閲覧:
2 日前
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
99%
品質
100%
Compliance with deadlines
36 レビューに基づく
翻訳
3.675 ワード当たり
867千ワード 395 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
一般口座
一般口座
教育
教育
06:46 最終閲覧:
2 日前
Sebastian Mena
Sebastian Mena
場所
アルゼンチン, Resistencia
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics so that I can manage technical translations on those fields. I'm also an avid gamer, traveler and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any inquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
翻訳
4.12 ワード当たり
58千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
06:46 最終閲覧:
3 日前
Carles Pachon
Carles Pachon
場所
スペイン, Calella
自分について
Translator/Reviewer since 2012 Project Manager and Team Lead since 2014
翻訳
7.486 ワード当たり
311千ワード 17 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
5.345 ワード当たり
1.5百万ワード 3 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
04:46 最終閲覧:
3 日前
Cesar Lopez
Cesar Lopez
場所
チリ, Coyhaique
自分について
An innovative, precise and self-motivated translator with swift problem solving and creative team-working abilities that define him as a strong linguist that keeps an intensive aim at delivering first-rate quality work on the tightest deadlines. He is well mannered, flexible, and ambitious when it comes to taking up work challenges, always keeping a fierce attitude towards adaptability and work flow.
翻訳
6.124 ワード当たり
142千ワード 12 プロジェクト
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT documents, IoT documents, SaaS content, engineering documents, user manuals; - Oil & Gas industry, Mechanical & Metallurgic documents, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, and Cryptocurrency; - Marketing, Digital marketing, SEO friendly, and keyword analysis strategies; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://www.upwork.com/freelancers/~0164da375a5a932f2a
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
8.017 ワード当たり
168千ワード 35 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
6 時間前
Vanesa Mingori
Vanesa Mingori
場所
コロンビア, Medellín
自分について
I’m a native Spanish speaker translator with fluency in German, Italian and English. I like to help my clients to overcome any language barrier they may find. I offer my services as translator, subtitler and proofreader. A precise and well curated translation can get you very far and help you avoid many inconvenient moments. I’ve been working since 2014 as a freelance translator and studied a Major in German, Italian and English Translation. I’m very familiarized with CAT Tools. At the same time, I have developed several audiovisual projects as feature films and corporative videos using Subtitle Edit and AegiSub. Among the most recent projects I’ve worked are: 12,000 words translation of a sales brochure for a marketing company (DE-ES); 6,000 words of a Patient Binder (EN-ES). I also translated and adapted legal documents such as Terms & Conditions, NDA agreements, Terms of Service. I always like to ensure seamless style, context, and overall meaning in the target language.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
3.118 ワード当たり
130千ワード 14 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
61 分前
Aileen Nieto
Aileen Nieto
場所
ベネズエラ
自分について
Hello. I'm a Venezuelan journalist with over 10 years of experience proofreading, correcting and editing texts and documents. English-Spanish translations.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
7 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
145千ワード 60 プロジェクト
05:16 最終閲覧:
7 時間前
Celeste Espina
Celeste Espina
場所
スペイン, Toledo
自分について
Quality and accurate translations from English to Spanish (EU-LatAm-US-Neutral). Excellent organization skills and reliability to meet schedules and deadlines.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
36 レビューに基づく
翻訳
3.675 ワード当たり
1.1百万ワード 391 プロジェクト
10:46 最終閲覧:
11 時間前
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
6 レビューに基づく
翻訳
4.343 ワード当たり
98千ワード 30 プロジェクト
10:46 最終閲覧:
17 時間前
Ramon Esquivel
Ramon Esquivel
場所
ペルー, Lima
自分について
Since I have worked as a Mechanical & Electrical Engineer for fourteen years - I also have an MBA and a degree in Computer Programming- , I am focused on technical translations, with specialist subjects in: ° Electricity ° Mechanics ° Automotive ° Electronics ° Hardware ° Software, among others. I have a good knowledge of: ° Programming Languages: Pascal, C, Perl, Visual Basic, HTML, XML,etc. ° Desktop Publishing: Indesign, Framemaker, Quark, etc. ° CAT Tools: SDL Trados Studio 2014, MemoQ 2015, CafeTran 2016 ° Localization tools: Passolo, Multilizer Enterprise, RC Wintrans I am also expert at MS Word/Excel/PowerPoint.
