<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Roxana Rivera
Roxana Rivera
場所
メキシコ, Distrito federal
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
98%
品質
98%
時間管理
12 レビューに基づく
翻訳
4.863
ワード当たり
571千ワード 73 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
15:44 最終閲覧:
4 時間前
Santiago Rosales
Santiago Rosales
場所
アルゼンチン
自分について
Hello, My name is Santiago Rosales. I´m a native Spanish translator experienced in technical translations. I worked in the past on projects about manuals, packaging, tutorials, programming languages help files, and more. Studying programming sciences and my interest in the field provided me with tools and knowledge to deal with any file format. Also, I´m able to provide high quality formatting to the output document, working on it from scratch rather than relying on file converters. My availability allows me to commit up to 3,000 words daily or more when the project is urgent. When delivering the final result, I also include some QA results on the source if it has any issue that should be fixed. Thank you for your time, and I hope my experience helps you decide how to proceed on your next project.
翻訳
6.079
ワード当たり
21千ワード 6 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
18:44 最終閲覧:
4 日前
93%
品質
93%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
7.295
ワード当たり
855千ワード 1629 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
最終閲覧:
9 時間前
Borja Cerezo-Alonso
Borja Cerezo-Alonso
場所
スペイン
自分について
Since 2006 Freelance translator, localiser and proofreader based in Spain English-Spanish / French- Spanish Translator, Localiser and Proofreader 2008 – 2009 Soundub Madrid, Spain Language Specialist and Documentary Recording Supervisor Member of the team responsible for monitoring the dubbing of documentary films into Spanish at Soundub dubbing studio (www.soundub.com) in Madrid. 2005 – 2006 Stella-die KommunikationsFabrik translation agency, Zamudio, Spain English-Spanish Translator Translation of technical documentation using Computer Assisted Translation tools and Translation Memories; terminology research and glossary production. February - May 2003 Lloyd’s Register Quality Assurance Bilbao, Spain English-Spanish Translator Translation of training materials, internal communications and documentation on quality management system certificates and ISO standards. MAIN END-CUSTOMERS AND PROJECTS AS A FREELANCER • Software, videogame, user interface, online help and documentation localisation: Microsoft, Apple, Sony, Dell, HP, NetApp, EMC, Cisco, Epicor, ABBYY, Kaspersky, Alawar, Gaijin Entertainment, SmartGames, Hamstersoft, etc; • Sports: (English-Spanish) Translation of football related contents for FIFA Spanish Web site (es.fifa.com); (English-Spanish) translation of regulations and football-related legal documents; (French-Spanish) translation of audiovisual materials for PSG TV; • Legal: End-user license agreements, non-disclosure agreements, purchase contracts, birth and marriage certificates, meeting minutes, memorandums, regulations, etc; • Audiovisual: Translation of audiovisual contents for several dubbing studios, with end-customers such as National Geographic Channel; • Industrial: Spanish National Energy Commission, Schneider Electric, Mori Seiki, Domnick Hunter, Volvo, Amadeus, Mobil, Hitachi, Toshiba, etc; • Other: Translation and proofreading of all the written material and documentation for the seminar "Trazando mapas narrativos de conversaciones terapéuticas" (practices of narrative therapy) by psychotherapist Michael White at the University of Deusto, Spain; member of the team responsible for interpreting the seminar into Spanish.
