<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Smartcatでは、レクリエーションに特化した英語からスペイン語への翻訳者(スペイン語ネイティブスピーカー) がサービスを提供
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Paz Sepulveda
Paz Sepulveda
場所
チリ, Concepcion
自分について
Good day. My name is Paz Sepúlveda and I have been working as a translator (and intepreter) for more than 10 years. I have a vast experience in different fields, from mining and industry to medicine and patents, as well as legal documents, certificates and books. I am proactive, quick on my feet and work well under pressure, always striving to deliver the best end product to my clients.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
5 レビューに基づく
翻訳
8.576 ワード当たり
3.3百万ワード 42 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
07:44 最終閲覧:
13 時間前
Roxana Rivera
Roxana Rivera
場所
メキシコ, Distrito federal
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
99%
品質
99%
Compliance with deadlines
38 レビューに基づく
翻訳
4.901 ワード当たり
612千ワード 130 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
05:44 最終閲覧:
18 時間前
Marissa Aguayo Gavilano
Marissa Aguayo Gavilano
場所
イギリス連合王国, Manchester
自分について
Certified in English into Spanish translation by the ATA and ITI (MITI). Diploma in Translation (Master degree level), specialisation in Business and Law. If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place! I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially if you don't speak the target language. That's why it's important that you know firsthand that the translations I produce are of the highest quality, accuracy and are grammatically correct. If you need to double check translations made by other professionals, I also provide editing/proofreading services. I'll make sure that the translation is not only correct and accurate, but that it also flows naturally. I can also proofread your Spanish texts and make sure they are error-free.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
12 レビューに基づく
翻訳
12.343 ワード当たり
912千ワード 413 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座

テスト済:
一般口座
一般口座
教育
教育
さらに1
11:44 現在オンライン
Juan Antonio|Castan Aban
Juan Antonio|Castan Aban
場所
スペイン, Zaragoza
自分について
I am a freelance translator with a M.A. degree in Translation and Interpreting and I am looking for freelance assignments. I am specialized in Humanities (general, journalistic, literary) and Technical fields (industrial engineering, clean technology, environmental, automotive, lubricants), but also worked on legal and economic texts. Thanks to my postgraduate training on proofreading and editing, I care deeply about the grammar, orthography, and style of my target texts. I assure you that you will get a most professional and satisfying result.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
22 レビューに基づく
翻訳
7.351 ワード当たり
758千ワード 593 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
12:44 最終閲覧:
4 時間前
Vilma Hinkelammert
Vilma Hinkelammert
場所
コスタリカ
自分について
Hello! My name is Vilma Hinkelammert. I´m a Costa Rican translator, a Spanish philologist and I´m studying for a Master´s Degree in linguistics. I have also worked as proofreader and copy editor for academic journals. I have experience in different fields such as education, e-commerce, linguistics, social sciences, migration and websites. I have been working as a freelance translator for the last three years and as proofreader for the last eight years. I consider myself extremely reliable when it comes to deadlines and confidentiality, and I have the necessary linguistic and cultural knowledge to adapt written English texts to Latin American Spanish.
翻訳
6.126 ワード当たり
69千ワード

テスト済:
教育
教育
Gladys de Contreras
Gladys de Contreras
場所
ベネズエラ
自分について
I am Gladys de Contreras, born on 1965 I was born in Venezuela. As a child and through my teen years I lived in Lawrence and Leavenworth, Kansas, U.S.A I studied part of my elementary schooling as well as my whole junior high and high school there. Then I moved back to Venezuela where I enrolled in the Catholic University, and graduated as a lawyer: Then I did three post graduate programs; the first one was Enterprise Management, the second Adult’s Education and the third one Public Management. Lately I have acquired my Public Interpreter diploma. My career; before earning my diplomas I worked for five years in my family´s pharmacy. After I earned my diplomas I became a University Professor and taught for many years, until retirement almost three years ago. I taught at my Alma Mater and was proud to make it into a very competitive world. Since then, loving languages as I do and feeling young and energetic, I decided to become a translator and take on multiple tasks. I think that when you love something as much as I do translating and translating everything turns out for the best. At the moment I am working for various companies; Babble Type, Verbalize It, Multilingual, Smartlation, Euroasia and Big Stars, and Christian Translations. I am available to work all year round and 24/7. It is a privilege to have a job I love and do it from home which gives me the time to share with my husband and our two teen age boys, get to know people from different paths of life and ages.
