• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語
Sort order:
Paz Sepulveda
Paz Sepulveda
場所
チリ, Concepcion
自分について
Good day. My name is Paz Sepúlveda and I have been working as a translator (and intepreter) for more than 10 years. I have a vast experience in different fields, from mining and industry to medicine and patents, as well as legal documents, certificates and books. I am proactive, quick on my feet and work well under pressure, always striving to deliver the best end product to my clients.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
5 レビューに基づく
翻訳
8.807 ワード当たり
3.4百万ワード42 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
5:47 PM 最終閲覧:
6 時間前
Roxana Rivera
Roxana Rivera
場所
メキシコ, Distrito federal
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics, so I can manage technical translations on those fields. I'm also and avid gamer, traveller and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any enquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
61 レビューに基づく
翻訳
5.032 ワード当たり
649千ワード158 プロジェクト

テスト済:
医薬
医薬
3:47 PM 最終閲覧:
22 時間前
Becky P. Romera
Becky P. Romera
場所
スペイン, Granada
自分について
I help tech companies attract, engage and retain more customers. I am a fully bilingual English-to-Spanish translator with over ten years of experience and specialise in website, app, software and marketing content. Find out more: www.linkedin.com/in/beckypearseromera www.topspanishtranslations.com
100%
品質
100%
締切期限の遵守
7 レビューに基づく
翻訳
34.116 ワード当たり
339千ワード316 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
10:47 PM 最終閲覧:
5 日前
Santiago Rosales
Santiago Rosales
場所
アルゼンチン
自分について
Hello, My name is Santiago Rosales. I´m a native Spanish translator experienced in technical translations. I worked in the past on projects about manuals, packaging, tutorials, programming languages help files, and more. Studying programming sciences and my interest in the field provided me with tools and knowledge to deal with any file format. Also, I´m able to provide high quality formatting to the output document, working on it from scratch rather than relying on file converters. My availability allows me to commit up to 3,000 words daily or more when the project is urgent. When delivering the final result, I also include some QA results on the source if it has any issue that should be fixed. Thank you for your time, and I hope my experience helps you decide how to proceed on your next project.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
23千ワード7 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
6:47 PM
Virginia Monti
Virginia Monti
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Languages and Literature have been my passion since an early age. From 2008 to present, I've worked as a freelance translator, editor and proofreader, working mainly with creative content. I'm a certified English-Spanish Translator, Editor and Proofreader. I'm also a certified English Teacher, and I'm currently in my fourth year of Licentiate degree in Letters at the Humanities and Arts College (National University of Rosario, UNR) in Argentina.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
6 レビューに基づく
翻訳
8.807 ワード当たり
49千ワード103 プロジェクト
6:47 PM 最終閲覧:
5 日前
Gonzalez Javier
Gonzalez Javier
場所
スペイン, Ponferrada
自分について
I am educated to postgraduate level with eight years experience of various clerical and administrative roles. I recently finished a Masters degree on International development, and I also have a Masters Degree (LL.M.) in European Law and a BA Hrs Degree in European Law and Languages (English and French). I am employed as a free/lance translator for several companies, whose clients include Sony, NEC, Mitshubishi, Nikon, SBS, Seimitsu, Toyota, Ricola, etc. Previously, I worked in Japan as a Spanish teacher.