93%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
7.756
ワード当たり
887千ワード 2025 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
22:44 最終閲覧:
3 時間前
翻訳
8.006
ワード当たり
319千ワード 212 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
現在オンライン
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my motivation letter following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBQ3h6anhLNkt4SjQ/view?usp=sharing Please, consult my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing I comply with the ISO 17100 Normative for High Quality Standards in Translations Subpart 3.1.4 c). Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
99%
品質
100%
時間管理
16 レビューに基づく
翻訳
4.421
ワード当たり
503千ワード 359 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
22:44 最終閲覧:
7 時間前
Ricardo Rivas
Ricardo Rivas
場所
ウクライナ
自分について
My experience over 15 years in translation makes me an excellent candidate for any translation project EN, RU and UA to ESP in the most diverse topics. I collaborate in the most prestigious translation companies in Russia and Spain, such as Logrus, Janus, AllCorrect, 1globaltranslators.com, ALBOR TRANS, ANTEHAC, FRONT LINE LEGAL TRANSLATION, Passlingua Barcelona, TICK Translations, SPABUL, etc. Mi experiencia de más de 15 años en traducción me convierte en un excelente candidato para que podáis llevar a cabo cualquier proyecto de traducción del EN, RU y UA al ESP en las más diversas temáticas. Colaboro en las más prestigiosas compañías de traducción de Rusia y de España, tales como Logrus, Janus, AllCorrect, etc.
90%
品質
100%
時間管理
21 レビューに基づく
翻訳
6.079
ワード当たり
1.8百万ワード 1092 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
教育
教育
23:44 現在オンライン
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
100%
品質
100%
時間管理
16 レビューに基づく
翻訳
3.647
ワード当たり
404千ワード 227 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
一般
一般
教育
教育
18:44 最終閲覧:
4 時間前
翻訳
12.385
ワード当たり
427千ワード 557 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
11 時間前
Andres Quintero
Andres Quintero
場所
スペイン, Valencia
自分について
BA in Modern Languages, Translator, Linguist
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
2.653
ワード当たり
2.3百万ワード 168 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
22:44 最終閲覧:
20 分前
Jose G.
Jose G.
場所
スペイン, Toledo
自分について
I am a passionate freelance EN>ES (SPAIN) translator with an engineering background. My translation experience revolves around Localization, Engineering, Education, Mobile apps, Technology, Games, Financial (FOREX, currencies, cryptocurrency), Software, Marketing, Technical manuals, Product catalogs and Websites. I love putting all my energy to work when it comes to get things done for my clients. Delivering a professional and smooth translation is my goal while I enjoy learning about the projects and topics my clients need translations for. As communication is a key to a successfully completed project I always keep my client's updated and discuss further steps with them if necessary. Feel free to contact me.
100%
品質
100%
時間管理
17 レビューに基づく
翻訳
4.421
ワード当たり
897千ワード 320 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
さらに1
22:44 最終閲覧:
2 時間前
Morciego Saker Osvaldo Jorge
Morciego Saker Osvaldo Jorge
場所
ロシア連邦
自分について
Письменные переводы в основном с русского на испанский и с английского на испанский . Опыт работы как переводчика более 14 лет. Перевожу тексты технической тематики: авиация, металлургия, машиностроение, энергетика, судостроение, силовые машины и др. Кроме того, перевожу тексты общей тематики, криптовалюты, ИТ-технологии, игры, публицистики, политики, кулинарии, мультимедиа, спорта, образования, туризм, и др.
98%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
2.497
ワード当たり
2百万ワード 148 プロジェクト
00:44 最終閲覧:
26 時間前
Hugo Marciales
Hugo Marciales
場所
ロシア連邦
自分について
Обширный опыт работы с текстами разного формата, договоры, руководства, новости, обзоры, каталоги, веб сайты и др. За годы своей деятельности, с успехом приходилось работать с различной тематикой материалов, технические, юридические, художественные, спортивные, политические.
100%
品質
100%
時間管理
34 レビューに基づく
翻訳
2.902
ワード当たり
807千ワード 261 プロジェクト
00:44 最終閲覧:
2 日前
Tatiana Vasilieva
Tatiana Vasilieva
場所
スペイン, Málaga
自分について
A self-motivated and hard working professional with experience in different kinds of translation, including legal, technical, financial and marketing areas. Able to use own initiative and work as part of a team. Good problem solving and analytical skills.