翻訳
6.124 ワード当たり
234千ワード 61 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
34 時間前
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Email: elimc@enestranslator.com -Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
7.349 ワード当たり
48千ワード 15 プロジェクト
10:46 最終閲覧:
3 日前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
9.799 ワード当たり
299千ワード 80 プロジェクト
10:46 最終閲覧:
3 日前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
80%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
1.893 ワード当たり
24千ワード 15 プロジェクト
04:46 最終閲覧:
3 日前
Karina Gomez
Karina Gomez
場所
メキシコ
自分について
Experienced translator with CS background. Expert in general and technical translations (IT-computer related & pharma/medical).
翻訳
4.899 ワード当たり
94千ワード 9 プロジェクト
03:46 最終閲覧:
2 日前
Estefania Acevedo
Estefania Acevedo
場所
コロンビア, Medellín
自分について
Dedicated English-Spanish Freelance translator with 3 years of experience. CAT (Computer Assisted Translation) Tools: WordFast, SDL Trados, OmegaT. Applied language skills such as grammar, syntax, semantics, style and appropriate terminology. Consistently completed work by deadline and conform to formatting and style guidelines. Edit and proofread online publications to ensure the quality and consistency of Spanish materials. Translated written educational, environmental, social services and legal documents. Experience teaching Spanish as a Second Language.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
6.124 ワード当たり
116千ワード 29 プロジェクト
Gemma Plaza Espinosa
Gemma Plaza Espinosa
場所
メキシコ, Mexico distrito federal
自分について
I have a Translation and interpreting degree, specialised in Sworn Translation. Experience in translations for the Polytechnic University department, essays, and educational material, as well as translations in the International trade area covering a wide range of fields.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
8 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
147千ワード 23 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
Gabriel Martinez Lopez
Gabriel Martinez Lopez
場所
スペイン
自分について
I'm a professional translator with a degree in Translation and Interpreting and a Master's degree in Multimedia Translation. My native language is Spanish and I work with English and German. http://www.gabrielmartineztraductor.com
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
9 レビューに基づく
翻訳
4.899 ワード当たり
46千ワード 47 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 8 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
23千ワード 19 プロジェクト
Karen Perez Herrera
Karen Perez Herrera
場所
チリ, Arica
自分について
Professional Chilean English - Spanish translator, subtitler and proofreader with experience in a variety of fields which includes: FIELDS OF SPECIALIZATION - Human Sciences: philosophy, psychology, religion and literature. - Social Media and Entertainment: YouTube, blogs, websites, marketing, TV and cinema, gambling, videogames, etc. - Physical and Sporting activities: leisure, fitness, yoga, etc. What can I offer? - Professional knowledge and skills - Native Spanish speaker - Cultural issues awareness - Technical and computer competence - Researching skills - Immediate reply - Good and friendly communication - Problem-solver Professional links - Web site: http://www.karentraductora.cl/home - Proz page: www.proz.com/translator/2345689 If you are interested in my services, request a quotation at: karen.ale.herrera@gmail.com. Thank you for visiting my profile and I look forward to start working with you soon!
翻訳
8.574 ワード当たり
10.3千ワード 9 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Amanda Velasquez
Amanda Velasquez
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Hello! I am a hard working professional trilingual Translator and Interpreter with thirteen years’ experience in the Language and Customer Service industries. On an international basis, I've had the great privilege of working for agencies such as United Nations, the Basel Mission, the World Council of Churches, and the Latin American Social Sciences Institute, as well as working locally for national governmental departments and universities in Costa Rica, to name a few. I have a very strong work ethic and am very eager to please. I would strive to provide both you and your company with the best service possible, which is, I believe, to render highly efficient services while treating customers with kindness and respect.
翻訳
6.792 ワード当たり
251ワード
Manuel Alejandro Bernal Alvarez
Manuel Alejandro Bernal Alvarez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
I´m a Colombian expat currently living and studying International Relations and business at Kazan (Volga region) Federal University in Kazan, Rep. of Tatarstan. Russia. I speak fluently English and Russian + my native Spanish. My interests are Political and Economical affairs, linguistics and second language acquisition, Sociology and all that concerns Human Sciences. Few years ago i was a proffesional Soccer player (2012-2014) in a professional club of the Second division of my country. Colombia. Currently I teach ESL in a language academy of Kazan.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
4.899 ワード当たり
51千ワード 3 プロジェクト
12:46 最終閲覧:
2 日前
Victoria Benmaor
Victoria Benmaor
自分について
Proactive, on time and kind. Always willing to learn.
翻訳
1.893 ワード当たり
113千ワード 6 プロジェクト
Fernando Javier Navarro Manrique
Fernando Javier Navarro Manrique
場所
メキシコ, Atizapan de Zaragoza, Estado de Mexico (Mexico City)
自分について
Tech, Legal, Management, Business, Biomedical, Education and even Comic book quality English-Spanish-English translations by experienced translator, end proofreader. I have a B.A. in Information Technologies and a Master Degree in Education, so as a wide variety of courses and trainings in many different subjects. I have the First Certificate in English, Grade A and Proficiency in English Courses from the University of Cambridge, Local Examinations Syndicate. I have worked directly for clients and also for Translation agencies. My experience includes more than 200 finished projects but I believe more in what I can do for my client right now, so I can accept a test to ensure the quality of my work. Before accepting a new project it is important that my client and I have an agreement about the work conditions and features of the project, and communication and commitment between both parties. I always guarantee my output. I believe in trust relationships and keeping to work together.
翻訳
6.792 ワード当たり
53千ワード 1 プロジェクト
03:46 最終閲覧:
2 日前
Alicia Cordero
Alicia Cordero
場所
エルサルバドル, San Salvador
自分について
Soy una persona alegre y amable. Me gusta hacer amistades y ayudar a otros
翻訳
12.249 ワード当たり
200千ワード 41 プロジェクト
Juan Camilo Gaviria Alvarez
Juan Camilo Gaviria Alvarez
場所
コロンビア, Medellin
自分について
Professional translator working as a freelancer since 2009.
翻訳
7.349 ワード当たり
253ワード
Arturo Gomez
Arturo Gomez
場所
メキシコ, Torreón
自分について
Mexican. Professional translator and interpreter in ENG-SPA and FRA-SPA with a degree in Languages and 4 years of experience.
翻訳
1.893 ワード当たり
26千ワード
03:46 最終閲覧:
34 時間前
翻訳
8.1 ワード当たり
91千ワード
10:46 最終閲覧:
2 日前
Javier Gonzalez
Javier Gonzalez
場所
スペイン, Ponferrada
自分について
Legal postgraduate with more than 10 years of experience as a translator
翻訳
6.124 ワード当たり
57千ワード
10:46 最終閲覧:
3 日前
maryuri mendoza
maryuri mendoza
場所
エルサルバドル, San Salvador
翻訳
8.574 ワード当たり
149千ワード 26 プロジェクト
Alexandra Cruz
Alexandra Cruz
場所
カナダ
自分について
Language professional with studies in Linguistics and training in translation.
翻訳
18.373 ワード当たり
14.5千ワード
最終閲覧:
11 時間前
Karen Guzman
Karen Guzman
場所
エルサルバドル, Santa Tecla
自分について
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
翻訳
18.373 ワード当たり
14.9千ワード
03:46 最終閲覧:
4 日前
Natali G.
Natali G.
場所
チリ, arica
自分について
I am a professional translator. I love my job, so every translation I do is excellent. With me you assure quality in your translation.
翻訳
4.12 ワード当たり
17.6千ワード 1 プロジェクト
Victoria Benmaor
Victoria Benmaor
場所
コスタリカ
自分について
Traductora Oficial para Mondelez Internacional. Traducción de procesos, nuevas disposiciones, documentos legales, contratos, descripciones laborales, búsquedas internacionales. Encargada del Departamento de Traducciones para los idiomas Español Portugués e Inglés para todo el equipo de Recursos Humanos de Latinoamérica, Centroamérica y Norteamérica. Análisis de procesos de la oficina de Negocios y Servicios en Costa Rica. Nexo entre los departamentos anulando la barrera del lenguaje.
翻訳
6.124 ワード当たり
675千ワード
Monica Diaz Casariego
Monica Diaz Casariego
場所
イギリス連合王国
自分について
My name is Mónica Díaz Casariego and I am a professional translator and interpreter. My language combination is English, French, Italian and Catalan into Spanish and Spanish into English. Soon I will be ready to add German to my combination. In 2012, I obtained a BA in Translation and Interpreting from the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona), where I specialised on scientific translation, interpreting and audiovisual. In 2013, I graduated from the University of La Laguna, where I successfully completed the MA in Conference Interpreting. I have worked as a professional translator since 2011 for various kinds of clients in a wide range of projects.
翻訳
12.249 ワード当たり
201千ワード 17 プロジェクト
Cesar Malaga
Cesar Malaga
場所
ペルー, Cusco
自分について
Native Spanish Speaker Experience: Teaching English and Translating for more than ten years Certification: Cambridge international exams - FCE and CAE
翻訳
1.893 ワード当たり
70千ワード 2 プロジェクト
Ernesto Samper
Ernesto Samper
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
Perfectionist, detail-oriented, quick, reliable, with excellent writing/linguistic skills.
翻訳
14.698 ワード当たり
142千ワード
チームをリクエストする
フィルター
歴史
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格