翻訳
7.549 ワード当たり
31千ワード1 プロジェクト
Jose Manuel Salvador
Jose Manuel Salvador
場所
メキシコ
自分について
As a Philosophy student I focused in the field of Linguistics, which during college I combined with my passion for learning foreign languages: French and Russian, as well as perfecting my English. After college I started learning Arabic language, also combined with my job as an editorial coordinator for institutionalized magazines belonging to professionals' associations of engineers and industrial chambers.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
34 レビューに基づく
翻訳
1.944 ワード当たり
763千ワード253 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
ソフトウェア
ソフトウェア
3:47 PM 最終閲覧:
60 分前
Vilches Jesus
Vilches Jesus
場所
スペイン, Huelva
自分について
I was involved in translations since 1995, when I joined the foreign department of a pharmaceutical company. I enjoyed an international environment, giving me the possibility to work extensively in many kind of documents, technical translations, legal and financial. LIST OF CUSTOMERS: Available for download in my portfolio, at the bottom of this page. ISO 17100 HIGH QUALITY STANDARDS: Due my certified occupational experience, superior to 5 years as full time translator, I hereby comply with the ISO 17100 International Standards for high quality translations. Please, see my RESUME, following this link: https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBckRqWks2d1l1NlE/view?usp=sharing Please, see my compliance with the ISO 17100 regulations, following this link. Excerpt. Translation services — Requirements for translation services https://drive.google.com/file/d/0B0bLbQul1bhBWlNocXVPSHdySk0/view?usp=sharing
99%
品質
100%
締切期限の遵守
23 レビューに基づく
翻訳
4.575 ワード当たり
607千ワード483 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
10:47 PM 最終閲覧:
6 時間前
Ricardo Rivas
Ricardo Rivas
場所
ウクライナ
自分について
My experience over 15 years in translation makes me an excellent candidate for any translation project EN, RU and UA to ESP in the most diverse topics. I collaborate in the most prestigious translation companies in Russia and Spain, such as Logrus, Janus, AllCorrect, 1globaltranslators.com, ALBOR TRANS, ANTEHAC, FRONT LINE LEGAL TRANSLATION, Passlingua Barcelona, TICK Translations, SPABUL, etc. Mi experiencia de más de 15 años en traducción me convierte en un excelente candidato para que podáis llevar a cabo cualquier proyecto de traducción del EN, RU y UA al ESP en las más diversas temáticas. Colaboro en las más prestigiosas compañías de traducción de Rusia y de España, tales como Logrus, Janus, AllCorrect, etc.
92%
品質
100%
締切期限の遵守
24 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
2.2百万ワード1254 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
教育
教育
11:47 PM 現在オンライン
Gisela Bautista
Gisela Bautista
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
Certified freelance translator specialized in English into Spanish for Latin America. Knowledgeable, reliable and responsible.
99%
品質
100%
締切期限の遵守
79 レビューに基づく
翻訳
3.774 ワード当たり
960千ワード464 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
一般口座
一般口座
教育
教育
さらに1
6:47 PM 最終閲覧:
7 時間前
Andres Quintero
Andres Quintero
場所
スペイン, Valencia
自分について
BA in Modern Languages, Translator, Linguist
99%
品質
100%
締切期限の遵守
16 レビューに基づく
翻訳
2.729 ワード当たり
3.4百万ワード322 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
10:47 PM 最終閲覧:
84 分前
Jose G.
Jose G.
場所
スペイン, Toledo
自分について
I am a passionate freelance EN>ES (SPAIN) translator with an engineering background. My translation experience revolves around Localization, Engineering, Education, Mobile apps, Technology, Games, Financial (FOREX, currencies, cryptocurrency), Software, Marketing, Technical manuals, Product catalogs and Websites. I love putting all my energy to work when it comes to get things done for my clients. Delivering a professional and smooth translation is my goal while I enjoy learning about the projects and topics my clients need translations for. As communication is a key to a successfully completed project I always keep my client's updated and discuss further steps with them if necessary. Feel free to contact me.
99%
品質
100%
締切期限の遵守
100 レビューに基づく
翻訳
5.032 ワード当たり
1.8百万ワード643 プロジェクト

テスト済:
製品とカタログ
製品とカタログ
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
さらに2
10:47 PM 最終閲覧:
2 時間前
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
16 レビューに基づく
翻訳
7.567 ワード当たり
222千ワード94 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
10:47 PM 最終閲覧:
27 時間前
Andres Lacruz
Andres Lacruz
場所
アルゼンチン
自分について
I’m a professional translator who has built his set of skills upon a solid college education and his experience working as a freelancer since 2012. I have a BA in translation and currently, I'm pursuing an associate degree in computer programming. I've had to work in collaboration with other translators, editors, and project managers to carried out important projects in short deadlines. And, although I have participated in a large number of projects involving several subjects, I specialize in IT, computer software and computer hardware texts. In addition, I'm proficient with two of the most important CAT tools available on the market: MemoQ 2015 and SDL Trados 2015.