翻訳
7.737
ワード当たり
144千ワード 61 プロジェクト
22:44 最終閲覧:
3 日前
Francis Rivas
Francis Rivas
場所
ロシア連邦
自分について
Начал работать устным переводчиком в 2012 для форумов и бизнесменов. С 2013 работал Переводчиком и Редактором для компаний, как: ЕГО Translating Company, BVA Mystery Shopping, Пассо Аванти Буро Переводов, Юридический Центр «Академ +Я», k-prosmotru.ru, IQ Options, Insider.pro, В2В Перевод, ABBYY Language Services, tlservice, univer-co, KolkoGroup, AGtranslate, TranslationPro, Буро Переводов Либете, SayUp, EETA Translation Agency, Cyrillica.
翻訳
3.647
ワード当たり
297千ワード 38 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
23:44 最終閲覧:
5 日前
Laura Intile
Laura Intile
場所
アルゼンチン, Manuel b. gonnet
自分について
I am a native Spanish speaker from Argentina and an experienced, fast, accurate and professional translator in English to Spanish, English to Portuguese, Portuguese to Spanish and Italian to Spanish language pairs. I’ve studied languages my whole life and I am almost native in English and Portuguese, both languages of which I have international certifications: English: ESOL EXAMINATIONS from CAMBRIDGE UNIVERSITY. Portuguese: CELPE BRAS, proficiency certification for foreigners issued by the Brazilian Ministry of Education. Regarding my experience in translations, I have 11 years of expertise in the field of English to Spanish and Portuguese translations, with great knowledge in Website content, Legal, IT, Technology, Tourism, Education, products description, Apps and Insurance. Translation expertise per field: -Education: having worked up for a company specialized in selling assessments for schools, colleges and universities. Being in charge of localizing the content for the different countries involved regarding curricula and educational systems and coordinating teamwork with other translators as well. -Insurance: working as insurance broker for almost 5 years for numerous notorious insurance companies provided me great knowledge in quotations, production, and insurance terminology. All this knowledge is supported by the different trainings and workshops on health, properties, vehicles, commercial and business insurances. -Legal: with knowledge on legal procedures and procurement thanks to the 7 years I have worked a legal secretary for an Argentinian law firm specialized in executive procedures. During this experience, I developed my writing skills redacting formal correspondence addressed to clients and partners, contracts, among other things. I became familiar using different programs on a daily basis: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook, and Publisher; as well as the legal software LEX DOCTOR. -IT and Technology: I have studied for two years computers networks so I have an extensive knowledge in IT. I have cooperated with an IT company helping them to translate their products, brochures and Website. -Tourism: having performed translations for several renowned companies for whom I translated audiovisual material, transcribed videos, translated tours and all the related material and online content. I am a real passionate for languages and communication. I consider myself as someone resourceful who places all her effort, dedication and commitment in each venture.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
4.863
ワード当たり
124千ワード 17 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
18:44 最終閲覧:
5 日前
Daniel Vega
Daniel Vega
場所
アルゼンチン, Victoria
自分について
I have started translating in 1997, as part of my duties for an ISO 9000- QS 9000- ISO 14000 training and consulting agency. That job provided me with wide and practical experience in many areas, until I could leave the on-site job and start as a freelancer.
