英語からトルコ語へのプルーフリーダー
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
英語からトルコ語への校正
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Kazim Engin Ilkiz
Kazim Engin Ilkiz
場所
トルコ
自分について
As someone with a diverse educational background and having worked in different areas, I have managed to employ my various skill and know-how to translation/editing/review processes. My bilingual education since elementary school, different areas (applied sciences, economics, marketing) of expertise and mostly my passion for anything related to technology has proven very useful, and humbly, distinguishing even. My journey through technology includes software development, hardware enthusiasm, testing bleeding edge features and of course a passion for gaming. Somewhat of a nerd, I live in a world of popular culture references, comic books, science trivia, political discussions, film festivals, progressive rock albums, movie marathons, getting the most of mobile phones, weekend trips for trekking, cycling and lots and lots of reading. Verified by Localex.
校正
99%品質
100%締切期限の遵守
93 レビューに基づく
1.5百万ワード
1039プロジェクト
4.261
1 ワード当たり
9:00 PM 現在オンライン
Hakan Meral
Hakan Meral
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I am a localization professional. I've worked with major accounts for 7 years. I set out towards Trakya University for my education on Translation and Interpretation. Taking an active role in the efforts of Trakya University Translation Club (TÜÇEV) and The Union of Translation Students (TÜÇEB), I was graduated in 2012. After working as a freelance translator for a while, I had localization training in ES Academy for 1 year. After completing my training, I took part in the translation projects of major software companies as an in-house employee of ES Language Services.Currently I have been working on the projects of major software companies. Verified by Localex.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
15 レビューに基づく
127千ワード
59プロジェクト
1.423
1 ワード当たり
9:00 PM 最終閲覧:32 分前
Dilek Yildirim
Dilek Yildirim
場所
トルコ, Montreal
自分について
Verified by Localex
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
68千ワード
23プロジェクト
4.807
1 ワード当たり
1:00 PM 最終閲覧:18 時間前
Furkan Ozbek
Furkan Ozbek
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I have just graduated from the Translation Studies department of Yeditepe University. The experience I have accumulated as a student has been valuable for improving my speed, learning work ethics and getting accustomed to diverse fields. I have been working for over a year as a professional freelancer now and this has improved my flexibilty and my ability to adabt to different demands of various clients.I am sure that my timely delivery, knowledge of localisation about diverse topics and meticulous work will be desirable for any client that is seeking translation services.
校正
96%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
122千ワード
150プロジェクト
2.185
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:33 時間前
Muhammed Demir
Muhammed Demir
場所
トルコ, İstanbul
自分について
As a passionate linguist, I made my debut in the translation and localization world in 2014, when I was only a freshman in the university. I started as an intern and ended up to be freelance translator at SDL Turkey for 2 years. During this period of time, I gained immense amount of experience and I learned how to use multiple translation tools. Following that, I worked for a transcription company and made transcriptions of voice records both in English and Turkish. Finally, I started working with Localex in 2017 and that was one of the best decisions I made regarding my profession. During my time in SDL plc. and Localex I made translations, reviews and proof-reading in a wide variety of fields such as law, IT, marketing, legal, medical, gaming. During my time in the university, I took translation classes on many different fields and I also added knowledge of German and Spanish to my arsenal. Verified by Localex.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
48 レビューに基づく
611千ワード
557プロジェクト
5.693
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:26 時間前
Mert Gulgun
Mert Gulgun
場所
トルコ, İzmir
自分について
Verified by Localex
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
48 レビューに基づく
1.4百万ワード
981プロジェクト
4.27
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:4 日前
Ilkyaz Yesilserit
Ilkyaz Yesilserit
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I'm an ambitious person who likes research and learning about new things. This aspect of my personality aids in my progression in the translation field. I particularly enjoy medical documents.
校正
75%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
64千ワード
12プロジェクト
1.468
1 ワード当たり
7:00 PM
Gunalp Uzun
Gunalp Uzun
場所
トルコ, Ankara
自分について
I am a medical doctor for more than 15 years. I have published more than 100 peer-reviewed articles in international scientific journals. Currently, I am working as a freelance translator. I am specialized in scientific article translation. I have completed several translation projects both English to Turkish and Turkish to English.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
16 レビューに基づく
115千ワード
539プロジェクト
3.168
1 ワード当たり
7:00 PM
Safak Korucu
Safak Korucu
場所
トルコ, istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
校正
97%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
8 282ワード
27プロジェクト
2.372
1 ワード当たり
最終閲覧:25 時間前
Mustafa Cem CAKIR
Mustafa Cem CAKIR
場所
トルコ
自分について
I am an expert translator with a strong command over English and French. My native language is Turkish and I have over 3 years of working experience. My experience consists of all the fields that I stated above plus subtitling and voice over for a Canadian Firm. I attached some example translations from different fields and my CV below. I can provide more if you would like to. I don't use any type of machine translation and as I always care about your privacy, I delete the original and translated files after the client confirmed that the project is over. I guarantee that I will take care of your translations professionally and I will always deliver before deadlines. Feel free to contact me. Regards, Mustafa Cem Çakır
校正
97%品質
99%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
821千ワード
1607プロジェクト
3.059
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:25 時間前
Fatma Gultekin Kolay
Fatma Gultekin Kolay
場所
トルコ, Ankara
自分について
New business development, account management, initiate & follow up on business development activities, manage customer inquiries, translation, editing/proofreading/content curation, project management, strategically plan translator resources for translation/localization projects regarding customer demands, analysis of translation resource forecasts & requests and secure and allocate. Verified by Localex.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
16.5千ワード
23プロジェクト
4.27
1 ワード当たり
7:00 PM
Hazar Salis
Hazar Salis
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
校正
90%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
8 460ワード
7プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
8:00 PM
Seda Anil
Seda Anil
場所
トルコ, Istanbul
自分について
After working in different industries for over 10 years, I started working as a freelance translator three years ago. I'm currently a sworn translator with extensive experience in the translation of business/finance, legal, and academic documents including business procedures/processes/reports, agreements, research papers, website content, instruction manuals etc. in areas such as banking, oil/energy, construction/architecture, IT, etc.. My past work experience gives me a great advantage in clearly understanding the content and context of a material and then translating/interpreting it accurately and effectively, but I also always try to improve my skills further and keep myself up to date with the latest developments in my industry. So I'd be happy to work with you and deliver high-quality translations on time for you. Looking forward to hearing from you!
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
509千ワード
62プロジェクト
1.202
1 ワード当たり
8:00 PM 最終閲覧:4 時間前
Alara Alpay
Alara Alpay
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I have a diploma in Translation and Interpretation Studies from one of the most prestigious universities in Turkey, and I have spent 3 months in Canada to enhance my technical competencies upon its completion. I have gained technical experience in English-Turkish technology translation for press with major companies such as Nokia, alongside translation for other diverse subjects. I also possess some knowledge of Russian and German, although my expertise lies in English-Turkish and Turkish-English translation.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1 350ワード
1.857
1 ワード当たり
7:00 PM
Eylul Celik
Eylul Celik
場所
トルコ, İstanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
639ワード
2.446
1 ワード当たり
IBRAHIM OKAN SARIIRMAK
IBRAHIM OKAN SARIIRMAK
場所
トルコ
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
26千ワード
16プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
ilgi topucar
ilgi topucar
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1 936ワード
2.076
1 ワード当たり
8:00 PM
Tugba Kibar
Tugba Kibar
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Detail-oriented, responsible, reliable and well-experienced. Top rated translator on Upwork: https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~01c78d3c10d6638819/ Worked with a wide range of companies including Duolingo, UEDigital, TiVo, LangJobs, BrightEdge etc.
校正
90千ワード
6.009
1 ワード当たり
7:00 PM
Damla Taner
Damla Taner
場所
トルコ, istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
1 445ワード
2.404
1 ワード当たり
8:00 PM
Gizem Gokce
Gizem Gokce
場所
トルコ, Mugla
自分について
Yeminli Rusça-İngilizce-Türkçe çevirmen
校正
95%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
221千ワード
25プロジェクト
8.412
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:3 時間前
Emre Erol
Emre Erol
場所
トルコ, Izmir
自分について
2010 - 2013 Tsinghua University: Article Translations 2011 - 2012 Vanceinfo: Mobile Phone / Application Localization/QA 2012- 2015 PerfectWorld: Video Game/Website/Blog and etc. Localization & CAT Tool Specialist 2015 - Present Full Time Freelance Translator: Various Translations
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
64千ワード
4プロジェクト
3.059
1 ワード当たり
7:00 PM
Cem Seftalicioglu
Cem Seftalicioglu
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I'm working as a freelance translator since 2007 and my main expertise areas are IT, technical. I also work on video games, marketing, social sciences, educational materials and questionnaires in general. I have a Bachelor's Degree in Psychology and native speaker of Turkish, so I mostly work on English-Turkish pair. I can usually respond to e-mails no later than half an hour, I'm very strict about deadlines and take urgent jobs in work hours.
