• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語
Sort order:
Sasha Lezama
Sasha Lezama
場所
メキシコ
翻訳
8.235 ワード当たり
211千ワード5 プロジェクト
Hugo Marciales
Hugo Marciales
場所
ロシア連邦
自分について
Extensive experience working with texts of different formats, contracts, manuals, news, reviews, catalogs, websites, etc. Over the years of activity, I have successfully handled with different topics of materials, technical, legal, literary, sports, political and others. Quality and efficiency are the main characteristics of my work. Обширный опыт работы с текстами разного формата, договоры, руководства, новости, обзоры, каталоги, веб сайты и др. За годы своей деятельности, с успехом приходилось работать с различной тематикой материалов, технические, юридические, художественные, спортивные, политические. Качество и оперативность - основные характеристики моей работы.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
83 レビューに基づく
翻訳
2.678 ワード当たり
1.8百万ワード609 プロジェクト
12:31 AM 最終閲覧:
16 時間前
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
16 レビューに基づく
翻訳
7.567 ワード当たり
222千ワード94 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
10:31 PM 最終閲覧:
27 時間前
Martin Gonzalez Aurora
Martin Gonzalez Aurora
場所
スペイン, Madrid
自分について
¡Hola! Hello! Hallo! My name is Aurora Martín, I am an Industrial Design Engineer by trade, Spanish native speaker but also trained in several languages (German and English), which are my actual passion. I have been working as a part-time translation freelancer for 6 years now. I have worked translating different kinds of documentation and texts, specially from technical topics due to my background. Also skilled in editing in different platforms (graphic format documents) and general proofreading. If you need references or have any questions, please do not hesitate to let me know!
100%
品質
100%
締切期限の遵守
9 レビューに基づく
翻訳
3.101 ワード当たり
41千ワード20 プロジェクト

テスト済:
ソフトウェア
ソフトウェア
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
11:31 PM 最終閲覧:
2 日前
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Email: elimc@enestranslator.com -Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
7.549 ワード当たり
49千ワード18 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
10:31 PM 最終閲覧:
3 日前
Noelia Ruiz
Noelia Ruiz
場所
スペイン
93%
品質
93%
締切期限の遵守
3 レビューに基づく
翻訳
7.549 ワード当たり
912千ワード1674 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
Sandra G. Alonso
Sandra G. Alonso
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Freelance translator since 2007. Degree in Translation and Interpreting and two Masters Degrees in Medical Translation and Website and Software Localization.
翻訳
11.323 ワード当たり
50千ワード21 プロジェクト
10:31 PM 最終閲覧:
11 時間前
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
14 レビューに基づく
翻訳
4.461 ワード当たり
110千ワード56 プロジェクト
10:31 PM 現在オンライン
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
10.065 ワード当たり
321千ワード83 プロジェクト
10:31 PM 最終閲覧:
33 時間前
Elizabeth Agurto
Elizabeth Agurto
場所
チリ, Santiago
自分について
Time-oriented and reliable.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
8 レビューに基づく
翻訳
6.291 ワード当たり
56千ワード29 プロジェクト
6:31 PM 最終閲覧:
2 日前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
80%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
1.944 ワード当たり
24千ワード15 プロジェクト
4:31 PM
Susana Vivas
Susana Vivas
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
Hi, I am Susana Vivas, a professional English-Spanish translator based in Argentina. After years of working as in-house translation team leader and senior translator/editor, I've co-founded ON Digital Communications (Please visit us on www.onlocalization.com). I'm currently holding the L10N and Operation Manager position. We offer more than translation, our aim is providing our clients a tailored and cost-effective solution with the highest quality that helps them offer an awesome user's experience and fosters engagement with the targeted audience.
翻訳
6.977 ワード当たり
64千ワード4 プロジェクト
6:31 PM 最終閲覧:
2 日前
Manuel Sanchez
Manuel Sanchez
場所
ベネズエラ
自分について
I am a native Spanish speaker translator, proofreader and copywriter. As a freelance translator with an educational background in Modern Foreign Languages and Sales & Marketing, I have worked as an English-to-Spanish and Spanish-to-English translator over the past 9 years. During the last decade, I have delivered localization, transcreation, transliteration, audiovisual, interpreting and translations services for software, applications, websites, social media and regular documents on tourism, education, engineering, manuals, construction, beauty, marketing, and more. I provide faithful translations that precisely convey the meaning of the source text. I am aware of the differences between creative translations and exact translations, and will adapt my style to your respective needs. I carefully choose the words that would best conform to the grammar, syntax and idiom of the target language.
翻訳
2.287 ワード当たり
158千ワード1 プロジェクト
5:31 PM 最終閲覧:
12 時間前
Jose Martinez
Jose Martinez
場所
コロンビア, Bogota
自分について
Experienced professional in translation, transcription, interpretation, editing, proofreading, text format and video subtitling with an absolute command of the English and Spanish languages. Highly proficient in the translation of technical, financial, engineering, legal, literary, and medical documents. I'm an engineer and also an award-winning author experienced in creative writing.
翻訳
2.516 ワード当たり
61千ワード
4:31 PM 現在オンライン
Jose Elias Granados Becerra
Jose Elias Granados Becerra
場所
ベネズエラ, San Cristóbal
自分について
Hi!, my name is José Granados, I´m an Environmental Engineer, I´ve been in the translation field for 2-3 years, the topics I usually work with are, engineering, medical, legal, technical (industrial machinery, manuals) and other specialized topics. Use primarily, SDL Trados Software (.sdlxliff) or segmented text (.doc) documents. However any format will do after a short agreement on both parts. As reference for specific terms, I'm happy to receive glossary material in any of the following formats (.tmx) (.txt) and (.xlsx)
翻訳
1.487 ワード当たり
18.9千ワード2 プロジェクト
5:01 PM
Priamo Jimenez
Priamo Jimenez
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
More than anything, I want your project to be the best it can be, done the right way. Accurate, lightning fast and affordable. Official documents, software and games localization, presentations, product descriptions, books and e-books, etc. I handle every job with care and attention to detail, so that you get the absolute perfect content for your audience. Reach out to me for a quote, to discuss my relevant experience in regards to your project, or to talk about the best ways to tackle it. I'm open to exchange ideas anytime. I won't play with your time or your money. No matter the size, your project is my most important project!
翻訳
3.774 ワード当たり
40千ワード2 プロジェクト
6:31 PM
Ricardo Monasterio
Ricardo Monasterio
場所
ベネズエラ
自分について
I am a translator with a 12+ years experience in the translation of a wide range of papers, including Psychology, Medicine, Business, Information technology, and Computers. University studies in Computing and Information Technology and my experience of 13 years in analysis and development of information systems allow me to be fluent in IT and Programming vocabulary and terminology. I have proudly been recognized as a Proz.com PRO Member. Subtitling and captioning. My experience in captioning and subtitling of videos either SP-EN-SP, especially in the fields of medical training, both surgery and Psychology- Psychiatry makes me a candidate for jobs that require such skills. I also have an experience in subtitling videos about a variety of topics from tourism to aviation and many more. Samples are sent by request. Visit my site: http://monasterioricardo.wixsite.com/info
翻訳
4.461 ワード当たり
18.8千ワード
5:01 PM 最終閲覧:
2 日前
Diana Ramirez
Diana Ramirez
場所
コロンビア, Medellín - Barranquilla
自分について
I am translation student looking for experience in the translation working field.
翻訳
6.977 ワード当たり
26千ワード
9:31 AM 最終閲覧:
7 日前
Ivan Pena
Ivan Pena
場所
チリ, Santiago
自分について
For more than 20 years I have worked for a plurality of translations companies in the fields of Science, Patents, Mining, Technology & Arts
翻訳
11.323 ワード当たり
368千ワード
5:31 PM
Juan Sebastian Rodriguez
Juan Sebastian Rodriguez
場所
コロンビア, Bogota
翻訳
6.291 ワード当たり
48千ワード
4:31 PM
Kevin Duque Escalante
Kevin Duque Escalante
場所
ベネズエラ, San Cristobal
自分について
Experiencia en catálogos, documentos legales, educacionales y técnicos.
翻訳
2.516 ワード当たり
16.8千ワード
5:01 PM
Paula Sifredi
Paula Sifredi
場所
アルゼンチン, Ingeniero Maschwitz
自分について
Knowledgeable and experienced translator able to work in multiple environments. Fluent in both English and Spanish with knowledge of cultural and regional variations. Skilled written and verbal communicator, both in English and Spanish. Knowledgeable in how culture can influence language. Graduated mechanics. Specialized in tourism, website localization, technical texts, video game localization and description, subtitling and literature.
翻訳
6.291 ワード当たり
22千ワード3 プロジェクト
6:31 PM
Eduard Ferre
Eduard Ferre
場所
スペイン
自分について
I am a translator and mechanical engineer with MSc in Renewable Energy and Master's in Specialized Translation. I work full-time as a freelance translator and my working languages are English, Spanish and Catalan. My main fields of translation are mechanical engineering, automotive, robotics, information technology, renewable energy and sustainability. I have experience translating technical documents and subtitles from English to Spanish and Catalan.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
7.549 ワード当たり
37千ワード1 プロジェクト
10:31 PM
Thalia L. Jimenez
Thalia L. Jimenez
場所
ペルー, Lima
翻訳
3.774 ワード当たり
13.8千ワード
Pablo Guzman Cano
Pablo Guzman Cano
場所
ボリビア, Santa Cruz
自分について
I am one of the most experienced and efficient translators on Freelancer! My native language is Spanish, and I have an excellent English level. I am a translation specialist with over 10 years expertise and one of the best on the platform. I work on translations from English to Spanish & Spanish to English (Portuguese to Spanish and vice versa also available) and I count with over 55 projects completed with a high professionalism and client satisfaction, hundreds more done off site, and projects for a multitude of important companies & studios, having also worked as Community Manager and Customer Support, transcribing audio, building databases, performing on some voiceovers and as virtual assistant. Linguistics graduate at the Gabriel René Moreno University. Detail-oriented, fast learner, effective and disciplined.
翻訳
1.258 ワード当たり
6 084ワード
5:31 PM 最終閲覧:
17 時間前
Mayelis Jimenez
Mayelis Jimenez
場所
ベネズエラ, Maracaibo
自分について
I'm a native spanish speaker(Latin American), fluent in english. I've been doing translations work since 3 years ago. I'm a certified bilingual, I studied english lenguage for 2 years in the Venezuelan American institud of Zulia (CEVAZ) here in my country, also I worked there as english teacher for almost 4 years, after getting my certification in english lenguage I'm from Venezuela, recently graduated in electronic engineer, and currently finishing the CCNA 4 of Cisco academy I've experience doing a wide range of translation work, starting from legal and technical translation, as well as general translation mostly. I am a responsible, competent and reliable person, confident of my expertise and skills, and sure of my qualities to perform this type of jobs.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
4 レビューに基づく
翻訳
1.258 ワード当たり
89千ワード9 プロジェクト
5:01 PM
Ushuaia Solutions
Ushuaia Solutions
場所
スペイン, Madrid
自分について
Ushuaia Solutions is your Language Service Partner for Latin America and the US. If you need quality translation from English into Spanish and Portuguese and great personalized service, that's our core. And we also offer all the complementary services you'd expect from a full service solution. With more than 17 years in the market we have an impressive portfolio of agency and direct clients who trust us to be a reliable and consistent extension of their own team. And we can use every major CAT tool and DTP package in the market. Our TEP rates are between USD 0.07 and 0.12 according to the exact target variety and subject matter. Volume discounts and specialized client teams are available for large projects and ongoing accounts. But it's all about you and what you need. Write back and we can start exploring what we can do together.
翻訳
6.823 ワード当たり
4 701ワード3 プロジェクト
6:31 PM
Tomas Carr-Rollitt
Tomas Carr-Rollitt
場所
アルゼンチン
自分について
Native bilingual English and Spanish speaker with 15 years of experience in translation, editing, writing, teaching and other language services.
翻訳
6.291 ワード当たり
18.6千ワード1 プロジェクト
Fernando Javier Navarro Manrique
Fernando Javier Navarro Manrique
場所
メキシコ, Atizapan de Zaragoza, Estado de Mexico (Mexico City)
自分について
Tech, Legal, Management, Business, Biomedical, Education and even Comic book quality English-Spanish-English translations by experienced translator, end proofreader. I have a B.A. in Information Technologies and a Master Degree in Education, so as a wide variety of courses and trainings in many different subjects. I have the First Certificate in English, Grade A and Proficiency in English Courses from the University of Cambridge, Local Examinations Syndicate. I have worked directly for clients and also for Translation agencies. My experience includes more than 200 finished projects but I believe more in what I can do for my client right now, so I can accept a test to ensure the quality of my work. Before accepting a new project it is important that my client and I have an agreement about the work conditions and features of the project, and communication and commitment between both parties. I always guarantee my output. I believe in trust relationships and keeping to work together.
翻訳
6.977 ワード当たり
85千ワード1 プロジェクト
3:31 PM
Fernando Guzman Osorio
Fernando Guzman Osorio
場所
コロンビア, Medellín
自分について
Translation and Linguistics
翻訳
3.202 ワード当たり
13.5千ワード
4:31 PM
Arturo Gomez
Arturo Gomez
場所
メキシコ, Torreón
自分について
Mexican. Professional translator and interpreter in ENG-SPA and FRA-SPA with a degree in Languages and 4 years of experience.
翻訳
1.944 ワード当たり
26千ワード
3:31 PM
Daxiedma
Daxiedma
場所
アルゼンチン
自分について
20 years experience, MEDICINE, Technology, ENGINEERING, IT, Science, Tourism, Business, Art, and Literature. Extremely responsible, highly honest and objective. Professional, Human Translation Performance. Our aggressive QA warrants the best job. Term assurance, TM creation, and CAT technology. (Trados 2011, 2017 and Omega T). Our proofreading is always a detailed task, editing, and post-editing on any file. Confidentiality and privacy are a major concern. Legally dependable, certified jobs. We sign our jobs with excellence. Expect the best, accurate and fast return.
100%
品質
100%
締切期限の遵守
1 レビューに基づく
翻訳
7.549 ワード当たり
3 580ワード2 プロジェクト
6:31 PM
Gloria Escalona
Gloria Escalona
場所
チリ, santiago de chile
自分について
Im Chemistry professional, with experience in marketing, research, catalysis, Chemistry`s Teacher. I love different kind of music, Im singer, I love rocks, to travel, to eat different kind of food, i love to draw and paint. I love cake shop, so Im starting in this field. I really enjoy the company of good people, but i know how to enjoy my time alone too.
翻訳
0.915 ワード当たり
982ワード
Virginia Arrighi
Virginia Arrighi
場所
アルゼンチン, Rosario
自分について
I'm an English<>Spanish Translator. My native language of speaker fluency is Spanish (Argentinian). I also have proficiency in Chilean and Castillian Spanish. I've completed the Translation Studies in English. I've started the Simultaneous Interpretation Course in English and Teacher Training Course in English and I will finish them soon. Next October, I'm starting a postgraduate degree in Audiovisual Translation and Localization. Currently, I work as a Recruiter for Moravia IT in the Lyrics Transcription Project. I'm in charge of identifying suitable resources for external clients, qualifying and onboarding resources providing assistance throughout the process, negotiating vendors’ rates taking into account all factors involved, providing follow-up and support throughout the assignments, updating the database with all relevant information, reporting to the Project Manager, assisting multiple Project Managers in their searches, recruiting technical and linguistic roles.
翻訳
1.716 ワード当たり
86ワード
6:31 PM 最終閲覧:
5 日前
Marina Valero-Burgos
Marina Valero-Burgos
場所
ドイツ, Dortmund
自分について
I am a freelance translator and interpreter from English, German and Catalan into Spanish with a solid experience in the technical documentation industry. I am a competent user of computer-aided translation tools. I have excellent communication and intercultural skills thanks to an extensive work and living experience abroad. I am a native Spanish speaker, fluent in English, Catalan and German, have a working knowledge of Dutch and a basic knowledge of Russian. My goal is to provide my clients with high quality translations that meet the highest standards.
翻訳
19.105 ワード当たり
10:31 PM 最終閲覧:
3 日前
Cristian Giron
Cristian Giron
場所
スペイン, Sevilla
自分について
I'm an EN>ES Audiovisual Translator and Localizer with a Master's Degree in Audiovisual Translation: Localization, Subtitling and Dubbing. I have also studied a couple of specialization courses on Videogames Translation and Proofreading. I am currently specialized in subtitling and IT/Software/Mobile Apps localization, but I have experience in a lot of different fields.
翻訳
7.549 ワード当たり
188ワード
10:31 PM
Nico Sanchez
Nico Sanchez
場所
ドイツ
自分について
I am a language professional with 9 years of experience in which I have worked as a translator, interpreter, project manager and localization manager. I have a great level of expertise in technology, tourism, technical, literary and audiovisual fields. For every job, my goal is always the same: being invisible, because a good translation is that which goes unnoticed.
翻訳
12.282 ワード当たり
504ワード
10:31 PM
Patricio Baier
Patricio Baier
場所
チリ, Valparaiso
自分について
I am a translator with 25 years of experience in translating documents in subjects such as Telecommunications, Medicine and Medical Equipment, Conceptual Engineering, Mining, Education, Economics and Finance, International Politics, Environment, Energy, Agriculture, Science, etc. for several translation agencies in my country. I also have extensive practical experience in translating documents from Portuguese into Spanish.
翻訳
5.49 ワード当たり
最終閲覧:
7 日前
Mauro Schafer
Mauro Schafer
場所
アルゼンチン
自分について
Global Service Supplier. Linde, Praxair, Air Products. Etc
翻訳
2.173 ワード当たり
最終閲覧:
7 日前
Cira Peacock
Cira Peacock
場所
アメリカ合衆国, Frisco
自分について
Simultaneous and consecutive court interpreter as independent contractor in Federal, Criminal, Immigration and Civil Courts. Interpretation and translation of complex general, legal, medical, and technical material during legal proceedings, conferences, seminars, official visits and broadcasting. Medical translator and Professor of writing techniques for investigative journalism.
翻訳
22.646 ワード当たり
8 061ワード
3:31 PM
Agostina Musso
Agostina Musso
場所
アルゼンチン, Córdoba Capital
自分について
I'm doing the last year of the course of studies to become a professional translator of English. I've been a freelance translator since 2017, working from home in Argentina. I've been working with technical, scientific, legal and commercial texts, and I plan to keep doing it.
翻訳
5.032 ワード当たり
227ワード
6:31 PM
Maria Ramirez
Maria Ramirez
場所
スペイン
自分について
I studied a degree in nursing. I have more than 10 years of experience working in hospital, home care, emergency care, surgical care and follow-up of chronic patients. I am postgraduate in Emergency Care and Master in Psychiatry Care. For personal problems, I became in a remote freelance working from home. Because of my work knowledge working as a nurse I am a specialist in products and medical terminology. I love my job and learn from new products. I am looking for new clients and more stable work. I have been working for small businesses and clients for 3 years, for confidentiality reasons I cannot teach anything about my work. I have a high level user Microsoft Office and good use of software and web tools. Now I am learning to design web pages with Adobe Dreamweaver with HTML and CSS, I would like to adapt all this to continue learning and working with the computer. My native language is Spanish and Catalan. I am freelancer working translation, and working with transcriptio
翻訳
1.944 ワード当たり
202ワード
Global Insights Translation Services
Global Insights Translation Services
場所
アルゼンチン, Córdoba
自分について
We are a translation agency based in Córdoba, Argentina that offers a wide variety of high-quality linguistic services through a qualified and specialized team of translators and the use of the latest technology. Our goal is to provide our customers with a customized service tailored to their needs as well as to help them grow and be successful in the Latin American market.