翻訳
3.647
ワード当たり
591千ワード 18 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
18:44 最終閲覧:
6 日前
翻訳
10.942
ワード当たり
82千ワード 15 プロジェクト
Facundo Ortiz
Facundo Ortiz
場所
アルゼンチン, Santa Fe, Rosario
自分について
Qualified professional English˂˃Spanish freelance translator, reviewer and proofreader with over 2 years of experience. Most jobs include Marketing, Software, Advertising, Gaming, Travelling, IT and Technical content from several different sources and companies. Creative writing and communication skills.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.863
ワード当たり
8 724ワード 11 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
18:44 最終閲覧:
33 時間前
Ibeth Ibarra Anavia
Ibeth Ibarra Anavia
場所
スペイン
自分について
Specialization in phone apps, websites, video games, human resources & tourism
翻訳
7.295
ワード当たり
13.5千ワード 498 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
5.305
ワード当たり
997千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
16:44 最終閲覧:
57 分前
Julio Banda
Julio Banda
場所
チリ, Santiago
自分について
English - Spanish translator (Latin America)
翻訳
6.079
ワード当たり
66千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
18:44 最終閲覧:
3 日前
Sebastian Mena
Sebastian Mena
場所
アルゼンチン, Resistencia
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics so that I can manage technical translations on those fields. I'm also an avid gamer, traveler and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any inquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
翻訳
4.089
ワード当たり
13.1千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
18:44 最終閲覧:
5 日前
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
10.942
ワード当たり
20千ワード
22:44 最終閲覧:
4 日前
Paola Ruiz
Paola Ruiz
場所
フランス
自分について
Profesional freelance translator. I have been translating professionally for over 3 years mostly in the fields of technical product documentation, customer support and marketing materials from English to Latin-American Spanish. I'm a localization specialist (web, CRM, SEO, legal and others)
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.511
ワード当たり
149千ワード 888 プロジェクト
22:44 最終閲覧:
55 分前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
7.295
ワード当たり
202千ワード 60 プロジェクト
22:44 最終閲覧:
11 時間前
Cesar Octavio Delgado
Cesar Octavio Delgado
場所
ベネズエラ, Puerto ordaz
自分について
Freelance translator in Forex, IT and anything related with technology!
翻訳
7.295
ワード当たり
566千ワード 462 プロジェクト
17:44 現在オンライン
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
4.311
ワード当たり
31千ワード 11 プロジェクト
22:44 最終閲覧:
2 時間前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 8 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
2.432
ワード当たり
17.7千ワード 11 プロジェクト
16:44 現在オンライン
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Email: elimc@enestranslator.com -Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
翻訳
7.295
ワード当たり
18.2千ワード 9 プロジェクト
22:44 最終閲覧:
2 日前
Claudia Brauer
Claudia Brauer
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Years as a translator and interpreter _____ + 40! (yes, forty!) Words translated_________________________ 12 million Hours of interpreting logged _____________ 17 thousand
翻訳
18.237
ワード当たり
249千ワード
16:44 現在オンライン
Valentina Perez Peremot
Valentina Perez Peremot
場所
ロシア連邦
自分について
Письменные переводы различной тематики с русского на испанский и с английского на испанский. Опыт работы переводчика более 15 лет.
翻訳
2.253
ワード当たり
179千ワード
23:44 最終閲覧:
26 時間前
翻訳
2.127
ワード当たり
70千ワード
22:44 最終閲覧:
30 時間前
Andrea Cartagena
Andrea Cartagena
場所
ロシア連邦
自分について
I´m working at IT company, I translate the technical documentation, mainly to Spanish language. I really like my job and the opportunities that we have giving new knowlegde to the people, in my case to Spanish people through translations.
翻訳
2.1
ワード当たり
61千ワード
02:44 最終閲覧:
29 時間前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
翻訳
1.879
ワード当たり
9 896ワード 5 プロジェクト
16:44 最終閲覧:
30 時間前
Javier Salviolo
Javier Salviolo
場所
アルゼンチン
自分について
I am a certified English > Spanish Technical-Scientific Translator and I hold a Cambridge First Certificate in English (FCE). What sets me apart from other freelancers is my strong sense of responsibility and my ability to handle large volumes of work while providing excellent quality products and timely deliveries. I believe that this would make me a great asset to your team.
翻訳
7.295
ワード当たり
25千ワード 1 プロジェクト
最終閲覧:
7 日前
Paula Sifredi
Paula Sifredi
場所
アルゼンチン, Ingeniero Maschwitz
自分について
Knowledgeable and experienced translator able to work in multiple environments. Fluent in both English and Spanish with knowledge of cultural and regional variations. Skilled written and verbal communicator, both in English and Spanish. Knowledgeable in how culture can influence language. Graduated mechanics. Specialized in tourism, website localization, technical texts, video game localization and description, subtitling and literature.
翻訳
6.079
ワード当たり
12.2千ワード 2 プロジェクト
18:44 最終閲覧:
30 分前
翻訳
8.257
ワード当たり
55千ワード
22:44 最終閲覧:
4 日前
Glendys Dahl
Glendys Dahl
場所
ベネズエラ, Lecheria
自分について
I'm a native Spanish speaker working as a freelance translator, proofreader and transcriber since January 2014. I have great writing skills, and my experience includes topics such as: IT, Insurance, Legal, Medical, Gastronomy, web pages, apps and games, among others. Also, I have experience translating books (Health, Educational, Sci-Fi and Non-Fiction). ‘’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’ Soy hispanoparlante nativa, laborando como traductora, correctora y transcriptora freelance desde Enero del 2014. Tengo buenas habilidades para la escritura, y mi experiencia incluye los siguientes temas: IT, Seguros, Legal, Medicina, Gastronomía, sitios Web, aplicaciones, juegos y otros. De igual manera, tengo experiencia traduciendo libros (Educativos, en el área de Salud, Ciencia Ficción y No Ficción).
翻訳
4.421
ワード当たり
3 736ワード 1 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
Ricardo Monasterio
Ricardo Monasterio
場所
ベネズエラ
自分について
I am a translator with a 12+ years experience in the translation of a wide range of papers, including Psychology, Medicine, Business, Information technology, and Computers. University studies in Computing and Information Technology and my experience of 13 years in analysis and development of information systems allow me to be fluent in IT and Programming vocabulary and terminology. I have proudly been recognized as a Proz.com PRO Member. Subtitling and captioning. My experience in captioning and subtitling of videos either SP-EN-SP, especially in the fields of medical training, both surgery and Psychology- Psychiatry makes me a candidate for jobs that require such skills. I also have an experience in subtitling videos about a variety of topics from tourism to aviation and many more. Samples are sent by request. Visit my site: http://monasterioricardo.wixsite.com/info
翻訳
4.311
ワード当たり
15.1千ワード
Patricia Acosta Schumann
Patricia Acosta Schumann
場所
アメリカ合衆国, Louisville, KY
自分について
If you were to ask others their opinions about me, they would say "Dedicate, reliable, responsible, and easy going"
翻訳
9.726
ワード当たり
8 343ワード
16:44 最終閲覧:
2 時間前
Ana Z Eslava
Ana Z Eslava
場所
スペイン, Sevilla
自分について
FREELANCE TRANSLATOR (English-Spanish) Summa Cum Laude Bachelor's Degrees in English and Education National University/Secondary/Primary Teacher Certification. Summary I am an English Professor. I have been working on English- Spanish translations projects since 2004 in many fields. I have also 20 years experience in teaching English as a second language, English as a foreign language and, English with specific purpose. Recently, I started to work with Smartcat platform with Cat software as SDL TRADOS in building terminology lists on these topics: Collectibles, Arts and Music, Electronics, Fashion, Home and Garden, Travel and Sporting Goods for some Project manager in service to Amazon, Alibaba and Ebay web sites. I frequently travel but you can contact me at e-mail https://www.linkedin.com/in/ana-z-eslava-702796127
翻訳
2.432
ワード当たり
7 270ワード
Susana Vivas
Susana Vivas
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
Hi, I am Susana Vivas, a professional English-Spanish translator based in Argentina. After years of working as in-house translation team leader and senior translator/editor, I've co-founded ON Digital Communications (Please visit us on www.onlocalization.com). I'm currently holding the L10N and Operation Manager position. We offer more than translation, our aim is providing our clients a tailored and cost-effective solution with the highest quality that helps them offer an awesome user's experience and fosters engagement with the targeted audience.
翻訳
6.742
ワード当たり
3 674ワード
18:44 最終閲覧:
7 日前
Daxiedma
Daxiedma
場所
アルゼンチン
自分について
20 years experience, MEDICINE, Technology, ENGINEERING, IT, Science, Tourism, Business, Art, and Literature. Extremely responsible, highly honest and objective. Professional, Human Translation Performance. Our aggressive QA warrants the best job. Term assurance, TM creation, and CAT technology. (Trados 2011, 2017 and Omega T). Our proofreading is always a detailed task, editing, and post-editing on any file. Confidentiality and privacy are a major concern. Legally dependable, certified jobs. We sign our jobs with excellence. Expect the best, accurate and fast return.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
7.295
ワード当たり
3 580ワード 2 プロジェクト
Manuel Gonzalez
Manuel Gonzalez
場所
ロシア連邦
自分について
Делаю качественные переводы с/на испанского, английского и русского языка, адаптации текстов общей и специальных тематик. Имею опыт в переводе маркетинговых и IT текстов.
翻訳
13.144
ワード当たり
503ワード
Guido Di Carlo
Guido Di Carlo
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
I am a professional translator and proofreader seeking for a freelancer position in the Gaming industry, where I can apply and further develop my knowledge and skills in the translation market. Possessing vast experience of more than 6 years as a Localization Project Manager and 4 years as a linguist, I know both the client and the production sides of the localization industry. I am a knowledgeable translator with a strong command of English and Spanish who has worked for multiple companies all across the globe.
翻訳
6.079
ワード当たり
18:44 最終閲覧:
3 時間前
Nico Sanchez
Nico Sanchez
場所
ドイツ
自分について
I am a language professional with 9 years of experience in which I have worked as a translator, interpreter, project manager and localization manager. I have a great level of expertise in technology, tourism, technical, literary and audiovisual fields. For every job, my goal is always the same: being invisible, because a good translation is that which goes unnoticed.
翻訳
12.385
ワード当たり
22:44 最終閲覧:
7 時間前
Eduard Ferre
Eduard Ferre
場所
スペイン
自分について
I am a translator and mechanical engineer with MSc in Renewable Energy and Master's in Specialized Translation. I work full-time as a freelance translator and my working languages are English, Spanish and Catalan. My main fields of translation are mechanical engineering, automotive, robotics, information technology, renewable energy and sustainability. I have experience translating technical documents and subtitles from English to Spanish and Catalan.
翻訳
7.295
ワード当たり
22:44 最終閲覧:
32 時間前
Gabriel Chacon
Gabriel Chacon
場所
ベネズエラ, San Cristóbal, Táchira.
自分について
I'm a Computer Science Engineering Student who has worked as a game developer in the past, but, I currently work as a translator, transcreator, proofreader and localizer who specializes in English to Spanish and Spanish to English. I'm going through the Senior Year of my Computer Science Engineering Major, and while I comply with my final courses, and prepare for my Thesis I'm working in the Translation field (I'm Bilingual, I have been doing this since I turned 18). I have worked in countless translation projects ranging from gambling sites (such as BET-IBC), to political advocacy sites (such as VOCA.vote), salvage car auction sites (such as A Better Bid) and everything in between including microblog aggregation sites (such as InnWall), and also some extensive work translating legal documents from English into Spanish and vice versa, and I have collaborated in the translation of a few mobile games. fintech apps, and a YouTube tech channel.
翻訳
6.079
ワード当たり
17:44 最終閲覧:
3 日前
Erica Mosic
Erica Mosic
場所
クロアチア, Zagreb
自分について
I am a qualified and dedicated EN>SP Translator Editor, Proofreader with over 10 years' experience. I have also attended several courses related to different fields of translation and gained significant experience with regard to CAT Tools usage, customer service, international codes of ethics, working under pressure and dealing with tight schedules. As a result of my experience and dedication, I undertake all my projects very professionally, and guarantee high quality projects delivered on deadline.
翻訳
10.942
ワード当たり
14ワード
22:44 最終閲覧:
4 日前
チームをリクエストする
フィルター
ITおよびテレコム
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語