翻訳
10.065 ワード当たり
277千ワード25 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
6:47 PM 最終閲覧:
31 時間前
Facundo Ortiz
Facundo Ortiz
場所
アルゼンチン, Santa Fe, Rosario
自分について
Qualified professional English˂˃Spanish freelance translator, reviewer and proofreader with over 4 years of experience. Most jobs include Software, IT, Gaming, Human Resources, Marketing, Advertising and Technical content from several different sources and companies. Creative writing and communication skills.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
7.549 ワード当たり
44千ワード15 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
6:47 PM 最終閲覧:
24 時間前
Miguel Sanchez Esteban
Miguel Sanchez Esteban
場所
スペイン
翻訳
12.282 ワード当たり
530千ワード708 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
最終閲覧:
2 日前
Martin Gonzalez Aurora
Martin Gonzalez Aurora
場所
スペイン, Madrid
自分について
¡Hola! Hello! Hallo! My name is Aurora Martín, I am an Industrial Design Engineer by trade, Spanish native speaker but also trained in several languages (German and English), which are my actual passion. I have been working as a part-time translation freelancer for 6 years now. I have worked translating different kinds of documentation and texts, specially from technical topics due to my background. Also skilled in editing in different platforms (graphic format documents) and general proofreading. If you need references or have any questions, please do not hesitate to let me know!
100%
品質
100%
締切期限の遵守
9 レビューに基づく
翻訳
3.101 ワード当たり
41千ワード20 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
11:47 PM 最終閲覧:
2 日前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
******PLEASE LEAVE YOUR INVITATION OPEN SO I CAN ACCEPT, I GET THE EMAILS LATE DUE TO TIMEZONE DIFFERENCE, THANK YOU VERY MUCH****** Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 9 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
3 レビューに基づく
翻訳
2.516 ワード当たり
23千ワード20 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
4:47 PM 最終閲覧:
3 日前
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Email: elimc@enestranslator.com -Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
7.549 ワード当たり
49千ワード18 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
10:47 PM 最終閲覧:
3 日前
Maria Reche
Maria Reche
場所
スペイン
自分について
I'm a perfectionist and methodical person, I've worked as a laboratory technician and investigator besides than as a translator.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
2.516 ワード当たり
87千ワード16 プロジェクト
10:47 PM 最終閲覧:
5 日前
Tatiana Vasilieva
Tatiana Vasilieva
場所
スペイン, Málaga
自分について
A self-motivated and hard working professional with experience in different kinds of translation, including legal, technical, financial and marketing areas. Able to use own initiative and work as part of a team. Good problem solving and analytical skills.
翻訳
8.006 ワード当たり
186千ワード68 プロジェクト
10:47 PM
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
12.581 ワード当たり
37千ワード5 プロジェクト
10:47 PM 最終閲覧:
4 日前
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
5.49 ワード当たり
1.5百万ワード3 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
4:47 PM 最終閲覧:
31 時間前
Noelia Ruiz
Noelia Ruiz
場所
スペイン
93%
品質
93%
締切期限の遵守
3 レビューに基づく
翻訳
7.549 ワード当たり
912千ワード1674 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
Laura Intile
Laura Intile
場所
アルゼンチン, Manuel b. gonnet
自分について
I am a native Spanish speaker from Argentina and an experienced, fast, accurate and professional translator in English to Spanish, English to Portuguese, Portuguese to Spanish and Italian to Spanish language pairs. I’ve studied languages my whole life and I am almost native in English and Portuguese, both languages of which I have international certifications: English: ESOL EXAMINATIONS from CAMBRIDGE UNIVERSITY. Portuguese: CELPE BRAS, proficiency certification for foreigners issued by the Brazilian Ministry of Education. Regarding my experience in translations, I have 11 years of expertise in the field of English to Spanish and Portuguese translations, with great knowledge in Website content, Legal, IT, Technology, Tourism, Education, products description, Apps and Insurance. Translation expertise per field: -Education: having worked up for a company specialized in selling assessments for schools, colleges and universities. Being in charge of localizing the content for the different countries involved regarding curricula and educational systems and coordinating teamwork with other translators as well. -Insurance: working as insurance broker for almost 5 years for numerous notorious insurance companies provided me great knowledge in quotations, production, and insurance terminology. All this knowledge is supported by the different trainings and workshops on health, properties, vehicles, commercial and business insurances. -Legal: with knowledge on legal procedures and procurement thanks to the 7 years I have worked a legal secretary for an Argentinian law firm specialized in executive procedures. During this experience, I developed my writing skills redacting formal correspondence addressed to clients and partners, contracts, among other things. I became familiar using different programs on a daily basis: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Outlook, and Publisher; as well as the legal software LEX DOCTOR. -IT and Technology: I have studied for two years computers networks so I have an extensive knowledge in IT. I have cooperated with an IT company helping them to translate their products, brochures and Website. -Tourism: having performed translations for several renowned companies for whom I translated audiovisual material, transcribed videos, translated tours and all the related material and online content. I am a real passionate for languages and communication. I consider myself as someone resourceful who places all her effort, dedication and commitment in each venture.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
5.032 ワード当たり
129千ワード19 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
6:47 PM
Cesar Lopez
Cesar Lopez
場所
チリ, Coyhaique
自分について
An innovative, precise and self-motivated translator with swift problem solving and creative team-working abilities that define him as a strong linguist that keeps an intensive aim at delivering first-rate quality work on the tightest deadlines. He is well mannered, flexible, and ambitious when it comes to taking up work challenges, always keeping a fierce attitude towards adaptability and work flow.
翻訳
6.291 ワード当たり
142千ワード12 プロジェクト
5:47 PM
Juan Manuel Baquero Vazquez
Juan Manuel Baquero Vazquez
場所
スペイン, Seville
自分について
I define myself as a highly motivated and qualified EN/DE>ES Translator with great expertise in a plurality of translation fields. With high ambitions and capabilities, I always put all of my efforts into identifying clients’ needs and meeting them with appropriate and effective linguistic solutions. Now looking for a new and challenging position that allows me to make best use of my existing skills.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
7.549 ワード当たり
130千ワード16 プロジェクト

テスト済:
一般口座
一般口座
教育
教育
10:47 PM
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT documents, IoT documents, SaaS content, engineering documents, user manuals; - Oil & Gas industry, Mechanical & Metallurgic documents, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, and Cryptocurrency; - Marketing, Digital marketing, SEO friendly, and keyword analysis strategies; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://www.upwork.com/freelancers/~0164da375a5a932f2a
100%
品質
100%
締切期限の遵守
6 レビューに基づく
翻訳
8.235 ワード当たり
217千ワード42 プロジェクト
4:47 PM 最終閲覧:
5 時間前
Vanesa Mingori
Vanesa Mingori
場所
コロンビア, Medellín
自分について
I’m a native Spanish speaker translator with fluency in German, Italian and English. I like to help my clients to overcome any language barrier they may find. I offer my services as translator, subtitler and proofreader. A precise and well curated translation can get you very far and help you avoid many inconvenient moments. I’ve been working since 2014 as a freelance translator and studied a Major in German, Italian and English Translation. I’m very familiarized with CAT Tools. At the same time, I have developed several audiovisual projects as feature films and corporative videos using Subtitle Edit and AegiSub. Among the most recent projects I’ve worked are: 12,000 words translation of a sales brochure for a marketing company (DE-ES); 6,000 words of a Patient Binder (EN-ES). I also translated and adapted legal documents such as Terms & Conditions, NDA agreements, Terms of Service. I always like to ensure seamless style, context, and overall meaning in the target language.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
6 レビューに基づく
翻訳
3.202 ワード当たり
180千ワード18 プロジェクト
4:47 PM 最終閲覧:
20 時間前
Sandra G. Alonso
Sandra G. Alonso
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Freelance translator since 2007. Degree in Translation and Interpreting and two Masters Degrees in Medical Translation and Website and Software Localization.
翻訳
11.323 ワード当たり
50千ワード21 プロジェクト
10:47 PM 最終閲覧:
12 時間前
Celeste Espina
Celeste Espina
場所
スペイン, Toledo
自分について
Quality and accurate translations from English to Spanish (EU-LatAm-US-Neutral). Excellent organization skills and reliability to meet schedules and deadlines.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
86 レビューに基づく
翻訳
3.774 ワード当たり
1.2百万ワード487 プロジェクト
10:47 PM 最終閲覧:
2 時間前
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
14 レビューに基づく
翻訳
4.461 ワード当たり
110千ワード56 プロジェクト
10:47 PM 現在オンライン
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
10.065 ワード当たり
321千ワード83 プロジェクト
10:47 PM 最終閲覧:
33 時間前
Raul Guerrero
Raul Guerrero
場所
エクアドル, Quito
自分について
I am a freelance interpreter/translator with 14 years of experience. My native tongue is Spanish, and I lived in the US for approximately 7 years obtaining my high school diploma, a Bachelor of Science from Iowa State University (Ames, IA, USA), and an MBA from Tiffin University (Tiffin, OH, USA). I have a lot of experience working with translation companies from all over the globe including USA, Europe, Latin America, and Asia (over 3,700,000 translated words since 2015 solely for translation agencies). Through said companies I translated for some of the largest companies in the world from the medical, pharmaceutical, healthcare, automotive, oil, financial, and insurance industries.
50%
品質
100%
締切期限の遵守
2 レビューに基づく
翻訳
4.461 ワード当たり
188千ワード141 プロジェクト
4:47 PM 最終閲覧:
32 時間前
Cesar Octavio Delgado
Cesar Octavio Delgado
場所
ベネズエラ, Puerto ordaz
自分について
Freelance translator in Forex, IT and anything related with technology!
翻訳
7.549 ワード当たり
721千ワード644 プロジェクト
5:47 PM 最終閲覧:
28 時間前
Angie Sanz Trujillo
Angie Sanz Trujillo
場所
アメリカ合衆国, Riverside, CA
自分について
Some of the projects I have worked are: Legal: Transcription/Translation of investigative interviews, police reports, legal documents and forms. Court services and website information. Avatar scripts for self-help kiosks. Civil law glossaries. Medical: Forensic reports, medical letters, renewal and denial of medical services, workers compensation. Rehabilitation and educational programs such as JUST. Forensics: Glossaries and workshops regarding forensic sciences. Education: Individualized program plans and educational goals, letters. Workshop and educational program materials for Juvenile Court. Technological: Computer related promotional merchandise. Natural Sciences: Monterrey Bay Aquarium informational flyers. Business: Employee manuals and newsletters.
翻訳
12.581 ワード当たり
45千ワード14 プロジェクト
1:47 PM 最終閲覧:
28 時間前
Guido Di Carlo
Guido Di Carlo
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
I am a professional translator and proofreader seeking for a freelancer position in the Gaming industry, where I can apply and further develop my knowledge and skills in the translation market. Possessing vast experience of more than 6 years as a Localization Project Manager and 4 years as a linguist, I know both the client and the production sides of the localization industry. I am a knowledgeable translator with a strong command of English and Spanish who has worked for multiple companies all across the globe.
翻訳
7.549 ワード当たり
230千ワード34 プロジェクト
6:47 PM 最終閲覧:
2 日前
Karina Gomez
Karina Gomez
場所
メキシコ
自分について
Experienced translator with CS background. Expert in general and technical translations (IT-computer related & pharma/medical).
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
5.032 ワード当たり
94千ワード10 プロジェクト
3:47 PM 最終閲覧:
5 日前
Ramon Esquivel
Ramon Esquivel
場所
ペルー, Lima
自分について
Since I have worked as a Mechanical & Electrical Engineer for fourteen years - I also have an MBA and a degree in Computer Programming- , I am focused on technical translations, with specialist subjects in: ° Electricity ° Mechanics ° Automotive ° Electronics ° Hardware ° Software, among others. I have a good knowledge of: ° Programming Languages: Pascal, C, Perl, Visual Basic, HTML, XML,etc. ° Desktop Publishing: Indesign, Framemaker, Quark, etc. ° CAT Tools: SDL Trados Studio 2014, MemoQ 2015, CafeTran 2016 ° Localization tools: Passolo, Multilizer Enterprise, RC Wintrans I am also expert at MS Word/Excel/PowerPoint.
翻訳
6.291 ワード当たり
268千ワード69 プロジェクト
4:47 PM 最終閲覧:
5 日前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
80%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
1.944 ワード当たり
24千ワード15 プロジェクト
4:47 PM
Susana Vivas
Susana Vivas
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
Hi, I am Susana Vivas, a professional English-Spanish translator based in Argentina. After years of working as in-house translation team leader and senior translator/editor, I've co-founded ON Digital Communications (Please visit us on www.onlocalization.com). I'm currently holding the L10N and Operation Manager position. We offer more than translation, our aim is providing our clients a tailored and cost-effective solution with the highest quality that helps them offer an awesome user's experience and fosters engagement with the targeted audience.
翻訳
6.977 ワード当たり
64千ワード4 プロジェクト
6:47 PM 最終閲覧:
2 日前
Nicolas Ferretti
Nicolas Ferretti
場所
ロシア連邦
100%
品質
100%
締切期限の遵守
3 レビューに基づく
翻訳
7.658 ワード当たり
151千ワード13 プロジェクト
12:47 AM
Hector M Gerardo
Hector M Gerardo
場所
メキシコ
自分について
100% Sonora. Native Norteño Spanish, English C1, German A2, Esperanto A2, Russian A1
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
2.287 ワード当たり
199千ワード3 プロジェクト
2:47 PM 現在オンライン
David Martinez
David Martinez
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
20 years of experience doing both freelance and full-time translations. Main experience within the Oil & Gas industry, specializing in oil production and optimization technologies. I can also provide you with reliable translation on several technological subjects, such as computers, engineering, and web technologies & trends. Other areas of interest where I can give you top-notch translations include content marketing, copywriting, social media and related fields. Do you need a manual, product catalog, product descriptions, ads or any marketing material in Spanish? I got you covered. Just contact me!
翻訳
10.065 ワード当たり
4 896ワード

テスト済:
教育
教育
6:47 PM
Jose Luis Escalona
Jose Luis Escalona
場所
ブラジル, Porto Velho
自分について
I'm a System Engineer who loves languages and live in Brazil, I've worked as translator a few times, it's not my main profession but I certanly take care about the quality of my translations because of my love for right speaking and writing.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
3 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
52千ワード2 プロジェクト
5:47 PM 最終閲覧:
3 日前
Manuel Sanchez
Manuel Sanchez
場所
ベネズエラ
自分について
I am a native Spanish speaker translator, proofreader and copywriter. As a freelance translator with an educational background in Modern Foreign Languages and Sales & Marketing, I have worked as an English-to-Spanish and Spanish-to-English translator over the past 9 years. During the last decade, I have delivered localization, transcreation, transliteration, audiovisual, interpreting and translations services for software, applications, websites, social media and regular documents on tourism, education, engineering, manuals, construction, beauty, marketing, and more. I provide faithful translations that precisely convey the meaning of the source text. I am aware of the differences between creative translations and exact translations, and will adapt my style to your respective needs. I carefully choose the words that would best conform to the grammar, syntax and idiom of the target language.
翻訳
2.287 ワード当たり
158千ワード1 プロジェクト
5:47 PM 最終閲覧:
13 時間前
Paola Hernandez
Paola Hernandez
場所
メキシコ
自分について
A skilled and reliable English-Spanish translator and writer with 9+ years of experience providing translation, localization, proofreading and writing services to both companies and direct clients. Native Spanish speaker from Mexico and fluent in English after living in England for three years. I have studies in Communications, languages, and an ELT degree. A resourceful translator who can assimilate new concepts in order to work effectively with clients from different professional fields. Areas of expertise: • Experienced translating books, e-books, manuals, documents and marketing material. • Translation/localization of websites and web content, apps and software, etc., with a broad range of topics such as technology, business, education, health, and more. • Reviewing and proofreading Spanish text. • Familiar with the challenges in dealing with neutral Spanish and the possible language variations depending on the target country. • As a writer in Spanish I have a background in journalism as well as creative writing, and I can produce clear, concise and engaging content for a variety audiences. I offer a personalized approach to each task and each client's requirements along with flexibility regarding deadlines and costs. My goal is to provide excellent service, working closely with my customers to guarantee the quality of the final product.
翻訳
6.291 ワード当たり
228千ワード
3:47 PM 現在オンライン
Jose Martinez
Jose Martinez
場所
コロンビア, Bogota
自分について
Experienced professional in translation, transcription, interpretation, editing, proofreading, text format and video subtitling with an absolute command of the English and Spanish languages. Highly proficient in the translation of technical, financial, engineering, legal, literary, and medical documents. I'm an engineer and also an award-winning author experienced in creative writing.
翻訳
2.516 ワード当たり
61千ワード
4:47 PM 現在オンライン
Ana Mariel Figueroa
Ana Mariel Figueroa
場所
アルゼンチン, Jujuy
自分について
Ana Mariel Figueroa is qualified to translate effectively and accurately due to her extensive and permanent training in translation and the English language. Her eagerness to learn in order to enhance her professional performance is remarkable. She specializes in media translation and accessibility, and is constantly training in these areas. She collaborates as a voluntary translator and subtitler in ONGs and online platforms. Her interests are reading, movies, TV series, video games and learning languages.
翻訳
7.549 ワード当たり
24千ワード
6:47 PM 現在オンライン
Monica Diaz Casariego
Monica Diaz Casariego
場所
イギリス連合王国
自分について
My name is Mónica Díaz Casariego and I am a professional translator and interpreter. My language combination is English, French, Italian and Catalan into Spanish and Spanish into English. Soon I will be ready to add German to my combination. In 2012, I obtained a BA in Translation and Interpreting from the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona), where I specialised on scientific translation, interpreting and audiovisual. In 2013, I graduated from the University of La Laguna, where I successfully completed the MA in Conference Interpreting. I have worked as a professional translator since 2011 for various kinds of clients in a wide range of projects.
翻訳
12.581 ワード当たり
201千ワード17 プロジェクト
10:47 PM
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート