英語からタガログ語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Jobert Villanueva
Jobert Villanueva
場所
フィリピン, Baguio city
自分について
If you are looking for a native Filipino linguist with the ability to translate as well as proofread/edit general content in English<>Tagalog/Filipino language pair with high quality and accuracy, I believe I am who you are looking for. My various experiences in writing, translation, editing, and proofreading legal documents, press releases, and news articles in a non-profit organization for three (3) years as well as my career as a freelance translator for two (2) years are the best tool to help your project run successfully. I am fluent in writing and translating both Tagalog and English languages. I use 100% human translation and I am proficient in using SDL Trados (2015), MemSource, MemoQ, Passolo and Wordfast. My name is Jobert Villanueva, a writer and a translator since 2012 specializing in IT, marketing, laws and legal documents, business and finance, health and medicine, arts and poetry, media and advertisements, social science and politics, and software and Android application content localization. For five years of my career as a freelance translator, I have worked with different satisfied clients from the United States, Australia, Canada, United Kingdom, Germany, China, India, Vietnam as well as from the Philippines. These experiences have molded my knowledge and further improved the quality of my services that I believe will be an asset to your company.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
135千ワード
104プロジェクト
7.107
1 ワード当たり
11:56 PM 最終閲覧:2 日前
chakriya phurahong
chakriya phurahong
場所
タイ, phichit
自分について
Fast / Good Quality / On time
翻訳
74千ワード
4プロジェクト
8.292
1 ワード当たり
10:56 PM 最終閲覧:4 日前
FRANCISCO JR JUAN
FRANCISCO JR JUAN
場所
フィリピン, Bulacan
自分について
I am a Bookkeeper by profession, but I am also excellent with Data Entry and Internet Research. I have more than 8 years of work experience in a Financial Services Institution that provides microfinancing and financial assistance to SMEs. I also possess a variety of skills and knowledge in “product improvisation and description, marketing content strategy, and ability to create a data quality solution”. I always perform and adhere transparency, compliance, and truthfulness. But I am also an excellent English, Spanish and Tagalog Translator/Proofreader. I have more than 3 years of experience translating documents and conversations in proz.com and translated.net. My Native Tongue is Tagalog(Filipino) but I have an extensive knowledge of English communication, literature, idioms, expressions, written, verbal and understanding. My expertise in translating and proofreading documents mainly in Business, Financial, Legal, Websites, Product Manuals, etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
4 677ワード
14プロジェクト
9.476
1 ワード当たり
11:56 PM
Karla Angela Tajon
Karla Angela Tajon
場所
フィリピン, Quezon City
自分について
Grew up in theatre, and was able to participate in production management since 2008 in school. I consider this a very important detail of my work experience and character given the holistic approach in training in the industry-- writing, organization, marketing, creative thinking, communication, proper work attitude. Always 100% committed in every aspect and work chosen to take part of.
翻訳
1 778ワード
1プロジェクト
5.923
1 ワード当たり
10:56 PM
Princess Gunay
Princess Gunay
場所
フィリピン, Lipa City
翻訳
1.831
1 ワード当たり
10:56 AM
Jheila Cashio
Jheila Cashio
場所
フィリピン
自分について
With 4 years of experience, I specialized localization of English to Filipino/ Tagalog/Cebuano. Articles can be in Microsoft Excel or Word or in Google Spreadsheets. I localized Medical Document, Technical Document, Legal Documents, Website, Applications, Blog Posts and etc.
翻訳
5.923
1 ワード当たり
11:56 PM
Leo Tedesco
Leo Tedesco
場所
フィリピン
翻訳
1 352ワード
2プロジェクト
5.923
1 ワード当たり
Joceli Backer
Joceli Backer
場所
フィリピン
自分について
I was born and raised in the Philippines and my native languages are Tagalog and Cebuano. My studies of linguistic in English and Swedish led me to learn translation in my native tongue from English source.
翻訳
209ワード
3.554
1 ワード当たり
11:56 PM
Jennilyn Abaja
Jennilyn Abaja
翻訳
23.691
1 ワード当たり
11:56 PM
Jhen Abaja Lcb
Jhen Abaja Lcb
翻訳
23.691
1 ワード当たり
11:56 PM
フィルター
1ワードあたりのレート