翻訳
8.807 ワード当たり
6:31 PM
Noelia Hubert
Noelia Hubert
場所
イギリス連合王国
自分について
I have extensive experience assisting direct clients and Language Service Providers, especially in the fields of technology, healthcare and education. I currently provide translation and proofreading services to one of the most successful ridesharing and food-delivery companies in the transport industry. WHY ME ☑️ I hold two university language degrees and I proactively participate in Continuing Professional Development events. ☑️ I follow an efficient three-step process which involves translation + editing + proofreading to offer optimal quality and timing. ☑️ I work with professional linguists highly experienced in different fields so I can handle large translation requests. ☑️ I provide great customer service with competitive rates.
翻訳
15.097 ワード当たり
LUCIANO SANCHEZ
LUCIANO SANCHEZ
場所
コロンビア, Montería
自分について
I got a Chemical Engineer degree. Began my professional career working for Colgate Palmolive; after 8 years I went to PANAMCO (Coca Cola) and while working for them I got an offer to run a beverage plant in Brooklyn, New York. I was very successful but my wife couldn´t put up with the weather so I got an sponsor that brought me to Ohio, (Savory Foods). After being 6 years within USA, my wife decided that we needed to get back to Colombia, so now I am here, looking for ways to keep using my English in a productive way.
翻訳
1.944 ワード当たり
188ワード
4:31 PM
Fabricio Diaz
Fabricio Diaz
場所
アルゼンチン, Villa Carlos Paz
翻訳
15.097 ワード当たり
6:31 PM
David Ruiz
David Ruiz
場所
メキシコ
自分について
I believe in the power of words, their capacity to transmit the strongest of feelings when used right. Reading is a skill, but writing is art. High-quality is what best describes my work as a translator. If you want your target audience to act, to clearly understand, to follow-through or to simply have a good time reading, then I am the perfect option for your translation needs. Great grammar and editing for a perfect presentation. Highly experienced in SEO, legal documents, training and user manuals, articles, full-length books, ebooks, short stories, technical documents, editing, and proofreading. 3) My advanced skills include thorough research to find the right terms for technical translations and attention to detail for an awesome final product. Looking forward to working with you!
翻訳
1.601 ワード当たり
1 308ワード
2:31 PM
Azari Perez-Flores
Azari Perez-Flores
場所
ロシア連邦
自分について
Лингвист-Романист. Испанский и Английский (родные - по отцу и матери), Русский (как родной), а также множество других. Постоянное освоение новых. Работал в иностранных компаниях. С 2000 года работаю на внештатной основе в нескольких переводческих компаниях. Опыт письменных переводов разной тематики. Linguist-Romance. Spanish and English (native - father & mother), Russian (as native), as well as many others. Constant development of new ones. Have worked for foreign companies. Since 2000 I'm working as freelancer in several translation companies. Experience written translations of different subjects.
96%
品質
96%
締切期限の遵守
26 レビューに基づく
翻訳
3.731 ワード当たり
905千ワード273 プロジェクト
12:31 AM 最終閲覧:
4 時間前
Ana Moreno
Ana Moreno
場所
アメリカ合衆国, Miami
自分について
Hello! Native Spanish speaker graduated from schools in both the US and England. I have a vast experience in different fields, but mainly in the media industry. I strive for quality and effectiveness in the work that I offer my clients and I look forward to helping you.
翻訳
28.937 ワード当たり
197ワード
4:31 PM
Sergio Mamondi
Sergio Mamondi
場所
トルコ
自分について
No automated translation, 100% human generated.
翻訳
3.774 ワード当たり
249ワード
12:31 AM
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート