• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
検索結果の表示順序:
Jed Segovia
Jed Segovia
場所
フィリピン, General Santos City
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
156千ワード
62プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
4:26 AM 最終閲覧:6 時間前
Jedidiah Reuben Clemente
Jedidiah Reuben Clemente
場所
フィリピン, Manila
自分について
I'm native Tagalog (Filipino) speaker with 9 years of translation and localization experience. I have worked with several agencies and clients including One Hour Translation, SDL, Lionbridge, CSOFT, Welocalize, and Booking.com. My translations are smooth and very readable and I respond quickly to translation requests.
翻訳
21千ワード
11プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
4:26 AM 最終閲覧:10 時間前
Jobert Villanueva
Jobert Villanueva
場所
フィリピン, Baguio city
自分について
If you are looking for a native Filipino linguist with the ability to translate as well as proofread/edit general content in English<>Tagalog/Filipino language pair with high quality and accuracy, I believe I am who you are looking for. My various experiences in writing, translation, editing, and proofreading legal documents, press releases, and news articles in a non-profit organization for three (3) years as well as my career as a freelance translator for two (2) years are the best tool to help your project run successfully. I am fluent in writing and translating both Tagalog and English languages. I use 100% human translation and I am proficient in using SDL Trados (2015), MemSource, MemoQ, Passolo and Wordfast. My name is Jobert Villanueva, a writer and a translator since 2012 specializing in IT, marketing, laws and legal documents, business and finance, health and medicine, arts and poetry, media and advertisements, social science and politics, and software and Android application content localization. For five years of my career as a freelance translator, I have worked with different satisfied clients from the United States, Australia, Canada, United Kingdom, Germany, China, India, Vietnam as well as from the Philippines. These experiences have molded my knowledge and further improved the quality of my services that I believe will be an asset to your company.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
119千ワード
85プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
4:26 AM 最終閲覧:2 日前
Andy Nong
Andy Nong
場所
中国, shenzhen
自分について
CCJK provides localization and translation services to businesses and individuals on a global scale. We offer quality translation at reasonable prices in over 80 language pairs. With thousands of native and industry-specific linguists worldwide, we work around the clock to deliver projects in the fastest turnaround times to our clients.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
64千ワード
16プロジェクト
13.306
1 ワード当たり
4:26 AM
Jose Mario Lizardo
Jose Mario Lizardo
場所
フィリピン, Taguig City
自分について
A highly talented Translator with huge experience in translating documents and other materials from Tagalog to English and vice versa; deep track record of reading materials and rewriting them in either English or Tagalog, following established rules pertaining to factors such as word meanings, sentence structure, grammar, punctuation, and mechanics; well recognized specialist in marketing, advertising mobile games and IT both in Tagalog and English. Native speaker of Tagalog language.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
35千ワード
25プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
4:26 AM
Carl Michael Morales
Carl Michael Morales
場所
フィリピン, Antipolo
自分について
I have been accepting freelance translation tasks since 2014 and currently, I am connected with different translation portals online and I have worked on some fields such as financial & investment (Marketing), mobile phone’s UI & Android apps (Telecom), web content (Marketing), personal correspondence, and post-editing of machine translation (IT).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
62千ワード
56プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
4:26 AM
Joy Liang
Joy Liang
場所
中国, Shenzhen
自分について
Toplingual Service is a professional language translation services provider with over 2,000 active translators. We support over 100 language combinations and serve clients across the globe, helping them to break language barriers and bridge cultural differences. We specialize in translation of various documentation – Finance, Law, Business, Marketing, Healthcare, IT, Hardware, Engineering, Mechanical, Electronics, Politics, Tourism and Hotel, Telecom, Manufacturing, etc. We can also help you with video transcription and subtitle, MTPE, desktop publishing and copy-writing. We are a friendly, flexible and creative team of professionals motivated to strive for great results. We accept different projects, even the most challenging ones, and treat them with the highest level of responsibility. We offer decent quality at a reasonable price, quality and customer satisfaction are our priorities. Feel free to get back to me in order to discuss the opportunity to begin a collaboration.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
11.6千ワード
12プロジェクト
7.698
1 ワード当たり
4:26 AM 最終閲覧:4 時間前
Joey Hunt
Joey Hunt
場所
アメリカ合衆国
自分について
SEAtongue is an Asian language translation and localization specialist based in the South East Asia with headquarters in Malaysia and offices worldwide. We‘re specialized in CJK languages, Middle East language, SEA languages and AS languages; However, we can also handle your translation requirements into 80+ languages. To learn more about us, kindly visit our website at https://seatongue.com/ Or you can check our company profile at https://goo.gl/6z43hR
翻訳
10.9千ワード
25プロジェクト
10.887
1 ワード当たり
4:26 PM 最終閲覧:76 分前
chakriya phurahong
chakriya phurahong
場所
タイ, phichit
自分について
Fast / Good Quality / On time
翻訳
74千ワード
4プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
3:26 AM 最終閲覧:7 時間前
Delizo
Delizo
場所
フィリピン
翻訳
14.1千ワード
9プロジェクト
10.887
1 ワード当たり
Mavel Morilla
Mavel Morilla
場所
フィリピン, Bay Laguna
自分について
Im a translator of Tagalog and English languages since 2006 with teaching experience.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
6 362ワード
13プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
4:26 AM
Smiley Translation Services
Smiley Translation Services
場所
タイ
自分について
Professional English/Thai and Thai/English translator and interpreter with excellent communication and interpersonal skills. Hard working and punctual.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
5 003ワード
12プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
3:26 AM
Romeo U Baldovino
Romeo U Baldovino
場所
フィリピン
翻訳
一般口座
一般口座
7 720ワード
4プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
4:26 AM
FRANCISCO JR JUAN
FRANCISCO JR JUAN
場所
フィリピン, Bulacan
自分について
I am a Bookkeeper by profession, but I am also excellent with Data Entry and Internet Research. I have more than 8 years of work experience in a Financial Services Institution that provides microfinancing and financial assistance to SMEs. I also possess a variety of skills and knowledge in “product improvisation and description, marketing content strategy, and ability to create a data quality solution”. I always perform and adhere transparency, compliance, and truthfulness. But I am also an excellent English, Spanish and Tagalog Translator/Proofreader. I have more than 3 years of experience translating documents and conversations in proz.com and translated.net. My Native Tongue is Tagalog(Filipino) but I have an extensive knowledge of English communication, literature, idioms, expressions, written, verbal and understanding. My expertise in translating and proofreading documents mainly in Business, Financial, Legal, Websites, Product Manuals, etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4 677ワード
14プロジェクト
9.677
1 ワード当たり
4:26 AM
Dharelle Giger
Dharelle Giger
場所
日本, Tokyo
自分について
Working freelance for a translation agency providing a translation service to clients where needed. Involved converting documents and articles from one language into another and ensuring that the finished converted articles relay the intended message as clearly as possible. Researching legal and technical phraseology to ensure the correct translation is used. Liaising with clients to discuss any unclear points. Providing guidance and feedback and creating customer-specific style guides. Working as a translator for charities and local councils. Supporting the translation team with other projects when necessary. Retrieving articles from newspapers, magazines and the internet and translating them into English. English to Japanese Japanese to English
翻訳
2 051ワード
1プロジェクト
3.629
1 ワード当たり
5:26 AM 最終閲覧:3 日前
Alyssa Lesaca
Alyssa Lesaca
場所
フィリピン, Cainta
自分について
I am a Filipino linguist specializing in English<>Filipino/Tagalog translation, editing, proofreading, and QA, linguistic analysis, and field research.
翻訳
3 356ワード
5プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
4:26 AM
Shary Balmonte
Shary Balmonte
場所
フィリピン, Baguio City
自分について
I am a Freelance Translator, at your service on your aim to reach people beyond borders and cultural differences by bringing down the language barriers through translation. My native language is Tagalog/Filipino, a language that is spoken by millions of people, not only within our country but also by the immigrants and overseas workers worldwide; English, on the other hand, is our second language. While living abroad, I learned my third language, Spanish (Latin America). This made me fully aware that there is no better way to touch someone's heart but a word said in his own language--his native tongue. And I am happy that I am part of a community that makes it possible.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
1 113ワード
9プロジェクト
8.467
1 ワード当たり
4:26 AM
Sangita Jadhav
Sangita Jadhav
場所
インド, Mumbai
自分について
We are a team of professional with Localization background. We provide services in field of Indic language translation, Desktop Publishing, CAT tool engineering.
翻訳
898ワード
2.199
1 ワード当たり
1:56 AM
Karla Angela Tajon
Karla Angela Tajon
場所
フィリピン, Quezon City
自分について
Grew up in theatre, and was able to participate in production management since 2008 in school. I consider this a very important detail of my work experience and character given the holistic approach in training in the industry-- writing, organization, marketing, creative thinking, communication, proper work attitude. Always 100% committed in every aspect and work chosen to take part of.
翻訳
1 778ワード
1プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
3:26 AM
Edel Grace Pangue
Edel Grace Pangue
場所
フィリピン, Iloilo
自分について
I started my first job when I was a junior College student as a Technical Support II (Remote Help Desk) for a Platinum level of a Telecommunication in Australia. I am passionate in working in line with my chosen career I love learning and challenging myself each day. I have an experience with software troubleshooting, Mobile phone issues and customer service. After I graduated I transfer to Iloilo City to widen and pursue my dream. I was hired in September 2018 as a Junior IT Service Desk Analyst In an International company. I am assisting employees with their credential issues and working with Active Directories, Assisting any VPN and network related issues, fixing softwares, Offboarding/Termination of Accounts on Active Directories. After 8 months working in the company I was promoted as a Senior IT Service Desk Analyst. I am still doing my task when I was junior but had given an opportunity to Monitor( Exec and Veritas) and Troubleshoot Servers (Acronis).
翻訳
1.869
1 ワード当たり
12:26 PM 最終閲覧:4 日前
Jim Cabuco
Jim Cabuco
場所
フィリピン, Cavite city
自分について
Currently into translations and media support (providing captions and subtitles), sensitive to word details and concepts. Excited in using modern tools and strategies in finishing works and increase productivity. Had been in Customer Service and ESL Instruction; loves traveling and walking.
翻訳
471ワード
8プロジェクト
7.258
1 ワード当たり
4:26 AM
Jheila Cashio
Jheila Cashio
場所
フィリピン
自分について
With 4 years of experience, I specialized localization of English to Filipino/ Tagalog/Cebuano. Articles can be in Microsoft Excel or Word or in Google Spreadsheets. I localized Medical Document, Technical Document, Legal Documents, Website, Applications, Blog Posts and etc.
翻訳
6.048
1 ワード当たり
4:26 AM
Sayed Shimaa
Sayed Shimaa
場所
モーリシャス島
自分について
translation
翻訳
6.048
1 ワード当たり
10:26 PM
Hiyas Halili
Hiyas Halili
場所
フィリピン
自分について
12 years work experience in 3 Japanese companies. Worked and lived in Japan.
翻訳
41ワード
3.079
1 ワード当たり
12:26 PM
Maribeth Pierce
Maribeth Pierce
場所
アメリカ合衆国
自分について
Do translations from English to Tagalog and vice versa. Edits, proofs, and do quality checks for translations. Give oral examinations to applicants who apply for linguists, interview them on the telephone and evaluate their listening and speaking ability through a standard scoring system. Do subtitling. In charge of reviewing and approving, or rejecting new applicants for subtitling.
翻訳
9.677
1 ワード当たり
2:26 PM
Anjo Ray Dela Cruz
Anjo Ray Dela Cruz
場所
フィリピン, Quezon City
自分について
Most of what I know about translating, I used in everyday life starting from when I was a little boy in school up to when I worked for corporate.
翻訳
206ワード
1.869
1 ワード当たり
4:26 AM
Marc Aaron Abisado
Marc Aaron Abisado
場所
フィリピン, Paranaque
自分について
Technical writer for both government and private institutions.
翻訳
287ワード
1.43
1 ワード当たり
4:26 AM
Karen Sy Suan
Karen Sy Suan
場所
フィリピン, Obando
自分について
Please note I am trilingual, I studied Chinese, English, and Tagalog since age 2.5 when I started nursery.
翻訳
8.467
1 ワード当たり
4:26 AM
Rose Anne Malagotnot
Rose Anne Malagotnot
場所
アイルランド, Dublin
自分について
I am a beginner freelance translator. I am currently studying to be a Horticulturist in TU Dublin. I am also a registered nurse and had worked in acute hospitals in both Philippines and in Ireland for 9 years.
翻訳
188ワード
2.089
1 ワード当たり
5:26 PM
Christian Miranda
Christian Miranda
場所
フィリピン, Imus Cavite
自分について
I am a happy go lucky person who loves video games and I've been working as a seaman back then but I've been enjoying life as a freelancer. I also love watching movies and I am computer literate and knows how to repair computers.
翻訳
2.419
1 ワード当たり
4:26 AM
Angeli Bagunu
Angeli Bagunu
場所
バーレーン, Seef District
翻訳
1.869
1 ワード当たり
11:26 PM
Mary Sheridan Guintu
Mary Sheridan Guintu
場所
フィリピン
自分について
Kindly see CV
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
84ワード
12.096
1 ワード当たり
4:26 AM
Tagalog Pimsleur Author
Tagalog Pimsleur Author
翻訳
1.869
1 ワード当たり
Holden Gray
Holden Gray
場所
フィリピン, Makati
自分について
Strong translation experience and project management
翻訳
7.258
1 ワード当たり
4:26 AM
Joceli Backer
Joceli Backer
場所
スウェーデン
翻訳
14.516
1 ワード当たり
9:26 PM
john alcoreza
john alcoreza
場所
フィリピン, Calauan, Laguna
自分について
A hardworking, adaptable, and responsible criminology student.
翻訳
267ワード
1.869
1 ワード当たり
Noriessa May Yap
Noriessa May Yap
場所
フィリピン
自分について
An enthusiastic graduate of the University of the Philippines who earned a Bachelor's Degree in Language and Literature. Studied Translation, Linguistics, Literature, and other related topics within four years in the said academe. Was given the Top Translator award by Twitter in June 2015, and is currently working as a moderator in the Twitter Translation Center in Filipino (TTC_FIL). Is a Wattpad Filipino Ambassador as well. Also does freelance due to flexible working hours. -Translator (Translation Center - Filipino) at Twitter June 2014 – Present -Moderator (Translation Center - Filipino) at Twitter June 2015 – Present -Ambassador at Wattpad January 2015 – Present
翻訳
3 801ワード
7.258
1 ワード当たり
4:26 AM
James Paul Cruz
James Paul Cruz
場所
フィリピン, Bustos, Bulacan
自分について
Professional Translator - English to Filipino/Tagalog Language combinations
翻訳
11.9千ワード
2プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
4:26 AM
TOHAMY Khalid
TOHAMY Khalid
場所
エジプト
自分について
Translator since 1997
翻訳
10.887
1 ワード当たり
10:26 PM
Fernando Balino
Fernando Balino
場所
フィリピン, Solsona
自分について
An expert English-Tagalog & English-Ilocano translator with 4 years experience: full-time availability and deliver projects with quality and on time.
翻訳
8ワード
1プロジェクト
4.839
1 ワード当たり
4:26 AM
muhammad ishaq
muhammad ishaq
翻訳
6.048
1 ワード当たり
1:26 AM
Mohammad Darwish Alvarez
Mohammad Darwish Alvarez
場所
フィリピン, Marikina
自分について
I've been working in the food industry for 7yrs. I'm quite skilled in cooking and food preparation and other kitchen/restaurant operation. I've also trained in Bussines Process outsourcing industry as call center agent and basic English communication. I am also computer literate.
翻訳
1.869
1 ワード当たり
4:26 AM
Leo Tedesco
Leo Tedesco
場所
フィリピン
翻訳
1 352ワード
2プロジェクト
6.048
1 ワード当たり
Michaela Francisco
Michaela Francisco
場所
フィリピン, NCR
自分について
I have an outstanding 10 years of experience in translation industry
翻訳
188ワード
6.048
1 ワード当たり
4:26 AM
Joceli Backer
Joceli Backer
場所
フィリピン
自分について
I was born and raised in the Philippines and my native languages are Tagalog and Cebuano. My studies of linguistic in English and Swedish led me to learn translation in my native tongue from English source.
翻訳
209ワード
3.629
1 ワード当たり
4:26 AM
Arabelle Rabino
Arabelle Rabino
翻訳
48.386
1 ワード当たり
4:26 AM
Mireia San Jose Asian Absolute Ltd.
Mireia San Jose Asian Absolute Ltd.
翻訳
6.048
1 ワード当たり
10:26 PM
Joyce Dane
Joyce Dane
翻訳
6.048
1 ワード当たり
Michelle Bindzus
Michelle Bindzus
場所
デンマーク, Krusaa
自分について
I have translated several times to help a friend who had a load to finish, mostly Surveys and interviews. Therefore Im not able to attach any documents in regards to these translations for it all goes to my friends account. Im translating from English to Tagalog and Tagalog to English.
翻訳
1.21
1 ワード当たり
8:26 AM
Maria de la Pena
Maria de la Pena
場所
フィリピン
自分について
A native Tagalog speaker and educator from the Philippines wants to apply as a translator. I have been working as freelance English to Tagalog / Filipino translator for almost five years specializing in Finance, Education, Travel, Tourism, Marketing / Market Research, Journalism, and General Translations. My translations are very smooth and readable and I respond quickly to translation requests. I'm experienced in using CAT Tools such as Trados, Transit and Wordfast.
翻訳
604.819
1 ワード当たり
4:26 AM
フィルター
1ワードあたりのレート