<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Karina Illescas
Karina Illescas
場所
グアテマラ
自分について
I am a legal translator authorized in the city of Guatemala, and I am also an active member of the Board of Directors of AGIT (Guatemalan Interpreters and Translators' Association). I have been translating since 2004 and, more recently, I have translated for CNN during more than two years. Some of my translation experience includes: -Legal documents, including birth and marriage certificates, resolutions, powers of attorney, deeds, studies certificates, trials, among others -News reports -Technical Manuals -Financial Documents -Annual Proposals and Reports for international organizations -Pharmaceutical Industry -PowerPoint presentations -Speeches -National and International Agreements High quality and meeting deadlines are my priorities.
翻訳
8.363
ワード当たり
448千ワード 9 プロジェクト
Carles Pachon
Carles Pachon
場所
スペイン, Calella
自分について
Translator/Reviewer since 2012 Project Manager and Team Lead since 2014
翻訳
7.343
ワード当たり
260千ワード 17 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
04:16 最終閲覧:
6 日前
Sebastian Mena
Sebastian Mena
場所
アルゼンチン, Resistencia
自分について
Hello, I'm a fast and reliable translator specialized in games, websites & IT and marketing topics. I am both an IT and a language enthusiast. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I have studies on business, project management, software development, and web & IT related topics so that I can manage technical translations on those fields. I'm also an avid gamer, traveler and music fan, so those are other areas I'm very good at translating. I respond to any inquiry/invitation in a timely matter and can deliver around 2000+ words per day from topics I'm familiar with.
翻訳
4.019
ワード当たり
43千ワード 4 プロジェクト

テスト済:
政治・社会
政治・社会
教育
教育
ウェブサイト
ウェブサイト
00:16 現在オンライン
Fabio Rodriguez
Fabio Rodriguez
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
English <> Spanish certified translator by the Ministry of Foreign Affairs of Colombia, with over ten years of experience translating legal, comercial, marketing and academic documents. Translation Director at Traductores.co. Major in literature.
翻訳
5.213
ワード当たり
1.2百万ワード 2 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
22:16 最終閲覧:
2 時間前
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
10.752
ワード当たり
32千ワード
04:16 最終閲覧:
17 時間前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
9.558
ワード当たり
279千ワード 73 プロジェクト
04:16 最終閲覧:
10 時間前
Maria Carrandi
Maria Carrandi
場所
パナマ, Panama
自分について
Bilingual native Spanish speaker with professional-level proficiency in grammar, vocabulary, sentence and paragraph structure in both languages. With 8 years of local and online experience, I can translate business, medical, legal, technical, academical, web content, databases, software content, apps, any document you need, as indicated in my samples. I have worked also in Internet Marketing and SEO since 2008, becoming highly knowledgeable in the translation of blog posts and articles on very diverse subjects, always keeping the best and latest SEO practices in mind. This has also given me the vital experience of becoming familiarized with a great variety of subjects and contents, therefore I can provide you that high-quality, easy-going and dynamic translation, so you can reach your readers/visitors/audiences the exact way you need.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
2.389
ワード当たり
17.9千ワード 12 プロジェクト
22:16 現在オンライン
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
翻訳
1.846
ワード当たり
11.1千ワード 5 プロジェクト
22:16 最終閲覧:
6 日前
Nicolas Castillo Diaz
Nicolas Castillo Diaz
場所
チリ, Arica
自分について
Organized, meticulous, responsible and loyal translator.
翻訳
7.168
ワード当たり
10.8千ワード
最終閲覧:
24 時間前
Jesh Godoy
Jesh Godoy
場所
スペイン
自分について
Bachelor in Administration and Master in Financial Administration, with 43 years of work experience, mainly in american multinationals B2C, performing in areas of finance, treasury, comptroller, accounting, external audit and business consulting.
翻訳
3.584
ワード当たり
9 614ワード

テスト済:
教育
教育
Jennifer Quiros
Jennifer Quiros
場所
コスタリカ
自分について
I was born in Costa Rica, at the age of 7 I moved to the United States to learn English as a second language. I am currently getting my Bachelor’s degree as an English major in the University of Costa Rica. I have 6 years of experience as a freelance translator and interpreter. During this time, I have translated a wide variety of documents ranging from medical and legal documents to informal letters and blog entries. In addition, several local organizations have hired me to interpret for meetings, conferences and lectures. Feel free to contact me for all your company´s translation needs; I will be more than happy to help.
翻訳
5.973
ワード当たり
97千ワード 1 プロジェクト
Abel Morales Estrada
Abel Morales Estrada
場所
メキシコ
自分について
I have worked as a veterinarian fo over 20 years and all my professional training was based in English literature: text books, reports, research work, bulletins, journals. Nowadays I consider I have got to take advantage on this skill. Also, I have worked as an Engsh teacher for different target students: children, bachelor students, professionals, housewives, managers. etc. ranking from basic to TOEFL students.
翻訳
9.558
ワード当たり
6 681ワード
21:16 現在オンライン
Karen Guzman
Karen Guzman
場所
エルサルバドル, Santa Tecla
自分について
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
翻訳
17.92
ワード当たり
9 497ワード
Violeta Arranz de la Torre
Violeta Arranz de la Torre
場所
スペイン, Granada
自分について
I am an experienced conference interpreter and sworn translator and my working languages are French, English, Polish and Spanish.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
10.593
ワード当たり
11.5千ワード 6 プロジェクト
Cira Peacock
Cira Peacock
場所
アメリカ合衆国, Frisco
自分について
Simultaneous and consecutive court interpreter as independent contractor in Federal, Criminal, Immigration and Civil Courts. Interpretation and translation of complex general, legal, medical, and technical material during legal proceedings, conferences, seminars, official visits and broadcasting. Medical translator and Professor of writing techniques for investigative journalism.
翻訳
21.504
ワード当たり
8 061ワード
翻訳
9.015
ワード当たり
41千ワード
Daxiedma
Daxiedma
場所
アルゼンチン
自分について
20 years experience, MEDICINE, Technology, ENGINEERING, IT, Science, Tourism, Business, Art, and Literature. Extremely responsible, highly honest and objective. Professional, Human Translation Performance. Our aggressive QA warrants the best job. Term assurance, TM creation, and CAT technology. (Trados 2011, 2017 and Omega T). Our proofreading is always a detailed task, editing, and post-editing on any file. Confidentiality and privacy are a major concern. Legally dependable, certified jobs. We sign our jobs with excellence. Expect the best, accurate and fast return.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
7.168
ワード当たり
3 580ワード 2 プロジェクト
Jose Marino
Jose Marino
場所
スペイン, Marbella
自分について
Spanish native speaker, working as a translator for 32 years and as a freelance translator for the last 3 years. Translating and proofreading in the following language pairs: English to Spanish French to Spanish Italian to Spanish Portuguese to Spanish As a freelance translator, I specialise in literature, general medicine, pharmacy, general culture, business, marketing, engineering, food processing, chemistry, law and tourism. However, my areas of interest encompass diverse subjects and I have been able to render excellent translations in topics beyond my specialization fields. I have worked, both proofreading and translating, with documentation and content such as: literature, educational books, clinical trials; regulatory documentation; scientific journals, physician & patient questionnaires; data sheets, labels, inserts, instructions; manuals; farm machinery and equipment (tractors, combine harvesters, tools, tillage equipment, seed drills, grain driers, silage machines); agricultural Inputs (fertilizers and composts, agrochemicals, etc.); agricultural services ; biotechnology; soil and crop science (forages, horticulture, fruit growing, industrial and tropical crops, hydroponics, floriculture, plant physiology and pathology, etc.) food science (production equipment, processing, standards, food chain-related issues, etc.); irrigation; drainage; farm management; agricultural economics; rural development; animal nutrition; analytical chemistry; biochemistry; organic chemistry; physical chemistry; thermodynamics; unit operations in chemical engineering; product catalogues; promotional articles; promotional brochures and pamphlets; labels; company's website and contents; questionnaires of market research; advertising slogans and seminar and workshops material; among others. I have a degree in Modern Languages and Agronomy Engineering, Food Technology Specialization. I followed Master Studies in Industrial Engineering, having completed the modules of Quality Control and Finance. Some other studies include Content Writing, Protocol & Communication, Adobe Suite, Massage, Osteopathy, Naturopathy, Marketing, Web Development and some others. My professional profile in ProZ.com can be visited at: http://www.proz.com/translator/1987105 and in oDesk.com at: https://www.odesk.com/users/~01f9270a5d5338a3e6
翻訳
7.168
ワード当たり
43千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Erica Mosic
Erica Mosic
場所
クロアチア, Zagreb
自分について
I am a qualified and dedicated EN>SP Translator Editor, Proofreader with over 10 years' experience. I have also attended several courses related to different fields of translation and gained significant experience with regard to CAT Tools usage, customer service, international codes of ethics, working under pressure and dealing with tight schedules. As a result of my experience and dedication, I undertake all my projects very professionally, and guarantee high quality projects delivered on deadline.
翻訳
10.752
ワード当たり
14ワード
Gabriela Mendoza
Gabriela Mendoza
場所
ホンジュラス, Tegucigalpa
自分について
I´m a Foreign Language student, I love translate documents because I love grammar
翻訳
1.846
ワード当たり
翻訳
3.584
ワード当たり
6 874ワード
hector valladares
hector valladares
場所
ペルー
自分について
I would like to introduce myself; my name is Hector Valladares, I had worked as a translator for more of 20 years, developing exclusively translations from English to Spanish on subjects related with the technology, science and general topics; because of my education as fishing Engineer and Architecture student, and my simultaneous studies on development of applications, design and web technologies. My main concern is to carry out a project with responsibility, diligence and perfection, with the back of my experience. I like to be considered as a artisan of the translation because the meticulousness and thoroughness which I deal with the projects for it be translated in the proper sense.
翻訳
7.168
ワード当たり
Azari Perez-Flores
Azari Perez-Flores
場所
ロシア連邦
自分について
Лингвист-Романист. Испанский и Английский (родные - по отцу и матери), Русский (как родной), а также множество других. Постоянное освоение новых. Работал в иностранных компаниях. С 2000 года работаю на внештатной основе в нескольких переводческих компаниях. Опыт письменных переводов разной тематики. Linguist-Romance. Spanish and English (native - father & mother), Russian (as native), as well as many others. Constant development of new ones. Have worked for foreign companies. Since 2000 I'm working as freelancer in several translation companies. Experience written translations of different subjects.
95%
品質
95%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
3.462
ワード当たり
623千ワード 215 プロジェクト
06:16 最終閲覧:
8 時間前
Max Bejarano
Max Bejarano
場所
パナマ
自分について
I am a very practical and precise professional. I have a great eye for detail. I am always willing to learn. I have strong technical skills. And every day I grow and improve my communication skills. I have a huge interest in translation keeping the escence of the author.
翻訳
4.779
ワード当たり
27千ワード
Diana Carolina Vergara Borjas
Diana Carolina Vergara Borjas
場所
ペルー, Lima
自分について
I am a translator which have experience in many different fields as economics, women leadership, gender equity, public service, marketing, academic events and so on. My native language is Spanish but I also can translate from English into Spanish and vice versa.
翻訳
8.363
ワード当たり
Gabriel Chacon
Gabriel Chacon
場所
ベネズエラ, San Cristóbal, Táchira.
自分について
I'm a Computer Science Engineering Student who has worked as a game developer in the past, but, I currently work as a translator, transcreator, proofreader and localizer who specializes in English to Spanish and Spanish to English. I'm going through the Senior Year of my Computer Science Engineering Major, and while I comply with my final courses, and prepare for my Thesis I'm working in the Translation field (I'm Bilingual, I have been doing this since I turned 18). I have worked in countless translation projects ranging from gambling sites (such as BET-IBC), to political advocacy sites (such as VOCA.vote), salvage car auction sites (such as A Better Bid) and everything in between including microblog aggregation sites (such as InnWall), and also some extensive work translating legal documents from English into Spanish and vice versa, and I have collaborated in the translation of a few mobile games. fintech apps, and a YouTube tech channel.
翻訳
5.973
ワード当たり
翻訳
5.43
ワード当たり
Sebastian Pizarro
Sebastian Pizarro
場所
チリ, Concepción
自分について
I have worked as a teacher for a year I've been working as a translator since I was at the university in different subjects.
翻訳
2.172
ワード当たり
Jose Sangrona
Jose Sangrona
場所
アメリカ合衆国, Houston
自分について
I am a Chemical Engineer and English <-> Spanish Sworn Translator that has spent the last 18 years working in, among other things, Translations, Editing, Interpreting, Voice-Overs, etc. 10 of those 18 years up until Oct. 2018 I worked as a Project Manager & Senior Editor in the EN>ES/PT language pairs for the largest Translation Agency in Houston, TX, specialized in Technical Translations, mostly Oil & Gas, but also covering all other sorts of fields for a wide variety of clients in the Public and Private Sectors. As an Engineer, I have worked at various levels and departments in the manufacturing, oil & gas, construction, environmental and food industries. Working several months as an Inside Sales & Operations Engineer, gradually moved up to a Project Planning & Control Engineer, Research & Development Eng. and also as a Regulatory & Toxicology Engineer on long lasting projects.
翻訳
7.168
ワード当たり
Lucia Castrillon
Lucia Castrillon
場所
オランダ, The Hague
自分について
I am a native Spanish translator and content writer living in the Netherlands. I have experience in website translation, marketing, travel and tourism, beauty, restaurants, foods and drinks and much more. I also have a Master in Spanish Linguistics and some expert certificates about SEO writing.
翻訳
5.973
ワード当たり
47ワード
herratco
herratco
場所
ペルー
自分について
Esteemed prospective Client: I am interested in the opportunity to assist you with your translation to a neutrally accented Spanish. I am a native Spanish speaker from Peru, with more than fifteen years of solid experience as a translator, I have the 1st place in the following UpWork tests: English to Spanish Translation Skills Test Spanish Vocabulary Skills Test Spanish Spelling Skills Test. I have a broad experience translating content on many fields So far, I have successfully completed 1100+ projects and 1100+ hours for my clients! If you hire me, I will not let you down, and you will obtain a flawless translation and the best value for your money. My service is accurate and punctual, as you will notice as you peruse the feedbacks available. Please feel free to contact me with any questions you may have. I look forward to hearing from you. Yours faithfully, Jorge
翻訳
2.389
ワード当たり
Ana Cristina Hernandez
Ana Cristina Hernandez
場所
ポーランド
自分について
Precise and interested in profesional results, commited to the effect of disciplined working and training. Skilledin building relationships. Specially involved in enterprising projects and creation; likewise inthe spread of the cultural knowledge among people: thus including the importance of the accuracy in language, the music, the poetry, the theater, the dance, as well asofany differentkind of art and fluent communication.
翻訳
2.064
ワード当たり
Gabriela Oyarzo
Gabriela Oyarzo
場所
アルゼンチン, Argentina
自分について
English to Spanish Technical Scientific Translator specializing in agriculture, art, mobile phone manufacture, localization, psychology, technics.
翻訳
77.655
ワード当たり
Chris Delgado
Chris Delgado
場所
ベネズエラ
自分について
I am an expert in translation CAT tools and all kind of software. I have a degree as an english teacher and I have a ot of experience in all fields of transcription and translation subjects.
翻訳
1.195
ワード当たり
1.2百万ワード 4 プロジェクト
22:46 最終閲覧:
19 時間前
翻訳
1.846
ワード当たり
Marcela Giron
Marcela Giron
場所
ベネズエラ, Maracay
自分について
Hi, I´m Marcela. Bilingual Spanish (native) and English (expert). -I graduated from The Language College 2 years ago, where I received my certificate of Basic, Intermediate and Advanced English. -Participated in a Conversation Club for adults in The Language College (one month). - 1 year of teaching English experience for kids from 1 to 6 years old. - Worked for the Integradial Company, as an operator in their Call Center. (3 months) -Currently working in Comcast Xinfinity as a Sales agent. - Getting my master in Modern Languages in the Arturo Michelena University, specializing in Phonetics, Phonology, Transcriptions and Translations, as well as the Bussiness aspects of the career such as International Trade and Marketing. Skills with CAT tools, multiple softwares and programs (SDL trados, Acrobat Reader DC, etc).
翻訳
1.846
ワード当たり
742ワード
DELGADO MAGLY
DELGADO MAGLY
場所
ベネズエラ, Ciudad guayana
自分について
You are looking for an engaging translator that perfectly conveys the real meaning of your message to your target audience. You have deadlines to meet and want to have peace of mind with the jobs asigned. The testimonials below, prove that I can deliver surpassing translations, thus saving you time and money so you can focus to what matters to you: Your Business. "Magly is great! She was proactive, gave me great ideas on how to make my project more successful, and was extremely helpful. Thank you!" "Amazing translator! I would give more than 5 stars if I could." "Magly's work was very efficient, and we were satisfied with her ability to solve problems that came up in the middle of the work. I recommend this translator." "From all the people I have worked Magly is the best. The quality of translations, her professionalism and her capacity to adhere to the delivery schedule made a huge difference in completing my project on time and budget."
翻訳
5.973
ワード当たり
10千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
教育
教育
Niranyana Estrada
Niranyana Estrada
場所
コロンビア
自分について
I am a English to Spanish (native) translator spetializing in general and medical translation.
翻訳
2.389
ワード当たり
613ワード
Jeyson Ardila
Jeyson Ardila
場所
コロンビア
自分について
I'm an English / Spanish translator. I stand out especially in being able to translate the 'slang', which usually creates problems for people when they want to translate with some other tool by themselves. I've been working ocasionally as a freelancer and have worked in two projects for translating whole Google Play Apps.
翻訳
1.846
ワード当たり
486ワード
Maria Fernanda Manzano Lopez de Ortigosa
Maria Fernanda Manzano Lopez de Ortigosa
場所
イギリス連合王国, Belfast
自分について
Accurate and results oriented. I'm a Certified Translator by the OMT, (Mexican Translators Organization), and member of the FIT (Fédèration Internationale des Traducteurs), among other International Organizations. I have lived in UK for the past 7 years, which allows me to experience a total immersion into English culture. I have dual citizenship, Mexican and British. I obtained an International Business Bachelor's Degree and a Bachelor's Degree in Marketing, both at Universidad de Guadalajara. I studied a Post-grade in Comparative Politics at King's College London. I'm a student at the WIPO Worldwide Academy Distant Learning Program, I recently obtained a Diploma on Intellectual Property and I'm currently studying to obtain another Diploma on Copyright and Related Rights, E-Commerce, Traditional Knowledge, and Biotechnology. I worked as a Head Officer of the Procurement, Tendering, International Business and Logistics Department of a National Pharmaceutical Laboratory (Grupo Carbel).
翻訳
7.82
ワード当たり
188ワード
Sam Materan
Sam Materan
場所
アルゼンチン, Castelar
自分について
Experienced Translator & transcriptionist Cytotechnologist & Translator Skilled translator and writer. With more more than 3 years of experience as translator experience in: -Translations in 3 languages (Spanish, English & Portuguese) -English Transcriptions -Spanish Proofreading -Spanish Transcriptions -Academic Writing I can help you to translate Medical documents, technical documents, academic documents, websites, articles, books and more. Also I'm an expert in Spanish & English transcriptions Ready to translate up to 7000 words per day. Fair prices and always the best quality. --------------------------------------------- Other skills: Virtual Assistant Data Entry I guarantee seriousness, responsibility, quality and most important punctuality in my jobs. I'm available full time so please feel free to contact me if interested
翻訳
2.389
ワード当たり
78千ワード
Alicia Carolina Peralta Casas
Alicia Carolina Peralta Casas
場所
アルゼンチン
自分について
Freelance translator. Bilingual. Born in Argentina but grew up abroad (U.S., Venezuela and U.K.). I have worked as a translator and English teacher, at all leves of education, for nearly 30 years.
翻訳
7.168
ワード当たり
754ワード
Ildu Esco
Ildu Esco
場所
グアテマラ, Guatemala
自分について
I am an experienced translator for both English and Spanish, looking to expand my expertise as a freelancer
翻訳
3.041
ワード当たり
134ワード
Tany Fonseca
Tany Fonseca
場所
ベネズエラ
自分について
I am Tany, a Venezuelan full time freelance translator of English into Spanish (my native language). I am fluent in written and spoken English, I lived for three years in the USA. I have been translating general and scientific texts for over twelve years in my home country, Venezuela. Currently I work for customers from all over the world as a freelance translator through the Internet. During this time I have been producing high quality translations in my areas of expertise. I am a Biologist, graduated with honors "Summa Cum Laude" with a Masters Degree in Medical Sciences and I have worked in the following fields: Biological Sciences (Biology, Biochemistry, Zoology, Botanic, Genetics, Pharmaceutical, etc.) and Biomedical and Medical Sciences. I have excellent reference books in my area of expertise and many language reference books and dictionaries (hardcopy and on-line). This enables me to research rapidly and thoroughly to produce high quality work. I am willing to translate a sample of your choice for you to see the quality of my work. It will be a privilege to work for you.
翻訳
3.584
ワード当たり
24千ワード
Claudia Ramirez
Claudia Ramirez
場所
エルサルバドル, San Salvador
自分について
PERSONAL MISSION AND VISION: Self-direction a and self-motivation. Commitment to lifelong learning. Commitment and dedication to a legal career. Effective communication. Strategic thought about the needs of clients. Ability to work in groups. Ensure that the translation is easily understandable and accurate. Ensure that all translated material follows translation quality standards. Certified Translator. Associations: Translators and Interpreters (IAPTI), European Society of Translation Studies (EST), Latin American Association for the Study of Translation and Interpretation (ALAETI), International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), Voluntary Translator for the United Nations. Translator providing services to the United States Embassy in El Salvador Customer Service Representative and Translation Project Coordination SMARTLATION, Ltd., Israel - Administrator: TranslatorsForum.net - Translator for translation agencies -Editor
翻訳
3.584
ワード当たり
Mercedes Harada
Mercedes Harada
場所
ペルー, Lima
自分について
I was the first medical translator in Peru. I am a chemist pharmacyst specialized in pharmaceutical translations. I´v worked with big pharmaceutical companies in Lima, such as Sanofi-Aventis, GSK, Biotoscana, Bristol Myers and others as customers.
翻訳
11.947
ワード当たり
Daniel Anez Scott
Daniel Anez Scott
場所
ベネズエラ, Maracaibo
自分について
Hi! I'm Daniel, a petroleum engineer and techie from Venezuela. I had been working as a translator for a couple of years just for fun, volunteering in open source projects. I joined Mozilla and I worked with stuff that thousands of people read, like some of their websites, monthly newsletters, and even apps like Firefox for iOS. As a freelance translator, I've translated books, articles, websites, legal documents, poetry, manuals, novels, courses, videogames, store listings, scientific texts, and much more.
翻訳
4.779
ワード当たり
11.3千ワード 1 プロジェクト
Carolina Costa
Carolina Costa
場所
アルゼンチン, Villa Ciudad de América
自分について
English-Spanish translator and proofreader. Experienced transcreator and DTP specialist.
翻訳
8.363
ワード当たり
219ワード
Veronica Molina
Veronica Molina
場所
ベネズエラ
自分について
I'm a freelance translator and ESL teacher with passion for Medical, Cultural and Academic translations
翻訳
1.846
ワード当たり
Roman Orenga
Roman Orenga
場所
スペイン, Castellón
自分について
- Spanish and Catalan native speaker. - C1 level in English.
翻訳
6.625
ワード当たり
133千ワード
チームをリクエストする
フィルター
獣医学
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語