<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Smartcatでは、哲学に特化した英語からスペイン語への翻訳者(スペイン語ネイティブスピーカー) がサービスを提供
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Santiago Rosales
Santiago Rosales
場所
アルゼンチン
自分について
Hello, My name is Santiago Rosales. I´m a native Spanish translator experienced in technical translations. I worked in the past on projects about manuals, packaging, tutorials, programming languages help files, and more. Studying programming sciences and my interest in the field provided me with tools and knowledge to deal with any file format. Also, I´m able to provide high quality formatting to the output document, working on it from scratch rather than relying on file converters. My availability allows me to commit up to 3,000 words daily or more when the project is urgent. When delivering the final result, I also include some QA results on the source if it has any issue that should be fixed. Thank you for your time, and I hope my experience helps you decide how to proceed on your next project.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
6.124 ワード当たり
22千ワード 7 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
06:50 最終閲覧:
6 日前
Vilma Hinkelammert
Vilma Hinkelammert
場所
コスタリカ
自分について
Hello! My name is Vilma Hinkelammert. I´m a Costa Rican translator, a Spanish philologist and I´m studying for a Master´s Degree in linguistics. I have also worked as proofreader and copy editor for academic journals. I have experience in different fields such as education, e-commerce, linguistics, social sciences, migration and websites. I have been working as a freelance translator for the last three years and as proofreader for the last eight years. I consider myself extremely reliable when it comes to deadlines and confidentiality, and I have the necessary linguistic and cultural knowledge to adapt written English texts to Latin American Spanish.
翻訳
6.124 ワード当たり
69千ワード

テスト済:
教育
教育
Juan Antonio|Castan Aban
Juan Antonio|Castan Aban
場所
スペイン, Zaragoza
自分について
I am a freelance translator with a M.A. degree in Translation and Interpreting and I am looking for freelance assignments. I am specialized in Humanities (general, journalistic, literary) and Technical fields (industrial engineering, clean technology, environmental, automotive, lubricants), but also worked on legal and economic texts. Thanks to my postgraduate training on proofreading and editing, I care deeply about the grammar, orthography, and style of my target texts. I assure you that you will get a most professional and satisfying result.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
20 レビューに基づく
翻訳
7.349 ワード当たり
752千ワード 585 プロジェクト
10:50 最終閲覧:
2 日前
Gladys de Contreras
Gladys de Contreras
場所
ベネズエラ
自分について
I am Gladys de Contreras, born on 1965 I was born in Venezuela. As a child and through my teen years I lived in Lawrence and Leavenworth, Kansas, U.S.A I studied part of my elementary schooling as well as my whole junior high and high school there. Then I moved back to Venezuela where I enrolled in the Catholic University, and graduated as a lawyer: Then I did three post graduate programs; the first one was Enterprise Management, the second Adult’s Education and the third one Public Management. Lately I have acquired my Public Interpreter diploma. My career; before earning my diplomas I worked for five years in my family´s pharmacy. After I earned my diplomas I became a University Professor and taught for many years, until retirement almost three years ago. I taught at my Alma Mater and was proud to make it into a very competitive world. Since then, loving languages as I do and feeling young and energetic, I decided to become a translator and take on multiple tasks. I think that when you love something as much as I do translating and translating everything turns out for the best. At the moment I am working for various companies; Babble Type, Verbalize It, Multilingual, Smartlation, Euroasia and Big Stars, and Christian Translations. I am available to work all year round and 24/7. It is a privilege to have a job I love and do it from home which gives me the time to share with my husband and our two teen age boys, get to know people from different paths of life and ages.
翻訳
3.675 ワード当たり
1.4百万ワード 61 プロジェクト

テスト済:
ウェブサイト
ウェブサイト
05:20 最終閲覧:
2 日前
翻訳
8.017 ワード当たり
211千ワード 5 プロジェクト
最終閲覧:
3 日前
Jose Manuel Salvador
Jose Manuel Salvador
場所
メキシコ
自分について
As a Philosophy student I focused in the field of Linguistics, which during college I combined with my passion for learning foreign languages: French and Russian, as well as perfecting my English. After college I started learning Arabic language, also combined with my job as an editorial coordinator for institutionalized magazines belonging to professionals' associations of engineers and industrial chambers.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
23 レビューに基づく
翻訳
1.893 ワード当たり
693千ワード 211 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
ソフトウェア
ソフトウェア
03:50 最終閲覧:
3 時間前
Daniel Lozada
Daniel Lozada
場所
ベネズエラ
自分について
I am a former professor with extensive experience translating, as a native Spanish speaker I translate from English into Spanish and from Spanish into English. For the past six years I have worked for different companies, agencies and end clients. Here are a few reasons why I think I would be a good fit this job; • I have six years of experience translating. My background gives me the necessary tools to understand and translate the content of subtitles, audio transcripts, websites and documents. • I have a Degree in Education as an English Teacher (English-Spanish). I know languages from within and understand how to give the best readability to the end result. • I am Proficient with Microsoft Office Programs, Good command of photo editing and In Design, proficient with TRADOS 2015, Word Fast, Smart Cat and Memoq. • I have worked on different areas such as: education, technology, medicine, religion, music, history, legal, military, entry data and products localization. • My work always includes collaboration with professional proofreader to guarantee that the translation is accurate. I would love to talk with you more about the freelance opportunity as I feel that my skills and background would be an excellent fit for your needs. I would be immediately available to work after your approval. Kindest Regards, Daniel Lozada
99%
品質
99%
Compliance with deadlines
70 レビューに基づく
翻訳
1.225 ワード当たり
2.7百万ワード 274 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
05:20 現在オンライン
Fabiola Granados
Fabiola Granados
場所
ベネズエラ, San Cristóbal
自分について
Hello, my name is Fabiola. I will translate from English to Spanish and vice versa. I am a bilingual professional with broad transcribing and translating experience, I have worked for different end clients for the past three years and my background renders me tools to comprehend and translate captions, audio files, websites, dialogues and several document contents. I am certified as bilingual by a prestigious Institution in my Country. I am a super fast type-writer and deliver results really quick. I know how to give the best readability and fluency to end results. Proficiency in DSL Trados, Memsource, Lionbridge and Smartcat, along with design and Microsoft Office programs. I have developed my skills in different areas such as education, technology, medicine, legal and products localization. I always include edition and proofreading to guarantee accuracy.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
416千ワード 71 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
05:50 最終閲覧:
31 時間前
Sebastian Mena
Sebastian Mena
場所
アルゼンチン, Resistencia
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics so that I can manage technical translations on those fields. I'm also an avid gamer, traveler and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any inquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
翻訳
4.12 ワード当たり
58千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
06:50 最終閲覧:
3 日前
Maria Reche
Maria Reche
場所
スペイン
自分について
I'm a perfectionist and methodical person, I've worked as a laboratory technician and investigator besides than as a translator.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
87千ワード 15 プロジェクト
10:50 最終閲覧:
3 日前
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
5.345 ワード当たり
1.5百万ワード 3 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
04:50 最終閲覧:
3 日前
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
7.349 ワード当たり
32千ワード
Aileen Nieto
Aileen Nieto
場所
ベネズエラ
自分について
Hello. I'm a Venezuelan journalist with over 10 years of experience proofreading, correcting and editing texts and documents. English-Spanish translations.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
7 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
145千ワード 60 プロジェクト
05:20 最終閲覧:
7 時間前
Celeste Espina
Celeste Espina
場所
スペイン, Toledo
自分について
Quality and accurate translations from English to Spanish (EU-LatAm-US-Neutral). Excellent organization skills and reliability to meet schedules and deadlines.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
36 レビューに基づく
翻訳
3.675 ワード当たり
1.1百万ワード 391 プロジェクト
10:50 最終閲覧:
11 時間前
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
6 レビューに基づく
翻訳
4.343 ワード当たり
98千ワード 30 プロジェクト
10:50 最終閲覧:
17 時間前
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Email: elimc@enestranslator.com -Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
7.349 ワード当たり
48千ワード 15 プロジェクト
10:50 最終閲覧:
3 日前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
9.799 ワード当たり
299千ワード 80 プロジェクト
10:50 最終閲覧:
3 日前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
80%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
1.893 ワード当たり
24千ワード 15 プロジェクト
04:50 最終閲覧:
3 日前
Mayelis Jimenez
Mayelis Jimenez
場所
ベネズエラ, Maracaibo
自分について
I'm a native spanish speaker(Latin American), fluent in english. I've been doing translations work since 3 years ago. I'm a certified bilingual, I studied english lenguage for 2 years in the Venezuelan American institud of Zulia (CEVAZ) here in my country, also I worked there as english teacher for almost 4 years, after getting my certification in english lenguage I'm from Venezuela, recently graduated in electronic engineer, and currently finishing the CCNA 4 of Cisco academy I've experience doing a wide range of translation work, starting from legal and technical translation, as well as general translation mostly. I am a responsible, competent and reliable person, confident of my expertise and skills, and sure of my qualities to perform this type of jobs.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
1.225 ワード当たり
89千ワード 9 プロジェクト
05:20 最終閲覧:
3 日前
Estefania Acevedo
Estefania Acevedo
場所
コロンビア, Medellín
自分について
Dedicated English-Spanish Freelance translator with 3 years of experience. CAT (Computer Assisted Translation) Tools: WordFast, SDL Trados, OmegaT. Applied language skills such as grammar, syntax, semantics, style and appropriate terminology. Consistently completed work by deadline and conform to formatting and style guidelines. Edit and proofread online publications to ensure the quality and consistency of Spanish materials. Translated written educational, environmental, social services and legal documents. Experience teaching Spanish as a Second Language.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
6.124 ワード当たり
116千ワード 29 プロジェクト
Glendys Dahl
Glendys Dahl
場所
ベネズエラ, Lecheria
自分について
I'm a native Spanish speaker working as a freelance translator, proofreader and transcriber since January 2014. I have great writing skills, and my experience includes topics such as: IT, Insurance, Legal, Medical, Gastronomy, web pages, apps and games, among others. Also, I have experience translating books (Health, Educational, Sci-Fi and Non-Fiction). ‘’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’ Soy hispanoparlante nativa, laborando como traductora, correctora y transcriptora freelance desde Enero del 2014. Tengo buenas habilidades para la escritura, y mi experiencia incluye los siguientes temas: IT, Seguros, Legal, Medicina, Gastronomía, sitios Web, aplicaciones, juegos y otros. De igual manera, tengo experiencia traduciendo libros (Educativos, en el área de Salud, Ciencia Ficción y No Ficción).
翻訳
4.454 ワード当たり
4 170ワード 1 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
05:50 最終閲覧:
2 日前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 8 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
23千ワード 19 プロジェクト
Karen Perez Herrera
Karen Perez Herrera
場所
チリ, Arica
自分について
Professional Chilean English - Spanish translator, subtitler and proofreader with experience in a variety of fields which includes: FIELDS OF SPECIALIZATION - Human Sciences: philosophy, psychology, religion and literature. - Social Media and Entertainment: YouTube, blogs, websites, marketing, TV and cinema, gambling, videogames, etc. - Physical and Sporting activities: leisure, fitness, yoga, etc. What can I offer? - Professional knowledge and skills - Native Spanish speaker - Cultural issues awareness - Technical and computer competence - Researching skills - Immediate reply - Good and friendly communication - Problem-solver Professional links - Web site: http://www.karentraductora.cl/home - Proz page: www.proz.com/translator/2345689 If you are interested in my services, request a quotation at: karen.ale.herrera@gmail.com. Thank you for visiting my profile and I look forward to start working with you soon!
翻訳
8.574 ワード当たり
10.3千ワード 9 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Amanda Velasquez
Amanda Velasquez
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Hello! I am a hard working professional trilingual Translator and Interpreter with thirteen years’ experience in the Language and Customer Service industries. On an international basis, I've had the great privilege of working for agencies such as United Nations, the Basel Mission, the World Council of Churches, and the Latin American Social Sciences Institute, as well as working locally for national governmental departments and universities in Costa Rica, to name a few. I have a very strong work ethic and am very eager to please. I would strive to provide both you and your company with the best service possible, which is, I believe, to render highly efficient services while treating customers with kindness and respect.
翻訳
6.792 ワード当たり
251ワード
Tomas Carr-Rollitt
Tomas Carr-Rollitt
場所
アルゼンチン
自分について
Native bilingual English and Spanish speaker with 15 years of experience in translation, editing, writing, teaching and other language services.
翻訳
6.124 ワード当たり
18.6千ワード 1 プロジェクト
最終閲覧:
77 分前
Arturo Gomez
Arturo Gomez
場所
メキシコ, Torreón
自分について
Mexican. Professional translator and interpreter in ENG-SPA and FRA-SPA with a degree in Languages and 4 years of experience.
翻訳
1.893 ワード当たり
26千ワード
03:50 最終閲覧:
34 時間前
翻訳
8.1 ワード当たり
91千ワード
10:50 最終閲覧:
2 日前
Alexandra Cruz
Alexandra Cruz
場所
カナダ
自分について
Language professional with studies in Linguistics and training in translation.
翻訳
18.373 ワード当たり
14.5千ワード
最終閲覧:
11 時間前
Karen Guzman
Karen Guzman
場所
エルサルバドル, Santa Tecla
自分について
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
翻訳
18.373 ワード当たり
14.9千ワード
03:50 最終閲覧:
4 日前
Natali G.
Natali G.
場所
チリ, arica
自分について
I am a professional translator. I love my job, so every translation I do is excellent. With me you assure quality in your translation.
翻訳
4.12 ワード当たり
17.6千ワード 1 プロジェクト
Macarena Trosce
Macarena Trosce
場所
アメリカ合衆国
自分について
ENG>SPA translator and editor specialized in healthcare and corporate communication texts for the general public
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
8.574 ワード当たり
51千ワード 5 プロジェクト
翻訳
1.893 ワード当たり
21千ワード
Cesar Malaga
Cesar Malaga
場所
ペルー, Cusco
自分について
Native Spanish Speaker Experience: Teaching English and Translating for more than ten years Certification: Cambridge international exams - FCE and CAE
翻訳
1.893 ワード当たり
70千ワード 2 プロジェクト
Rose Marie Vargas
Rose Marie Vargas
場所
ボリビア
自分について
Autodidacta en esta materia, tengo una larguísima experiencia como traductora tanto en Bolivia como en otros países.. Desde hace varios años trabajo con clientes de países europeos y norteamericanos. Además de artículos, documentos para organismos internacionales como PNUD, ONUDI, OIT, GIS, PNUMA y NIRAS, UNEP-DTU, KIT, HANSEN CONSULT de Dinamarca, entre otros, he traducido varios libros de científicos sociales que han realizado investigaciones en Bolivia. En diciembre de 2008 obtuve Premio Regional de la Zona Andina (de la III edición del Premio Panhispánico de Traducción Especializada, convocado por Unión Latina y la Fundación Española para Ciencia y Tecnología), por mi traducción del libro de John Crabtree, "Perfiles de la Protesta: política y movimientos sociales en Bolivia", encargada y publicada por la fundación PIEB y la fundación UNIR Bolivia, en La Paz, 2005.
翻訳
9.242 ワード当たり
241千ワード 3 プロジェクト
JOSE VALLEJO
JOSE VALLEJO
場所
ベネズエラ
自分について
I have an excellent knowledge of English and Spanish. With a Ph. D. degree in Rhetorics and Linguistics and more than 20 years of both undergraduate and graduate level teaching experience in the field of English and Spanish contrastive rhetoric, in addition to my outstanding teaching abilities, I have the knowledge to carry out excellent translations. When I embark on a project, I go through a meticulous process of linguistic analysis and literature review about the genre or discourse pattern of the specific field involved in the pair languages.
翻訳
7.349 ワード当たり
20千ワード
Jose Antonio Maldonado Popa
Jose Antonio Maldonado Popa
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
Mi experiencia ha estado enfocada en el trabajo de enseñanza de idiomas en el ámbito estatal y privado con una larga experiencia en diferentes metodologías y grupos etarios, traducción de documentos y atención a clientes bilingüe . Mi objetivo es seguir perfeccionando mis habilidades como capacitador , facilitador y traductor bilingue no solo en el ambiente educativo sino en otros ambientes laborales. Actualmente trabajo en un proyecto de turismo idiomático. My expertise has mainly been in the field of language teaching in the public and private sectors with a vast background in different methodologies and age groups, document translation and bilingual customer service. My goal is to continue enhancing my skills as a trainer, facilitator and bilingual translator not only in the educational environment but also in other working environments. I am currently working on a language tourism project.
翻訳
1.559 ワード当たり
70千ワード 14 プロジェクト
Maria Irene Ponce
Maria Irene Ponce
場所
チリ, Santiago
自分について
After getting my degree as a translator and liaison interpreter in English, French and Spanish, I was called by the institute where I studied to work as a teacher for future interpreters. Fortunately, I they hven given me enough time to translate on my own. I am in love with my work as a teacher and as a translator. Certainly, when you do what you love, it does not feel like a job.
翻訳
1.893 ワード当たり
10.8千ワード
Lorena
Lorena
場所
スペイン, Monforte del cid
自分について
My name is Lorena Ruiz, I am a language lover, an addicted to culture and an enterprising young. I am also an experienced multilingual and multicultural linguist, proficient in English, French and Catalan. WORK EXPERIENCE <<MORE THAN 6 YEARS OF EXPERIENCE>> As a Sworn Translator for French, I have translated about 500,000 words for private clients and translation agencies like clinical trials, dossiers, regulatory documents, patient information, contracts, toxicology reports, adverse events, etc. As an English to Spanish Translator, I have translated more than 500,000 words for translation agencies like training materials, videos, questionnaires, marketing collateral, Instructions for Use, scientific journal articles, manufacturing process descriptions, product labels, etc. I have also localized more than 500,000 words (websites, software, hardware, mobile applications, SEO, technical manuals, business applications, etc.) I have translated more than 500,000 words about marketing and advertising (market research questionnaires, promotional literature, Internet/online marketing, company websites, Powerpoint presentations, product descriptions, employee manuals, etc.). Moreover, during the last years, I have translated and subtitled advertising and corporate videos, films, TV series, web videos, videogames, etc. EDUCATION I graduated in Translation and Interpreting at the University of Alicante in 2011 and I finished the European Master’s degree in Audiovisual Translation (video games localization, subtitling, dubbing and websites translation) at the Autonomous University of Barcelona in 2015. I am also a certified Sworn Translator for French appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. SOFTWARE I have been working as a Freelance & In-house Translator, Interpreter and Project Manager for the last six years. In other words, I have experience with SDL Trados Studio, MemoQ, Subtitling Workshop, OmegaT, CatsCradle, Adobe InDesign, Microsoft Office, Matecat and Wordpress. Currently, I work as a full-time translator. Please find attached my CV with my latest translation projects. You can also find further information about me on my Proz profile: http://www.proz.com/translator/1368595; or on my website: http://lorena-ruiz.com/.
翻訳
7.349 ワード当たり
9 526ワード
Claudia Brauer
Claudia Brauer
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Years as a translator and interpreter _____ + 40! (yes, forty!) Words translated_________________________ 12 million Hours of interpreting logged _____________ 17 thousand
翻訳
18.373 ワード当たり
303千ワード
Violeta Arranz de la Torre
Violeta Arranz de la Torre
場所
スペイン, Granada
自分について
I am an experienced conference interpreter and sworn translator and my working languages are French, English, Polish and Spanish.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
10.8 ワード当たり
11.5千ワード 6 プロジェクト
Patricia Acosta Schumann
Patricia Acosta Schumann
場所
アメリカ合衆国, Louisville, KY
自分について
If you were to ask others their opinions about me, they would say "Dedicate, reliable, responsible, and easy going"
翻訳
9.799 ワード当たり
15千ワード
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
7.482 ワード当たり
151千ワード 13 プロジェクト
Rodrigo Valdes Ferreyra
Rodrigo Valdes Ferreyra
場所
ブラジル, Rio de janeiro
自分について
I am a native Spanish speaker from Argentina living in Brazil since 2007. I studied English-Spanish translation in Argentina before coming to Brazil, and became a bachelor in Letters here in Brazil in 2013. I teach both Spanish and Portuguese as a foreign language. In translation I have worked in several fields, from literature and Human/Social Sciences to movies and sports, or form sales logistics to Geo Sciences and Telecom
翻訳
6.458 ワード当たり
192ワード

テスト済:
一般口座
一般口座
06:50 最終閲覧:
2 日前
Cira Peacock
Cira Peacock
場所
アメリカ合衆国, Frisco
自分について
Simultaneous and consecutive court interpreter as independent contractor in Federal, Criminal, Immigration and Civil Courts. Interpretation and translation of complex general, legal, medical, and technical material during legal proceedings, conferences, seminars, official visits and broadcasting. Medical translator and Professor of writing techniques for investigative journalism.
翻訳
22.048 ワード当たり
8 061ワード
Sebastian Lopera
Sebastian Lopera
場所
コロンビア
自分について
I've been a freelance translator for over 11 years and I love to provide my customers with high quality translation in various topics, meeting their needs in a sucessful way.
翻訳
3.675 ワード当たり
2 935ワード
Francisco Rosua Lopez
Francisco Rosua Lopez
場所
ロシア連邦
自分について
Bachelor's degree in Translation and Interpreting
翻訳
6.124 ワード当たり
17.6千ワード 3 プロジェクト
Ana C Vasquez
Ana C Vasquez
場所
コスタリカ, Palmares
自分について
Professional translator for legal, technical and confidential documents. Editing for Spanish documents. Associated to Carmiol Professional Translations (Costa Rica): For official documents and interpretations http://www.carmiol.com/en/ Full confidenciality an quality is assured
翻訳
4.899 ワード当たり
34千ワード 5 プロジェクト
Jose Luis Penon
Jose Luis Penon
場所
アイルランド, Newbridge
自分について
• Fluent in Spanish and English. Intermediate French. Conversational Portuguese and Italian. • Experience in ICT applied to the Teaching of Spanish Language as a Foreign Language. Experience creating Websites and WebQuest. • Distance, semi-distance and on-site Tutor of AVE, Learning Spanish Online by Instituto Cervantes Dublin since 2004. • Experience in translation, localization and interpretation. IT competent user level (Word, PowerPoint, Excel, Internet). Competent user of Translation Workspace XLIFF Editor and Linguistic Tool Box.
翻訳
2.086 ワード当たり
772ワード
09:50 最終閲覧:
2 日前
Ildu Esco
Ildu Esco
場所
グアテマラ, Guatemala
自分について
I am an experienced translator for both English and Spanish, looking to expand my expertise as a freelancer
翻訳
3.118 ワード当たり
532ワード
03:50 最終閲覧:
2 日前
Paula Rivers
Paula Rivers
場所
アルゼンチン
自分について
Professional translator with over a decade of experience working with top multinational retailers and worldwide entrepreneurs. I am also a copywriter and a proofreader, with a degree in Advertising.
翻訳
2.45 ワード当たり
451ワード
06:50 最終閲覧:
15 時間前
チームをリクエストする
フィルター
哲学
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格