校正
418千ワード
523プロジェクト
3.623
1 ワード当たり
8:00 PM 最終閲覧:29 時間前
Oguz Ali
Oguz Ali
場所
トルコ
自分について
I have been translating from English to my native Turkish since 1995. I have a n engineering background and a solid industrial experience in manufacturing, QA/QC and OHSA fields.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
317千ワード
1264プロジェクト
5.046
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:24 時間前
Askin Bayraktaroglu
Askin Bayraktaroglu
場所
トルコ
自分について
I have been working as a professional translator since sophomore class. After having graduated from Bilkent University's Translation and Interpretation Department in 2002, I worked in several sectors including media and advertisement, while also continuing my profession as a freelancer. For 4 years from early 2003 to 2007, I served as Foreign News and Health Page Editor in national newspaper Tercüman. In the meanwhile, for six issues I served as editor in chief for a monthly alternative health magazine called Bioenergy & Vitamins. Also in 2003, I established my own publishing and music production company, Arkaplan, together with my childhood friends. With Arkaplan we produced several music albums and published more than 10 books. One of the books (ISBN No: 9756128046) was my own title, covering my criticisms -as a young foreign news editor- on the history of Turkish conservative movement. In 2007, I decided to leave media sector and refocused on my original profession in linguistics. I started as Project Manager in Avrasya Translation, and after having gained some very valuable experience on clients, projects and translation tools I decided to continue as a full time freelance translator. Since November 2008, I have been offering highly appreciated translation and localization services to reputable international clients from UK, US, Russia, South Korea, Germany, Hungary, Singapore, and Turkey for brands and organizations including Google, Samsung, Apple, Covidien, Sony, Symantec, Electronic Arts, ABBYY Fine Reader, Kaspersky, HP, TicToc App, Haas, International Paper, Toro, LSI (Language Studies International), Esko, Xaar, Xerox, Marriott Hotels, Acıbadem Hospitals, Istanbul Chamber of Commerce, General Electronics, European Union, World Health Organization, Opel, Citroen, Subaru, GAP, H&M, Mango, Nike, etc. As an empathetic professional seeing things from both a project manager’s and a translator’s points of view, my essential principles are to reply all client emails within an hour from receipt, and to always offer the best results for optimum price as fast as possible. My mission is to simply help people truly understand each other, and my vision is to expand my client base with more worldwide companies and build robust and long-lived professional relationships.
校正
100%品質
99%締切期限の遵守
21 レビューに基づく
1.2百万ワード
1075プロジェクト
3.261
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:30 時間前
Muhammed Timoshev
Muhammed Timoshev
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Владею русским и турецким языками. Оба языка на уровне родного. Также могу переводить с английского и арабского на русский или турецкий языки. Более 15 лет занимаюсь профессиональным переводом.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
262千ワード
41プロジェクト
1.53
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:2 日前
Ibrahim VARLIK
Ibrahim VARLIK
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I have been working as a translator, proofreader, content producer and editor, copyright writer between English and Turkish languages, with more than 15 years of experience in providing highly accurate translating services for a range of clients and industries. My background in successfully translating business materials from English to Turkish (or vice versa) prepares me to meet any needs and requirements for translation projects. With my proven history of providing meticulous and reliable translations to achieve the closest matches in context/meaning—along with my strong communication and time management skills—I am ready to extend my record of excellence to you.
校正
337千ワード
6プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
7:00 PM 現在オンライン
Hamid Aydin
Hamid Aydin
場所
トルコ
自分について
As a native Turkish translator, I provide English>Turkish translation specializing in the following areas: - Engineering Documentation (Mechanical, Electrical & Electronics, Civil, Chemical, and Food) - IT & Technical Manuals & Specifications - Contracts & Agreements I have over ten years’ experience using Computer-Aided Translation (CAT) Tools including: Trados Studio 2017 Wordfast Pro memoQ Across Passolo Alchemy Catalyst Memsource
校正
78千ワード
129プロジェクト
2.846
1 ワード当たり
7:00 PM
Nail Ersoy
Nail Ersoy
場所
トルコ, Ankara
自分について
Translation of trade agreements; contracts, customs documents, diplomatic and commercial letters as well as customs tariff and other customs docs; translation of manuals and general texts, as well as any other documents, files and articles English to Turkish Turkish to English German to Turkish German to English
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
291千ワード
2プロジェクト
1.53
1 ワード当たり
7:00 PM 現在オンライン
Mehmet Ali Gurbuz
Mehmet Ali Gurbuz
場所
トルコ, Bolu
自分について
Customer-focused, detail-oriented and reliable English-to-Turkish and Italian-to-Turkish translator with a BS degree in Engineering and 6+ years of experience specializing in translation & revision of various subject matters including patent documents. Successfully completed 10,000+ pages of translation projects for 80+clients including Amazon, Translated.net, and Mynet. Built and managed a team of 10 specialized native Turkish-speaking translators for a leading news portal in Turkey, assigning translation projects.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
246千ワード
4プロジェクト
0.906
1 ワード当たり
7:00 PM
Sendag Memduh
Sendag Memduh
場所
トルコ
校正
29千ワード
2プロジェクト
3.059
1 ワード当たり
7:00 PM
Ilknur Kesim
Ilknur Kesim
場所
トルコ
自分について
I started my career in the translation and localization field working as a vendor translator for SDL plc. when I was at Boğaziçi University. During that time, I completed several projects and gained experience mostly in technical translation (automotive and manufacturing). In 2017, I started my first full-time job as a translation project manager and carried out project management and quality assurance tasks for almost a year. In 2018, I was hired by a software company, JotForm, as a full-time English-Turkish translator. For 1.5 years, I translated a wide variety of content including JotForm's website, landing pages, products, inspirational blog posts, and mobile app into Turkish, which helped me gain immense experience in software localization and marketing fields, and knowledge in HTML language. I have recently decided to continue my career as a freelancer. I am currently working with such translation companies as Localex, Dijital Tercüme, Edu Çeviri, and BabylonWorks.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
92千ワード
39プロジェクト
1.202
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:2 時間前
Tolga Kocyildir
Tolga Kocyildir
場所
トルコ
校正
280千ワード
51プロジェクト
0.252
1 ワード当たり
現在オンライン
Cemre Yildirim
Cemre Yildirim
場所
トルコ, Istanbul
自分について
French, English, Turkish, translation, redaction, proofreading, editor
校正
118千ワード
14プロジェクト
0.489
1 ワード当たり
7:00 PM 現在オンライン
Didem Bilgin
Didem Bilgin
場所
トルコ, Istanbul
自分について
My career history is shaped in 4 interrelated periods focused on communication based on mainly content creation, management, and execution in terms of marketing. Highlights of Qualifications: ● 12 years of in-house experience as an editor, transcreation ed., and copywriter in both conventional and digital media, and advertisement agencies. ● Working on localization and publishing projects as a reviewer, proofreader and editor since 2014. ● Specialized in the fields of corporate and brand communication, marketing, arts&culture, lifestyle ● Experienced in working for multinational PR and Advertising agencies and brands.
校正
147千ワード
29プロジェクト
4.261
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:9 時間前
Halit Safa Kucuk
Halit Safa Kucuk
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I'm a student who still studying in Translation&Interpretation (English) department. I am capable of using translation technologies. I have interest and experince in the areas that are stated in my profile.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
215千ワード
148プロジェクト
0.415
1 ワード当たり
8:00 PM 最終閲覧:4 時間前
Sevval Unal
Sevval Unal
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I study in İstanbul 29 Mayıs University. My department is translation and interpreting. I tend to translate texts about marketing, history, philosophy, art and culture, religions. Furthermore, I make localization and post-editing. I am learning German as a second foreign language (current level: pre-intermediate).
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
138千ワード
20プロジェクト
0.415
1 ワード当たり
8:00 PM 最終閲覧:6 時間前
Elif Aydin
Elif Aydin
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Graduate of Translation & Interpreting Studies from Boğaziçi University. Fluent in English and Turkish, also learning Spanish. Currently an MA student in International Relations and working as a freelance translator and interpreter. Interested in conference interpreting and localization.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
93千ワード
86プロジェクト
4.528
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:89 分前
hukuki tercume
hukuki tercume
場所
トルコ, AKSARAY
自分について
15 yıllık hukuk geçmişi ile hukuki metinlerde çevirmenlik
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
1.6百万ワード
161プロジェクト
0.978
1 ワード当たり
現在オンライン
Furkan Ozkan
Furkan Ozkan
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I am a freelance translator in Russia, Saint Petersburg. My language pairs are English-Turkish and Russian Turkish. I have been translating for almost 4 years.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
123千ワード
44プロジェクト
1.141
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:34 時間前
Ahmet Ozerdem
Ahmet Ozerdem
場所
トルコ, Ankara
自分について
Professional Translator & Interpreter Contact: ahmetozerdem@outlook.com
校正
201千ワード
15プロジェクト
2.199
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:31 時間前
MINE SAKMAN
MINE SAKMAN
場所
トルコ, Mersin
自分について
I have been working with many national and international translation offices on Free Lance Basis particularly in Engineering, Marketing and Business Issues particularly experienced in Contracts, Tender Documents, Marketing Documents (Such as Avon, Hilton websites, bulletins and training documents), Hazardous Materials & Emergency Response Training Files for Ministry of Defense, and also Medical Documents like MSDS, various certificates for medical devices, various types of catheter manuals and some Mechanical Engineering issues such as manuals of some Pumps, Motors, Machines and on many other issues both for translation and proofreading. For editing, I performed many translation check projects for websites of international customers such as Avon, Hilton etc.
校正
83%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
389千ワード
58プロジェクト
1.423
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:25 時間前
cansu franko
cansu franko
場所
トルコ, İstanbul
校正
168千ワード
15プロジェクト
0.489
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:24 時間前
Umut Ozturk
Umut Ozturk
場所
トルコ, Çanakkale
校正
93%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
351千ワード
110プロジェクト
1.305
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:35 時間前
Tugba Oz
Tugba Oz
場所
トルコ, Ankara
校正
228千ワード
18プロジェクト
0.326
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:32 時間前
HANDAN SAGLANMAK ARLI
HANDAN SAGLANMAK ARLI
場所
トルコ, İstanbul
自分について
Anadolu Lisesi eğitimi ile başlayan İngilizce bilgim, Boğaziçi Üniversitesi Sosyoloji lisansım ile ileri seviyeye ulaşmıştır. Sonrasında kariyerimi İnsan Kaynakları alanında devam ettirmek adına İstanbul Üniversitesinde, İnsan Kaynakları Yönetimi tezli yüksek lisans programını tamamladım. 2007 yılından beri İnsan Kaynakları alanındaki kariyerimin yanında freelance çevirmen olarak çalışmaktayım. Çeviri büroları ile başlayan deneyimin kitap çevirmenliğine evrildikten sonra yaklaşık 60 adet çeviri eserim yayınlandı. Şu anda halen büyük yayınevleri ile çalışmalarımı sürdürmekteyim.
校正
133千ワード
69プロジェクト
4.807
1 ワード当たり
最終閲覧:27 時間前
Melis Derbeder
Melis Derbeder
場所
トルコ
校正
43千ワード
25プロジェクト
1.557
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:18 時間前
Gulnara Aktash
Gulnara Aktash
場所
ロシア連邦
自分について
- ориентирована на результат; не боюсь трудностей, легко встречаю вызовы, люблю достигать цели; - умею проводить переговоры – добиваясь максимального результата; - сохраняю самообладание в стрессовых ситуациях; люблю конкурентную борьбу, где приходится находить нестандартные решения; - работа с успешной командой, которая могла в сжатые сроки показывать отличный результат; - в своей работе всегда думаю о результате, ставлю интересы клиента выше своих личных, легко договариваюсь с любыми клиентами/коллегами; - опыт работы в активном и стрессовом режиме; умею работать с большим объемом информации в режиме многозадачности.
校正
95%品質
95%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
32千ワード
12プロジェクト
1.65
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:27 時間前
Dilyara Sadykova
Dilyara Sadykova
場所
ロシア連邦
自分について
я начинающий фрилансер переводчик
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
27千ワード
11プロジェクト
4.125
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:22 時間前
ziya dedeoglu
ziya dedeoglu
場所
トルコ, istanbul
自分について
I worked for 18 years in translation industry as translator and proofreader. My specialization fields are finance and law. I prefer proofreading but I also accept translation projects.
校正
1.3百万ワード
128プロジェクト
0.252
1 ワード当たり
5:00 AM 最終閲覧:2 日前
zeynep mese
zeynep mese
場所
トルコ, istanbul
自分について
I was born in 1998 in İzmir. I am studying Translation and Interpreting at İstanbul 29 Mayıs University. I am also doing a minor in psychology. In my education, I'm exposed to many different proffessions that will increase my translation competence and cultural understanding. I am able to use Cat tools. My greatest wish is to be a proffessional translator with high efficiency. I am confident and reliable in my language skills and i believe that i will be efficient for the role of freelance translator.
校正
100%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
356千ワード
139プロジェクト
0.415
1 ワード当たり
7:00 PM 最終閲覧:2 日前
フィルター
1ワードあたりのレート