<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Jed Segovia
Jed Segovia
場所
フィリピン, General Santos City
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
5.971
ワード当たり
58千ワード 18 プロジェクト
15:36 最終閲覧:
3 日前
Jobert Villanueva
Jobert Villanueva
場所
フィリピン, Baguio city
自分について
If you are looking for a native Filipino linguist with the ability to translate as well as proofread/edit general content in English<>Tagalog/Filipino language pair with high quality and accuracy, I believe I am who you are looking for. My various experiences in writing, translation, editing, and proofreading legal documents, press releases, and news articles in a non-profit organization for three (3) years as well as my career as a freelance translator for two (2) years are the best tool to help your project run successfully. I am fluent in writing and translating both Tagalog and English languages. I use 100% human translation and I am proficient in using SDL Trados (2015), MemSource, MemoQ, Passolo and Wordfast. My name is Jobert Villanueva, a writer and a translator since 2012 specializing in IT, marketing, laws and legal documents, business and finance, health and medicine, arts and poetry, media and advertisements, social science and politics, and software and Android application content localization. For five years of my career as a freelance translator, I have worked with different satisfied clients from the United States, Australia, Canada, United Kingdom, Germany, China, India, Vietnam as well as from the Philippines. These experiences have molded my knowledge and further improved the quality of my services that I believe will be an asset to your company.
100%
品質
100%
時間管理
12 レビューに基づく
翻訳
7.165
ワード当たり
84千ワード 49 プロジェクト
翻訳
10.748
ワード当たり
11千ワード 8 プロジェクト
最終閲覧:
2 日前
Jose Mario Lizardo
Jose Mario Lizardo
場所
フィリピン, Taguig City
自分について
A highly talented Translator with huge experience in translating documents and other materials from Tagalog to English and vice versa; deep track record of reading materials and rewriting them in either English or Tagalog, following established rules pertaining to factors such as word meanings, sentence structure, grammar, punctuation, and mechanics; well recognized specialist in marketing, advertising mobile games and IT both in Tagalog and English. Native speaker of Tagalog language.
翻訳
5.971
ワード当たり
16.9千ワード 2 プロジェクト
Jeffrey
Jeffrey
場所
フィリピン, Mamburao Occidental Mindoro
翻訳
7.165
ワード当たり
2 046ワード 5 プロジェクト
15:36 最終閲覧:
2 日前
James Paul Cruz
James Paul Cruz
場所
フィリピン, Bustos, Bulacan
自分について
Professional Translator - English to Filipino/Tagalog Language combinations
翻訳
5.971
ワード当たり
11.9千ワード 2 プロジェクト
Noriessa May Yap
Noriessa May Yap
場所
フィリピン
自分について
An enthusiastic graduate of the University of the Philippines who earned a Bachelor's Degree in Language and Literature. Studied Translation, Linguistics, Literature, and other related topics within four years in the said academe. Was given the Top Translator award by Twitter in June 2015, and is currently working as a moderator in the Twitter Translation Center in Filipino (TTC_FIL). Is a Wattpad Filipino Ambassador as well. Also does freelance due to flexible working hours. -Translator (Translation Center - Filipino) at Twitter June 2014 – Present -Moderator (Translation Center - Filipino) at Twitter June 2015 – Present -Ambassador at Wattpad January 2015 – Present
翻訳
7.165
ワード当たり
3 801ワード
翻訳
5.971
ワード当たり
1 352ワード 2 プロジェクト
最終閲覧:
16 時間前
FRANCISCO JR JUAN
FRANCISCO JR JUAN
場所
フィリピン, Bulacan
自分について
I am a Bookkeeper by profession, but I am also excellent with Data Entry and Internet Research. I have more than 8 years of work experience in a Financial Services Institution that provides microfinancing and financial assistance to SMEs. I also possess a variety of skills and knowledge in “product improvisation and description, marketing content strategy, and ability to create a data quality solution”. I always perform and adhere transparency, compliance, and truthfulness. But I am also an excellent English, Spanish and Tagalog Translator/Proofreader. I have more than 3 years of experience translating documents and conversations in proz.com and translated.net. My Native Tongue is Tagalog(Filipino) but I have an extensive knowledge of English communication, literature, idioms, expressions, written, verbal and understanding. My expertise in translating and proofreading documents mainly in Business, Financial, Legal, Websites, Product Manuals, etc.