翻訳
3.676 ワード当たり
1.4百万ワード 61 プロジェクト

テスト済:
ウェブサイト
ウェブサイト
Hansi Rojas
Hansi Rojas
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Hello! My name is Hansi Rojas, I am a Costa Rican translator and anthropologist with experience in many fields such as websites, business communications, social media, healthcare, education, finance, dubbing, TV and sports. For the last couple of years, I have been working as a freelance translator and my experience has been great, reason why I decided to dedicate myself full time to online translation. I am committed to excellence, and you will find me as a very reliable linguist, with a wide background and the required cultural sensitivity to adapt English content to Spanish, either for Latin America or for the Spanish speaking segment within the United States.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
7.351 ワード当たり
1.3百万ワード 39 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Virginia Monti
Virginia Monti
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Languages and Literature have been my passion since an early age. From 2008 to present, I've worked as a freelance translator, editor and proofreader, working mainly with creative content. I'm a certified English-Spanish Translator, Editor and Proofreader. I'm also a certified English Teacher, and I'm currently in my fourth year of Licentiate degree in Letters at the Humanities and Arts College (National University of Rosario, UNR) in Argentina.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
6 レビューに基づく
翻訳
8.576 ワード当たり
49千ワード 103 プロジェクト
08:44 最終閲覧:
5 日前
翻訳
8.019 ワード当たり
211千ワード 5 プロジェクト
Ines Rotaeche
Ines Rotaeche
自分について
Freelance Translator working for the Argentine Government and local companies, as well as for Foreign corporations. - Energy - Engineering - IT - Psychology Metrogas Argentina - Translator and Interpreter Rank Xerox UK - Project Manager, Language Coordinator, and Technical Translator and Editor Freelance Translator - London, UK
翻訳
8.576 ワード当たり
1 597ワード

テスト済:
政治・社会
政治・社会
Daniel Lozada
Daniel Lozada
場所
ベネズエラ
自分について
I am a former professor with extensive experience translating, as a native Spanish speaker I translate from English into Spanish and from Spanish into English. For the past six years I have worked for different companies, agencies and end clients. Here are a few reasons why I think I would be a good fit this job; • I have six years of experience translating. My background gives me the necessary tools to understand and translate the content of subtitles, audio transcripts, websites and documents. • I have a Degree in Education as an English Teacher (English-Spanish). I know languages from within and understand how to give the best readability to the end result. • I am Proficient with Microsoft Office Programs, Good command of photo editing and In Design, proficient with TRADOS 2015, Word Fast, Smart Cat and Memoq. • I have worked on different areas such as: education, technology, medicine, religion, music, history, legal, military, entry data and products localization. • My work always includes collaboration with professional proofreader to guarantee that the translation is accurate. I would love to talk with you more about the freelance opportunity as I feel that my skills and background would be an excellent fit for your needs. I would be immediately available to work after your approval. Kindest Regards, Daniel Lozada
99%
品質
99%
Compliance with deadlines
74 レビューに基づく
翻訳
1.225 ワード当たり
2.7百万ワード 287 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
07:14 現在オンライン
Borja Cerezo-Alonso
Borja Cerezo-Alonso
場所
スペイン
自分について
Since 2006 Freelance translator, localiser and proofreader based in Spain English-Spanish / French- Spanish Translator, Localiser and Proofreader 2008 – 2009 Soundub Madrid, Spain Language Specialist and Documentary Recording Supervisor Member of the team responsible for monitoring the dubbing of documentary films into Spanish at Soundub dubbing studio (www.soundub.com) in Madrid. 2005 – 2006 Stella-die KommunikationsFabrik translation agency, Zamudio, Spain English-Spanish Translator Translation of technical documentation using Computer Assisted Translation tools and Translation Memories; terminology research and glossary production. February - May 2003 Lloyd’s Register Quality Assurance Bilbao, Spain English-Spanish Translator Translation of training materials, internal communications and documentation on quality management system certificates and ISO standards. MAIN END-CUSTOMERS AND PROJECTS AS A FREELANCER • Software, videogame, user interface, online help and documentation localisation: Microsoft, Apple, Sony, Dell, HP, NetApp, EMC, Cisco, Epicor, ABBYY, Kaspersky, Alawar, Gaijin Entertainment, SmartGames, Hamstersoft, etc; • Sports: (English-Spanish) Translation of football related contents for FIFA Spanish Web site (es.fifa.com); (English-Spanish) translation of regulations and football-related legal documents; (French-Spanish) translation of audiovisual materials for PSG TV; • Legal: End-user license agreements, non-disclosure agreements, purchase contracts, birth and marriage certificates, meeting minutes, memorandums, regulations, etc; • Audiovisual: Translation of audiovisual contents for several dubbing studios, with end-customers such as National Geographic Channel; • Industrial: Spanish National Energy Commission, Schneider Electric, Mori Seiki, Domnick Hunter, Volvo, Amadeus, Mobil, Hitachi, Toshiba, etc; • Other: Translation and proofreading of all the written material and documentation for the seminar "Trazando mapas narrativos de conversaciones terapéuticas" (practices of narrative therapy) by psychotherapist Michael White at the University of Deusto, Spain; member of the team responsible for interpreting the seminar into Spanish.
95%
品質
100%
Compliance with deadlines
8 レビューに基づく
翻訳
9.504 ワード当たり
1百万ワード 2303 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
12:44 現在オンライン
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my motivation letter following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBQ3h6anhLNkt4SjQ/view?usp=sharing Please, consult my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing I comply with the ISO 17100 Normative for High Quality Standards in Translations Subpart 3.1.4 c). Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
99%
品質
100%
Compliance with deadlines
19 レビューに基づく
翻訳
4.455 ワード当たり
563千ワード 424 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
12:44 最終閲覧:
7 時間前
Andres Quintero
Andres Quintero
場所
スペイン, Valencia
自分について
BA in Modern Languages, Translator, Linguist
98%
品質
100%
Compliance with deadlines
12 レビューに基づく
翻訳
3.676 ワード当たり
3.1百万ワード 261 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
12:44 現在オンライン
Carles Pachon
Carles Pachon
場所
スペイン, Calella
自分について
Translator/Reviewer since 2012 Project Manager and Team Lead since 2014
翻訳
7.529 ワード当たり
311千ワード 17 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
12:44 現在オンライン
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 8 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
23千ワード 19 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
06:44 最終閲覧:
8 時間前
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
99%
品質
100%
Compliance with deadlines
39 レビューに基づく
翻訳
3.676 ワード当たり
870千ワード 400 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
一般口座
一般口座
教育
教育
さらに1
08:44 最終閲覧:
16 時間前
Sebastian Mena
Sebastian Mena
場所
アルゼンチン, Resistencia
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics so that I can manage technical translations on those fields. I'm also an avid gamer, traveler and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any inquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
翻訳
4.121 ワード当たり
58千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
08:44 最終閲覧:
2 日前
Francis Rivas
Francis Rivas
場所
ロシア連邦
自分について
Начал работать устным переводчиком в 2012 для форумов и бизнесменов. С 2013 работал Переводчиком и Редактором для компаний, как: ЕГО Translating Company, BVA Mystery Shopping, Пассо Аванти Буро Переводов, Юридический Центр «Академ +Я», k-prosmotru.ru, IQ Options, Insider.pro, В2В Перевод, ABBYY Language Services, tlservice, univer-co, KolkoGroup, AGtranslate, TranslationPro, Буро Переводов Либете, SayUp, EETA Translation Agency, Cyrillica.
翻訳
3.676 ワード当たり
302千ワード 46 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Email: elimc@enestranslator.com -Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
7.351 ワード当たり
48千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Maria Reche
Maria Reche
場所
スペイン
自分について
I'm a perfectionist and methodical person, I've worked as a laboratory technician and investigator besides than as a translator.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
87千ワード 15 プロジェクト
Laura Intile
Laura Intile
場所
アルゼンチン, Manuel b. gonnet
自分について
I am a native Spanish speaker from Argentina and an experienced, fast, accurate and professional translator in English to Spanish, English to Portuguese, Portuguese to Spanish and Italian to Spanish language pairs. I’ve studied languages my whole life and I am almost native in English and Portuguese, both languages of which I have international certifications: English: ESOL EXAMINATIONS from CAMBRIDGE UNIVERSITY. Portuguese: CELPE BRAS, proficiency certification for foreigners issued by the Brazilian Ministry of Education. Regarding my experience in translations, I have 11 years of expertise in the field of English to Spanish and Portuguese translations, with great knowledge in Website content, Legal, IT, Technology, Tourism, Education, products description, Apps and Insurance. Translation expertise per field: -Education: having worked up for a company specialized in selling assessments for schools, colleges and universities. Being in charge of localizing the content for the different countries involved regarding curricula and educational systems and coordinating teamwork with other translators as well. -Insurance: working as insurance broker for almost 5 years for numerous notorious insurance companies provided me great knowledge in quotations, production, and insurance terminology. All this knowledge is supported by the different trainings and workshops on health, properties, vehicles, commercial and business insurances. -Legal: with knowledge on legal procedures and procurement thanks to the 7 years I have worked a legal secretary for an Argentinian law firm specialized in executive procedures. During this experience, I developed my writing skills redacting formal correspondence addressed to clients and partners, contracts, among other things. I became familiar using different programs on a daily basis: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook, and Publisher; as well as the legal software LEX DOCTOR. -IT and Technology: I have studied for two years computers networks so I have an extensive knowledge in IT. I have cooperated with an IT company helping them to translate their products, brochures and Website. -Tourism: having performed translations for several renowned companies for whom I translated audiovisual material, transcribed videos, translated tours and all the related material and online content. I am a real passionate for languages and communication. I consider myself as someone resourceful who places all her effort, dedication and commitment in each venture.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
2 レビューに基づく
翻訳
4.901 ワード当たり
129千ワード 19 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
Renan Pena
Renan Pena
場所
スペイン, Valencia
自分について
I have a MSc in biotechnology applied to human medicine and 12 years of experience translating on several kind of topics.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
8.147 ワード当たり
150千ワード 30 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
5.346 ワード当たり
1.5百万ワード 3 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
06:44 最終閲覧:
5 日前
Julio Banda
Julio Banda
場所
チリ, Santiago
自分について
English - Spanish translator (Latin America)
翻訳
6.126 ワード当たり
75千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
08:44 最終閲覧:
2 日前
Guiselle Leyton
Guiselle Leyton
場所
コロンビア, Santiago de cali
自分について
-Tengo experiencia en traducción de todo tipo de documentos no oficiales como hojas de vida y paginas web. -J'ai experience dans la traduction du tout type de documents non-officieles comme des resumes, lettres et pages web. -I have experience in translation of different types of documents like CV's, letters and webpages.
翻訳
7.351 ワード当たり
24千ワード

テスト済:
教育
教育
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
7.351 ワード当たり
32千ワード
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
9.802 ワード当たり
299千ワード 80 プロジェクト
12:44 現在オンライン
Celeste Espina
Celeste Espina
場所
スペイン, Toledo
自分について
Quality and accurate translations from English to Spanish (EU-LatAm-US-Neutral). Excellent organization skills and reliability to meet schedules and deadlines.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
36 レビューに基づく
翻訳
3.676 ワード当たり
1.1百万ワード 398 プロジェクト
12:44 現在オンライン
Aileen Nieto
Aileen Nieto
場所
ベネズエラ
自分について
Hello. I'm a Venezuelan journalist with over 10 years of experience proofreading, correcting and editing texts and documents. English-Spanish translations.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
7 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
168千ワード 61 プロジェクト
07:14 現在オンライン
翻訳
17.153 ワード当たり
179千ワード 19 プロジェクト
07:44 最終閲覧:
18 時間前
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
7 レビューに基づく
翻訳
4.344 ワード当たり
99千ワード 30 プロジェクト
12:44 最終閲覧:
27 時間前
Lucia Hurtado
Lucia Hurtado
場所
グアテマラ, Ciudad de guatemala
自分について
I am a translator based in Guatemala and have over seven years of experience translating a variety of documents. I am certified to translate legal documents. Apart from working as a freelance translator, I have also worked as a translator and interpreter for an NGO. More recently, I have specialized in translating news articles from English into Spanish for a major news organization, including proofreading and editing articles. These covered a wide scope of topics, from travel and entertainment to social issues and politics. I am used to working on close deadlines, paying attention to detail and delivering a high-quality translation. I completed my studies at Escuela Profesional de Traductores e Intérpretes, a translation school in Guatemala.
翻訳
4.901 ワード当たり
287千ワード 15 プロジェクト
05:44 最終閲覧:
7 日前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
80%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
1.893 ワード当たり
24千ワード 15 プロジェクト
Mayelis Jimenez
Mayelis Jimenez
場所
ベネズエラ, Maracaibo
自分について
I'm a native spanish speaker(Latin American), fluent in english. I've been doing translations work since 3 years ago. I'm a certified bilingual, I studied english lenguage for 2 years in the Venezuelan American institud of Zulia (CEVAZ) here in my country, also I worked there as english teacher for almost 4 years, after getting my certification in english lenguage I'm from Venezuela, recently graduated in electronic engineer, and currently finishing the CCNA 4 of Cisco academy I've experience doing a wide range of translation work, starting from legal and technical translation, as well as general translation mostly. I am a responsible, competent and reliable person, confident of my expertise and skills, and sure of my qualities to perform this type of jobs.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
1.225 ワード当たり
89千ワード 9 プロジェクト
Glendys Dahl
Glendys Dahl
場所
ベネズエラ, Lecheria
自分について
I'm a native Spanish speaker working as a freelance translator, proofreader and transcriber since January 2014. I have great writing skills, and my experience includes topics such as: IT, Insurance, Legal, Medical, Gastronomy, web pages, apps and games, among others. Also, I have experience translating books (Health, Educational, Sci-Fi and Non-Fiction). ‘’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’’ Soy hispanoparlante nativa, laborando como traductora, correctora y transcriptora freelance desde Enero del 2014. Tengo buenas habilidades para la escritura, y mi experiencia incluye los siguientes temas: IT, Seguros, Legal, Medicina, Gastronomía, sitios Web, aplicaciones, juegos y otros. De igual manera, tengo experiencia traduciendo libros (Educativos, en el área de Salud, Ciencia Ficción y No Ficción).
翻訳
4.455 ワード当たり
4 170ワード 1 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
07:44 最終閲覧:
27 時間前
Fernando Javier Navarro Manrique
Fernando Javier Navarro Manrique
場所
メキシコ, Atizapan de Zaragoza, Estado de Mexico (Mexico City)
自分について
Tech, Legal, Management, Business, Biomedical, Education and even Comic book quality English-Spanish-English translations by experienced translator, end proofreader. I have a B.A. in Information Technologies and a Master Degree in Education, so as a wide variety of courses and trainings in many different subjects. I have the First Certificate in English, Grade A and Proficiency in English Courses from the University of Cambridge, Local Examinations Syndicate. I have worked directly for clients and also for Translation agencies. My experience includes more than 200 finished projects but I believe more in what I can do for my client right now, so I can accept a test to ensure the quality of my work. Before accepting a new project it is important that my client and I have an agreement about the work conditions and features of the project, and communication and commitment between both parties. I always guarantee my output. I believe in trust relationships and keeping to work together.
翻訳
6.794 ワード当たり
83千ワード 1 プロジェクト
05:44 最終閲覧:
35 時間前
Tomas Carr-Rollitt
Tomas Carr-Rollitt
場所
アルゼンチン
自分について
Native bilingual English and Spanish speaker with 15 years of experience in translation, editing, writing, teaching and other language services.
翻訳
6.126 ワード当たり
18.6千ワード 1 プロジェクト
現在オンライン
Gemma Plaza Espinosa
Gemma Plaza Espinosa
場所
メキシコ, Mexico distrito federal
自分について
I have a Translation and interpreting degree, specialised in Sworn Translation. Experience in translations for the Polytechnic University department, essays, and educational material, as well as translations in the International trade area covering a wide range of fields.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
8 レビューに基づく
翻訳
2.45 ワード当たり
147千ワード 23 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
Gabriel Martinez Lopez
Gabriel Martinez Lopez
場所
スペイン
自分について
I'm a professional translator with a degree in Translation and Interpreting and a Master's degree in Multimedia Translation. My native language is Spanish and I work with English and German. http://www.gabrielmartineztraductor.com
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
9 レビューに基づく
翻訳
4.901 ワード当たり
46千ワード 47 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Amanda Velasquez
Amanda Velasquez
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Hello! I am a hard working professional trilingual Translator and Interpreter with thirteen years’ experience in the Language and Customer Service industries. On an international basis, I've had the great privilege of working for agencies such as United Nations, the Basel Mission, the World Council of Churches, and the Latin American Social Sciences Institute, as well as working locally for national governmental departments and universities in Costa Rica, to name a few. I have a very strong work ethic and am very eager to please. I would strive to provide both you and your company with the best service possible, which is, I believe, to render highly efficient services while treating customers with kindness and respect.
翻訳
6.794 ワード当たり
251ワード
Paola Hernandez
Paola Hernandez
場所
メキシコ
自分について
A skilled and reliable English-Spanish translator and writer with 9+ years of experience providing translation, localization, proofreading and writing services to both companies and direct clients. Native Spanish speaker from Mexico and fluent in English after living in England for three years. I have studies in Communications, languages, and an ELT degree. A resourceful translator who can assimilate new concepts in order to work effectively with clients from different professional fields. Areas of expertise: • Experienced translating books, e-books, manuals, documents and marketing material. • Translation/localization of websites and web content, apps and software, etc., with a broad range of topics such as technology, business, education, health, and more. • Reviewing and proofreading Spanish text. • Familiar with the challenges in dealing with neutral Spanish and the possible language variations depending on the target country. • As a writer in Spanish I have a background in journalism as well as creative writing, and I can produce clear, concise and engaging content for a variety audiences. I offer a personalized approach to each task and each client's requirements along with flexibility regarding deadlines and costs. My goal is to provide excellent service, working closely with my customers to guarantee the quality of the final product.
翻訳
6.126 ワード当たり
67千ワード
05:44 最終閲覧:
3 日前
Lorena Zuleta
Lorena Zuleta
場所
イタリア, Bologna
自分について
I am a Freelance Translator, I translate from English, Italian and Portuguese into Spanish. Skilled in Nonprofit Organizations, Coaching, Advertising, Event Management, and Public Speaking. I have a degree in Psychology and Marketing, focused on Marketing Research and Experimental Psychology. I am also a professional volleyball player. I love photography, fitness, and gardening,
翻訳
9.802 ワード当たり
18千ワード
12:44 最終閲覧:
21 時間前
Arturo Gomez
Arturo Gomez
場所
メキシコ, Torreón
自分について
Mexican. Professional translator and interpreter in ENG-SPA and FRA-SPA with a degree in Languages and 4 years of experience.
翻訳
1.893 ワード当たり
26千ワード
05:44 最終閲覧:
3 日前
Karen Guzman
Karen Guzman
場所
エルサルバドル, Santa Tecla
自分について
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
翻訳
18.378 ワード当たり
15.6千ワード
05:44 最終閲覧:
34 時間前
Patricia Acosta Schumann
Patricia Acosta Schumann
場所
アメリカ合衆国, Louisville, KY
自分について
If you were to ask others their opinions about me, they would say "Dedicate, reliable, responsible, and easy going"
翻訳
9.802 ワード当たり
15千ワード
06:44 最終閲覧:
18 時間前
Alicia Cordero
Alicia Cordero
場所
エルサルバドル, San Salvador
自分について
Soy una persona alegre y amable. Me gusta hacer amistades y ayudar a otros
翻訳
12.252 ワード当たり
200千ワード 41 プロジェクト
翻訳
8.147 ワード当たり
91千ワード
Jose Martinez
Jose Martinez
場所
コロンビア, Bogota
自分について
Experienced professional in translation, transcription, interpretation, editing, proofreading, text format and video subtitling with an absolute command of the English and Spanish languages. Highly proficient in the translation of technical, financial, engineering, legal, literary, and medical documents. I'm an engineer and also an award-winning author experienced in creative writing.
翻訳
2.45 ワード当たり
11.7千ワード
06:44 最終閲覧:
11 時間前
maryuri mendoza
maryuri mendoza
場所
エルサルバドル, San Salvador
翻訳
8.576 ワード当たり
149千ワード 26 プロジェクト
チームをリクエストする
フィルター
レクリエーション
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格