<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Smartcatでは、不動産に特化した英語からスペイン語への翻訳者(スペイン語ネイティブスピーカー) がサービスを提供
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Roxana Rivera
Roxana Rivera
場所
メキシコ, Distrito federal
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
99%
品質
99%
Compliance with deadlines
18 レビューに基づく
翻訳
4.899 ワード当たり
609千ワード 129 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
04:16 最終閲覧:
3 日前
Marissa Aguayo Gavilano
Marissa Aguayo Gavilano
場所
イギリス連合王国, Manchester
自分について
Certified in English into Spanish translation by the ATA and ITI (MITI). Diploma in Translation (Master degree level), specialisation in Business and Law. If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place! I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially if you don't speak the target language. That's why it's important that you know firsthand that the translations I produce are of the highest quality, accuracy and are grammatically correct. If you need to double check translations made by other professionals, I also provide editing/proofreading services. I'll make sure that the translation is not only correct and accurate, but that it also flows naturally. I can also proofread your Spanish texts and make sure they are error-free.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
12 レビューに基づく
翻訳
12.272 ワード当たり
906千ワード 411 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座

テスト済:
一般口座
一般口座
教育
教育
さらに1
10:16 最終閲覧:
2 日前
Gladys de Contreras
Gladys de Contreras
場所
ベネズエラ
自分について
I am Gladys de Contreras, born on 1965 I was born in Venezuela. As a child and through my teen years I lived in Lawrence and Leavenworth, Kansas, U.S.A I studied part of my elementary schooling as well as my whole junior high and high school there. Then I moved back to Venezuela where I enrolled in the Catholic University, and graduated as a lawyer: Then I did three post graduate programs; the first one was Enterprise Management, the second Adult’s Education and the third one Public Management. Lately I have acquired my Public Interpreter diploma. My career; before earning my diplomas I worked for five years in my family´s pharmacy. After I earned my diplomas I became a University Professor and taught for many years, until retirement almost three years ago. I taught at my Alma Mater and was proud to make it into a very competitive world. Since then, loving languages as I do and feeling young and energetic, I decided to become a translator and take on multiple tasks. I think that when you love something as much as I do translating and translating everything turns out for the best. At the moment I am working for various companies; Babble Type, Verbalize It, Multilingual, Smartlation, Euroasia and Big Stars, and Christian Translations. I am available to work all year round and 24/7. It is a privilege to have a job I love and do it from home which gives me the time to share with my husband and our two teen age boys, get to know people from different paths of life and ages.
翻訳
3.675 ワード当たり
1.4百万ワード 61 プロジェクト

テスト済:
ウェブサイト
ウェブサイト
05:46 最終閲覧:
2 日前
Angelica Guevara Angel
Angelica Guevara Angel
場所
アルゼンチン
自分について
I am currently my senior year in the translation studies program at the Universidad Catolica Argentina in Buenos Aires.
翻訳
14.698 ワード当たり
99千ワード
Gonzalez Javier
Gonzalez Javier
場所
スペイン, Ponferrada
自分について
I am educated to postgraduate level with eight years experience of various clerical and administrative roles. I recently finished a Masters degree on International development, and I also have a Masters Degree (LL.M.) in European Law and a BA Hrs Degree in European Law and Languages (English and French). I am employed as a free/lance translator for several companies, whose clients include Sony, NEC, Mitshubishi, Nikon, SBS, Seimitsu, Toyota, Ricola, etc. Previously, I worked in Japan as a Spanish teacher.
翻訳
7.349 ワード当たり
31千ワード 1 プロジェクト
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my motivation letter following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBQ3h6anhLNkt4SjQ/view?usp=sharing Please, consult my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing I comply with the ISO 17100 Normative for High Quality Standards in Translations Subpart 3.1.4 c). Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
99%
品質
100%
Compliance with deadlines
19 レビューに基づく
翻訳
4.454 ワード当たり
559千ワード 423 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
11:16 最終閲覧:
9 時間前
Jose G.
Jose G.
場所
スペイン, Toledo
自分について
I am a passionate freelance EN>ES (SPAIN) translator with an engineering background. My translation experience revolves around Localization, Engineering, Education, Mobile apps, Technology, Games, Financial (FOREX, currencies, cryptocurrency), Software, Marketing, Technical manuals, Product catalogs and Websites. I love putting all my energy to work when it comes to get things done for my clients. Delivering a professional and smooth translation is my goal while I enjoy learning about the projects and topics my clients need translations for. As communication is a key to a successfully completed project I always keep my client's updated and discuss further steps with them if necessary. Feel free to contact me.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
36 レビューに基づく
翻訳
4.899 ワード当たり
1.5百万ワード 524 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
さらに1
11:16 最終閲覧:
4 時間前
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
99%
品質
100%
Compliance with deadlines
36 レビューに基づく
翻訳
3.675 ワード当たり
867千ワード 395 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
一般口座
一般口座
教育
教育
07:16 最終閲覧:
2 日前
Sebastian Mena
Sebastian Mena
場所
アルゼンチン, Resistencia
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics so that I can manage technical translations on those fields. I'm also an avid gamer, traveler and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any inquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
翻訳
4.12 ワード当たり
58千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
07:16 最終閲覧:
3 日前
Carles Pachon
Carles Pachon
場所
スペイン, Calella
自分について
Translator/Reviewer since 2012 Project Manager and Team Lead since 2014
翻訳
7.486 ワード当たり
311千ワード 17 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Carlos Jose
Carlos Jose
場所
アメリカ合衆国, New york
自分について
Translating, proofing, and editing translations of new features, promotions, graphics, user interface elements, and other content. Translation of Dailies, Weeklies, PowerPoint slides, press releases Translation (EN>SP) of all documents written by SG Research's financial analysts, strategists and technical analysts and sent to the Company's Top Clients and Sales Team Translation and proofreading of medical questionnaires, clinical trials, patient information pharmaceutical product profiles and medical case reports, translation of an instruction manual for a medical simulator, Translation and proofreading of instruction manuals for a variety of medical devices (chest drain trainers, prosthetics, sutures  Provides limited translation services effectively in English and Spanish
翻訳
6.124 ワード当たり
51千ワード 7 プロジェクト

テスト済:
ウェブサイト
ウェブサイト
05:16 最終閲覧:
35 時間前
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
5.345 ワード当たり
1.5百万ワード 3 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
05:16 最終閲覧:
3 日前
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
7.349 ワード当たり
32千ワード
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT documents, IoT documents, SaaS content, engineering documents, user manuals; - Oil & Gas industry, Mechanical & Metallurgic documents, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, and Cryptocurrency; - Marketing, Digital marketing, SEO friendly, and keyword analysis strategies; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://www.upwork.com/freelancers/~0164da375a5a932f2a
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
8.017 ワード当たり
168千ワード 35 プロジェクト
05:16 最終閲覧:
7 時間前
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
6 レビューに基づく
翻訳
4.343 ワード当たり
98千ワード 30 プロジェクト
11:16 最終閲覧:
18 時間前
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Email: elimc@enestranslator.com -Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
7.349 ワード当たり
48千ワード 15 プロジェクト
11:16 最終閲覧:
3 日前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
9.799 ワード当たり
299千ワード 80 プロジェクト
11:16 最終閲覧:
3 日前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
80%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
1.893 ワード当たり
24千ワード 15 プロジェクト
05:16 最終閲覧:
3 日前
Glendys Dahl
Glendys Dahl
場所
ベネズエラ, Lecheria
自分について
I'm a native Spanish speaker working as a freelance translator, proofreader and transcriber since January 2014. I have great writing skills, and my experience includes topics such as: IT, Insurance, Legal, Medical, Gastronomy, web pages, apps and games, among others. Also, I have experience translating books (Health, Educational, Sci-Fi and Non-Fiction). ‘’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’ Soy hispanoparlante nativa, laborando como traductora, correctora y transcriptora freelance desde Enero del 2014. Tengo buenas habilidades para la escritura, y mi experiencia incluye los siguientes temas: IT, Seguros, Legal, Medicina, Gastronomía, sitios Web, aplicaciones, juegos y otros. De igual manera, tengo experiencia traduciendo libros (Educativos, en el área de Salud, Ciencia Ficción y No Ficción).
翻訳
4.454 ワード当たり
4 170ワード 1 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
06:16 最終閲覧:
2 日前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 8 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
23千ワード 19 プロジェクト
Amanda Velasquez
Amanda Velasquez
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Hello! I am a hard working professional trilingual Translator and Interpreter with thirteen years’ experience in the Language and Customer Service industries. On an international basis, I've had the great privilege of working for agencies such as United Nations, the Basel Mission, the World Council of Churches, and the Latin American Social Sciences Institute, as well as working locally for national governmental departments and universities in Costa Rica, to name a few. I have a very strong work ethic and am very eager to please. I would strive to provide both you and your company with the best service possible, which is, I believe, to render highly efficient services while treating customers with kindness and respect.
翻訳
6.792 ワード当たり
251ワード
Manuel Alejandro Bernal Alvarez
Manuel Alejandro Bernal Alvarez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
I´m a Colombian expat currently living and studying International Relations and business at Kazan (Volga region) Federal University in Kazan, Rep. of Tatarstan. Russia. I speak fluently English and Russian + my native Spanish. My interests are Political and Economical affairs, linguistics and second language acquisition, Sociology and all that concerns Human Sciences. Few years ago i was a proffesional Soccer player (2012-2014) in a professional club of the Second division of my country. Colombia. Currently I teach ESL in a language academy of Kazan.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
4.899 ワード当たり
51千ワード 3 プロジェクト
13:16 最終閲覧:
2 日前
Jose Luis Escalona
Jose Luis Escalona
場所
ブラジル, Porto Velho
自分について
I'm a System Engineer who loves languages and live in Brazil, I've worked as translator a few times, it's not my main profession but I certanly take care about the quality of my translations because of my love for right speaking and writing.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
1.893 ワード当たり
51千ワード 2 プロジェクト
06:16 最終閲覧:
13 時間前
Tomas Carr-Rollitt
Tomas Carr-Rollitt
場所
アルゼンチン
自分について
Native bilingual English and Spanish speaker with 15 years of experience in translation, editing, writing, teaching and other language services.
翻訳
6.124 ワード当たり
18.6千ワード 1 プロジェクト
最終閲覧:
2 時間前
Fernando Javier Navarro Manrique
Fernando Javier Navarro Manrique
場所
メキシコ, Atizapan de Zaragoza, Estado de Mexico (Mexico City)
自分について
Tech, Legal, Management, Business, Biomedical, Education and even Comic book quality English-Spanish-English translations by experienced translator, end proofreader. I have a B.A. in Information Technologies and a Master Degree in Education, so as a wide variety of courses and trainings in many different subjects. I have the First Certificate in English, Grade A and Proficiency in English Courses from the University of Cambridge, Local Examinations Syndicate. I have worked directly for clients and also for Translation agencies. My experience includes more than 200 finished projects but I believe more in what I can do for my client right now, so I can accept a test to ensure the quality of my work. Before accepting a new project it is important that my client and I have an agreement about the work conditions and features of the project, and communication and commitment between both parties. I always guarantee my output. I believe in trust relationships and keeping to work together.
翻訳
6.792 ワード当たり
53千ワード 1 プロジェクト
04:16 最終閲覧:
2 日前
Arturo Gomez
Arturo Gomez
場所
メキシコ, Torreón
自分について
Mexican. Professional translator and interpreter in ENG-SPA and FRA-SPA with a degree in Languages and 4 years of experience.
翻訳
1.893 ワード当たり
26千ワード
04:16 最終閲覧:
34 時間前
Karen Guzman
Karen Guzman
場所
エルサルバドル, Santa Tecla
自分について
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
翻訳
18.373 ワード当たり
14.9千ワード
04:16 最終閲覧:
4 日前
Cesar Malaga
Cesar Malaga
場所
ペルー, Cusco
自分について
Native Spanish Speaker Experience: Teaching English and Translating for more than ten years Certification: Cambridge international exams - FCE and CAE
翻訳
1.893 ワード当たり
70千ワード 2 プロジェクト
AnaMaria Shackleton
AnaMaria Shackleton
場所
アメリカ合衆国, Houston
自分について
Hello, originally from Chile, I have enjoyed languages since very young. I am a freelance translator (and interpreter)with an Advanced Technological Certificate in Translation and Interpretation. I specialize in technical translations, logistics, marketing, advertising. localization, tourism, travel, subtitling and general translations. I proofread all my jobs.
翻訳
3.118 ワード当たり
19.2千ワード
Jean Bellego
Jean Bellego
場所
アメリカ合衆国, Louisville Kentucky
自分について
I have translated and interpreted for many years in many different arenas. I love my livelihood with a passion. I am detail oriented and focused on clarity, perfection and timeliness. I try to be humble and aware of my limitations, as to accepting projects. I believe in charging a fair price for my services. I do not believe in opportunists. Thanks for looking at my profile!
翻訳
12.249 ワード当たり
6 370ワード 1 プロジェクト
05:16 最終閲覧:
8 時間前
翻訳
6.124 ワード当たり
57千ワード
Jennifer Quiros
Jennifer Quiros
場所
コスタリカ
自分について
I was born in Costa Rica, at the age of 7 I moved to the United States to learn English as a second language. I am currently getting my Bachelor’s degree as an English major in the University of Costa Rica. I have 6 years of experience as a freelance translator and interpreter. During this time, I have translated a wide variety of documents ranging from medical and legal documents to informal letters and blog entries. In addition, several local organizations have hired me to interpret for meetings, conferences and lectures. Feel free to contact me for all your company´s translation needs; I will be more than happy to help.
翻訳
6.124 ワード当たり
97千ワード 1 プロジェクト
Lorena
Lorena
場所
スペイン, Monforte del cid
自分について
My name is Lorena Ruiz, I am a language lover, an addicted to culture and an enterprising young. I am also an experienced multilingual and multicultural linguist, proficient in English, French and Catalan. WORK EXPERIENCE <<MORE THAN 6 YEARS OF EXPERIENCE>> As a Sworn Translator for French, I have translated about 500,000 words for private clients and translation agencies like clinical trials, dossiers, regulatory documents, patient information, contracts, toxicology reports, adverse events, etc. As an English to Spanish Translator, I have translated more than 500,000 words for translation agencies like training materials, videos, questionnaires, marketing collateral, Instructions for Use, scientific journal articles, manufacturing process descriptions, product labels, etc. I have also localized more than 500,000 words (websites, software, hardware, mobile applications, SEO, technical manuals, business applications, etc.) I have translated more than 500,000 words about marketing and advertising (market research questionnaires, promotional literature, Internet/online marketing, company websites, Powerpoint presentations, product descriptions, employee manuals, etc.). Moreover, during the last years, I have translated and subtitled advertising and corporate videos, films, TV series, web videos, videogames, etc. EDUCATION I graduated in Translation and Interpreting at the University of Alicante in 2011 and I finished the European Master’s degree in Audiovisual Translation (video games localization, subtitling, dubbing and websites translation) at the Autonomous University of Barcelona in 2015. I am also a certified Sworn Translator for French appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. SOFTWARE I have been working as a Freelance & In-house Translator, Interpreter and Project Manager for the last six years. In other words, I have experience with SDL Trados Studio, MemoQ, Subtitling Workshop, OmegaT, CatsCradle, Adobe InDesign, Microsoft Office, Matecat and Wordpress. Currently, I work as a full-time translator. Please find attached my CV with my latest translation projects. You can also find further information about me on my Proz profile: http://www.proz.com/translator/1368595; or on my website: http://lorena-ruiz.com/.
翻訳
7.349 ワード当たり
9 526ワード
Violeta Arranz de la Torre
Violeta Arranz de la Torre
場所
スペイン, Granada
自分について
I am an experienced conference interpreter and sworn translator and my working languages are French, English, Polish and Spanish.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
10.8 ワード当たり
11.5千ワード 6 プロジェクト
Patricia Acosta Schumann
Patricia Acosta Schumann
場所
アメリカ合衆国, Louisville, KY
自分について
If you were to ask others their opinions about me, they would say "Dedicate, reliable, responsible, and easy going"
翻訳
9.799 ワード当たり
15千ワード
Osvaldo Rocha
Osvaldo Rocha
場所
韓国
自分について
- Native Spanish translator, proofreader and post-editor. - Languages: Spanish, Portuguese, English, German, Swedish, Norwegian and Danish. - Areas of expertise: IT, business, marketing, engineering, gaming, manuals, media, government, legal, finance, tourism, literature and education. - 9+ years experience as a freelancer for companies and agencies based in America, Europe and Asia.
翻訳
6.124 ワード当たり
842ワード 1 プロジェクト
Soraya Munoz Planelles
Soraya Munoz Planelles
場所
スペイン, Madrid
自分について
IT/DE/EN>ES Translator, Proofreader & Project Manager | Localization
翻訳
9.45 ワード当たり
3 611ワード
Cira Peacock
Cira Peacock
場所
アメリカ合衆国, Frisco
自分について
Simultaneous and consecutive court interpreter as independent contractor in Federal, Criminal, Immigration and Civil Courts. Interpretation and translation of complex general, legal, medical, and technical material during legal proceedings, conferences, seminars, official visits and broadcasting. Medical translator and Professor of writing techniques for investigative journalism.
翻訳
22.048 ワード当たり
8 061ワード
Sebastian Lopera
Sebastian Lopera
場所
コロンビア
自分について
I've been a freelance translator for over 11 years and I love to provide my customers with high quality translation in various topics, meeting their needs in a sucessful way.
翻訳
3.675 ワード当たり
2 935ワード
Alvaro de Marcos
Alvaro de Marcos
場所
スペイン
自分について
Hello and welcome to my profile! My name is Álvaro and I am a 31-year-old Spanish native Industrial Engineer and Freelance Translator/Proofreader/Editor/Transcreator, bilingual in English as proved by my English Cambridge Proficiency. I have 11 years of translation experience, and currently work for many prestigious agencies such as Onehourtranslation, Gengo, mytranslation, Translated and Hogarth. My areas of translation specialization are technical, marketing, legal/certificates, medical, software/hardware, financial and website localization. My current translation capacity is approx. 6,000 words per day with the use of more
翻訳
6.124 ワード当たり
1 404ワード
11:16 最終閲覧:
24 時間前
Glenda Fernandez
Glenda Fernandez
場所
スペイン
自分について
Freelance Translator from 2008 to Present 14 years of living and working experience in the US Bilingual Spanish - English Literature and Linguistics Studies Advanced courses of Applied Diction in English, French, Italian and German
翻訳
9.799 ワード当たり
2 381ワード
Liliana Musi
Liliana Musi
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
Experience in Finance, Economy, Science, Medicine, Hydroelectric Power Stations
翻訳
24.497 ワード当たり
2 517ワード
Ildu Esco
Ildu Esco
場所
グアテマラ, Guatemala
自分について
I am an experienced translator for both English and Spanish, looking to expand my expertise as a freelancer
翻訳
3.118 ワード当たり
532ワード
04:16 最終閲覧:
2 日前
Paula Rivers
Paula Rivers
場所
アルゼンチン
自分について
Professional translator with over a decade of experience working with top multinational retailers and worldwide entrepreneurs. I am also a copywriter and a proofreader, with a degree in Advertising.
翻訳
2.45 ワード当たり
451ワード
07:16 最終閲覧:
16 時間前
Maria Isabel Rincon Perez
Maria Isabel Rincon Perez
場所
ベネズエラ, Maracaibo
自分について
I am a full-time freelancer working as a translator for English-Spanish pair. I have been freelancing for over 4 years now. Having worked on various projects such as Books, websites, journals, subtitling among others.
翻訳
1.67 ワード当たり
468ワード
最終閲覧:
3 日前
Mesa Patricia
Mesa Patricia
場所
スペイン, San cristobal de la laguna
自分について
I'm a native Spanish translator with over eleven years' experience and member of ATA (American Translators Association). I specialise in marketing translations, as well as business, IT, education, literary, SAP, tourism and travel, software and hardware manuals, gaming, HR, Real Estate, sports, general medical and legal translations. I have a Bachelor's degree in Tourism and Travel and I'm also currently pursuing degrees in English Studies and Pedagogy.
翻訳
7.349 ワード当たり
326ワード
10:16 最終閲覧:
3 日前
Fatima Tavares
Fatima Tavares
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
翻訳
1.893 ワード当たり
1 414ワード
Geovanny Porras Bermudez
Geovanny Porras Bermudez
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Freelance translator with 2 years of experience interpreting and translating technical texts. Spanish native Speaker; skilled at communicating ideas with accuracy. Developing knowledge of CAT tools. Experience in language learning content creation and teaching Spanish and English to second language learners.
翻訳
7.127 ワード当たり
746ワード
Geoffrey Paredes
Geoffrey Paredes
場所
ベネズエラ, Barinas
自分について
Bachelor in Journalism of Universidad Santa María. I'm a spanish native who works great with translations, interested in working in any attractive project.
翻訳
1.893 ワード当たり
233ワード
herratco
herratco
場所
ペルー
自分について
Esteemed prospective Client: I am interested in the opportunity to assist you with your translation to a neutrally accented Spanish. I am a native Spanish speaker from Peru, with more than fifteen years of solid experience as a translator, I have the 1st place in the following UpWork tests: English to Spanish Translation Skills Test Spanish Vocabulary Skills Test Spanish Spelling Skills Test. I have a broad experience translating content on many fields So far, I have successfully completed 1100+ projects and 1100+ hours for my clients! If you hire me, I will not let you down, and you will obtain a flawless translation and the best value for your money. My service is accurate and punctual, as you will notice as you peruse the feedbacks available. Please feel free to contact me with any questions you may have. I look forward to hearing from you. Yours faithfully, Jorge
翻訳
2.45 ワード当たり
05:16 最終閲覧:
3 日前
チームをリクエストする
フィルター
不動産
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格