翻訳
9.553
ワード当たり
1 375ワード 2 プロジェクト
15:36 最終閲覧:
2 日前
Jim Cabuco
Jim Cabuco
場所
フィリピン, Cavite city
自分について
Currently into translations and media support (providing captions and subtitles), sensitive to word details and concepts. Excited in using modern tools and strategies in finishing works and increase productivity. Had been in Customer Service and ESL Instruction; loves traveling and walking.
翻訳
7.165
ワード当たり
471ワード 8 プロジェクト
15:36 最終閲覧:
2 日前
100%
品質
100%
時間管理
7 レビューに基づく
翻訳
8.359
ワード当たり
401ワード 7 プロジェクト
15:36 最終閲覧:
2 日前
Maui Felix
Maui Felix
場所
フィリピン
自分について
A detail-oriented Filipino/Tagalog language specialist who aims to translate and localize content like it was originally written in the target language.
翻訳
7.947
ワード当たり
129ワード 1 プロジェクト
Mary Sheridan Guintu
Mary Sheridan Guintu
場所
フィリピン
自分について
Kindly see CV
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
11.942
ワード当たり
84ワード
Michaela Francisco
Michaela Francisco
場所
フィリピン, NCR
自分について
I have an outstanding 10 years of experience in translation industry
翻訳
5.971
ワード当たり
188ワード
Jheila Cashio
Jheila Cashio
場所
フィリピン
自分について
With 4 years of experience, I specialized localization of English to Filipino/ Tagalog/Cebuano. Articles can be in Microsoft Excel or Word or in Google Spreadsheets. I localized Medical Document, Technical Document, Legal Documents, Website, Applications, Blog Posts and etc.
翻訳
5.971
ワード当たり
Fernando Balino
Fernando Balino
場所
フィリピン, Solsona
自分について
An expert English-Tagalog & English-Ilocano translator with 4 years experience: full-time availability and deliver projects with quality and on time.
翻訳
4.777
ワード当たり
Maribeth Pierce
Maribeth Pierce
場所
アメリカ合衆国
自分について
Do translations from English to Tagalog and vice versa. Edits, proofs, and do quality checks for translations. Give oral examinations to applicants who apply for linguists, interview them on the telephone and evaluate their listening and speaking ability through a standard scoring system. Do subtitling. In charge of reviewing and approving, or rejecting new applicants for subtitling.
翻訳
9.553
ワード当たり
Mavel Morilla
Mavel Morilla
場所
フィリピン, Bay Laguna
自分について
Im a translator of Tagalog and English languages since 2006 with teaching experience.
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
47.767
ワード当たり
Michelle Bindzus
Michelle Bindzus
場所
デンマーク, Krusaa
自分について
I have translated several times to help a friend who had a load to finish, mostly Surveys and interviews. Therefore Im not able to attach any documents in regards to these translations for it all goes to my friends account. Im translating from English to Tagalog and Tagalog to English.
翻訳
1.194
ワード当たり
Joceli Backer
Joceli Backer
場所
フィリピン
自分について
I was born and raised in the Philippines and my native languages are Tagalog and Cebuano. My studies of linguistic in English and Swedish led me to learn translation in my native tongue from English source.
翻訳
3.583
ワード当たり
209ワード
Maria de la Pena
Maria de la Pena
場所
フィリピン
自分について
A native Tagalog speaker and educator from the Philippines wants to apply as a translator. I have been working as freelance English to Tagalog / Filipino translator for almost five years specializing in Finance, Education, Travel, Tourism, Marketing / Market Research, Journalism, and General Translations. My translations are very smooth and readable and I respond quickly to translation requests. I'm experienced in using CAT Tools such as Trados, Transit and Wordfast.
翻訳
597.088
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
翻訳
5.971
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語