<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Kazim Engin Ilkiz
Kazim Engin Ilkiz
場所
トルコ
自分について
As someone with a diverse educational background and having worked in different areas, I have managed to employ my various skill and know-how to translation/editing/review processes. My bilingual education since elementary school, different areas (applied sciences, economics, marketing) of expertise and mostly my passion for anything related to technology has proven very useful, and humbly, distinguishing even. My journey through technology includes software development, hardware enthusiasm, testing bleeding edge features and of course a passion for gaming. Somewhat of a nerd, I live in a world of popular culture references, comic books, science trivia, political discussions, film festivals, progressive rock albums, movie marathons, getting the most of mobile phones, weekend trips for trekking, cycling and lots and lots of reading. Verified by Localex.
99%
品質
100%
時間管理
29 レビューに基づく
翻訳
8.838
ワード当たり
1.1百万ワード 612 プロジェクト

証明済:
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
化学
化学
さらに4
02:46 現在オンライン
Mert Gulgun
Mert Gulgun
場所
トルコ, İzmir
自分について
Verified by Localex
98%
品質
100%
時間管理
13 レビューに基づく
翻訳
6.893
ワード当たり
889千ワード 499 プロジェクト

証明済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ソフトウェア
ソフトウェア
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
00:46 最終閲覧:
13 時間前
Muhammed Demir
Muhammed Demir
場所
トルコ, İstanbul
自分について
As a passionate linguist, I made my debut in the translation and localization world in 2014, when I was only a freshman in the university. I started as an intern and ended up to be freelance translator at SDL Turkey for 2 years. During this period of time, I gained immense amount of experience and I learned how to use multiple translation tools. Following that, I worked for a transcription company and made transcriptions of voice records both in English and Turkish. Finally, I started working with Localex in 2017 and that was one of the best decisions I made regarding my profession. During my time in SDL plc. and Localex I made translations, reviews and proof-reading in a wide variety of fields such as law, IT, marketing, legal, medical, gaming. During my time in the university, I took translation classes on many different fields and I also added knowledge of German and Spanish to my arsenal. Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
23 レビューに基づく
翻訳
8.272
ワード当たり
537千ワード 450 プロジェクト

証明済:
ウェブサイト
ウェブサイト
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
観光および旅行
観光および旅行
さらに3
00:46 最終閲覧:
52 分前
Furkan Ozbek
Furkan Ozbek
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I am currently studying Translation and Interpreting Studies at Yeditepe University. The experience I have accumulated has been valuable for improving my speed, learning work ethics and getting accustomed to diverse fields. I have little professional experience, but I do not think this is a big obstacle enough to hinder me, as I am sure that my timely delivery and meticulous work will make up for it.
100%
品質
100%
時間管理
7 レビューに基づく
翻訳
2.125
ワード当たり
52千ワード 59 プロジェクト

証明済:
一般
一般
00:46 最終閲覧:
2 日前
Hakan Meral
Hakan Meral
場所
トルコ, İzmir
自分について
I am a localization professional. I've worked with major accounts for 6 years. I set out towards Trakya University for my education on Translation and Interpretation. Taking an active role in the efforts of Trakya University Translation Club (TÜÇEV) and The Union of Translation Students (TÜÇEB), I was graduated in 2012. After working as a freelance translator for a while, I had localization training in ES Academy for 1 year. After completing my training, I took part in the translation projects of major software companies as an in-house employee of ES Language Services.Currently I have been working on the projects of major software companies. Email:bencebir@gmail.com Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
6.893
ワード当たり
52千ワード 31 プロジェクト

証明済:
ウェブサイト
ウェブサイト
マニュアル類
マニュアル類
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
さらに3
02:46 最終閲覧:
6 日前
Ferdag FORSETTI
Ferdag FORSETTI
場所
トルコ, Bursa
自分について
Sertifika Programları: Interpreting&Translation Course La Corte (Salò) 2010- 2012 Pazarlama, İletişim ve Halkla İlişkiler İED-Roma 12.2004-05.2005 Beceriler: Temel Bilgisayar Programları: Office programları, SDL TRADOS Ek Bilgiler : Brescia Adliyesi Yeminli Tercümanı. Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
12.408
ワード当たり
16.3千ワード 17 プロジェクト

証明済:
一般
一般
22:46 最終閲覧:
5 日前
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
1.835
ワード当たり
137千ワード 94 プロジェクト

証明済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マニュアル類
マニュアル類
人事
人事
さらに2
Gunalp Uzun
Gunalp Uzun
場所
トルコ, Ankara
自分について
I am a medical doctor for more than 15 years. I have published more than 100 peer-reviewed articles in international scientific journals. Currently, I am working as a freelance translator. I am specialized in scientific article translation. I have completed several translation projects both English to Turkish and Turkish to English.
100%
品質
100%
時間管理
11 レビューに基づく
翻訳
3.356
ワード当たり
106千ワード 524 プロジェクト

テスト済:
科学と特許
科学と特許
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.058
ワード当たり
29千ワード 3 プロジェクト

証明済:
一般
一般
00:46 最終閲覧:
5 日前
Tugce Nur Irgas
Tugce Nur Irgas
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I am a student of Translation and Interpreting Studies who works as a Turkish native freelance translator.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.902
ワード当たり
124千ワード 3 プロジェクト

証明済:
一般
一般
最終閲覧:
7 日前
Mustafa Cem CAKIR
Mustafa Cem CAKIR
場所
トルコ
自分について
I am an expert translator with a strong command over English and French. My native language is Turkish and I have over 3 years of working experience. My experience consists of all the fields that I stated above plus subtitling and voice over for a Canadian Firm. I attached some example translations from different fields and my CV below. I can provide more if you would like to. I don't use any type of machine translation and as I always care about your privacy, I delete the original and translated files after the client confirmed that the project is over. I guarantee that I will take care of your translations professionally and I will always deliver before deadlines. Feel free to contact me. Regards, Mustafa Cem Çakır
99%
品質
99%
時間管理
14 レビューに基づく
翻訳
2.909
ワード当たり
483千ワード 757 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
00:46 最終閲覧:
9 時間前
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
6.153
ワード当たり
25千ワード 14 プロジェクト
最終閲覧:
6 日前
Seda Anil
Seda Anil
場所
トルコ, Istanbul
自分について
After working in different industries for over 10 years, I started working as a freelance translator three years ago. I'm currently a sworn translator with extensive experience in the translation of business/finance, legal, and academic documents including business procedures/processes/reports, agreements, research papers, website content, instruction manuals etc. in areas such as banking, oil/energy, construction/architecture, IT, etc.. My past work experience gives me a great advantage in clearly understanding the content and context of a material and then translating/interpreting it accurately and effectively, but I also always try to improve my skills further and keep myself up to date with the latest developments in my industry. So I'd be happy to work with you and deliver high-quality translations on time for you. Looking forward to hearing from you!
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
3.692
ワード当たり
493千ワード 44 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ゲーム産業
ゲーム産業
さらに2
01:46 最終閲覧:
5 日前
Hazar Salis
Hazar Salis
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.902
ワード当たり
984ワード

証明済:
一般
一般
01:46 最終閲覧:
2 日前
Tunahan Cilingir
Tunahan Cilingir
場所
カナダ, Ottawa
自分について
Verified by Tolga Secilmis
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.153
ワード当たり
549ワード

証明済:
一般
一般
18:46 最終閲覧:
5 日前
Cem Seftalicioglu
Cem Seftalicioglu
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I'm working as a freelance translator since 2007 and my main expertise areas are IT, technical. I also work on video games, marketing, social sciences, educational materials and questionnaires in general. I have a Bachelor's Degree in Psychology and native speaker of Turkish, so I mostly work on English-Turkish pair. I can usually respond to e-mails no later than half an hour, I'm very strict about deadlines and take urgent jobs in work hours.
翻訳
4.922
ワード当たり
284千ワード 234 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
01:46 最終閲覧:
80 分前
Oguz Ali
Oguz Ali
場所
トルコ
自分について
I have been translating from English to my native Turkish since 1995. I have a n engineering background and a solid industrial experience in manufacturing, QA/QC and OHSA fields.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
9.65
ワード当たり
250千ワード 897 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ゲーム産業
ゲーム産業
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
さらに1
00:46 最終閲覧:
6 時間前
Mert Ozel
Mert Ozel
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I'm a freelance translator interested in localization and terminology management. I've taken part in game and other software localization projects before, and now I'm looking forward to working in many more.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
8.272
ワード当たり
311千ワード 103 プロジェクト

証明済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
00:46 現在オンライン
Askin Bayraktaroglu
Askin Bayraktaroglu
場所
トルコ
自分について
I have been working as a professional translator since sophomore class. After having graduated from Bilkent University's Translation and Interpretation Department in 2002, I worked in several sectors including media and advertisement, while also continuing my profession as a freelancer. For 4 years from early 2003 to 2007, I served as Foreign News and Health Page Editor in national newspaper Tercüman. In the meanwhile, for six issues I served as editor in chief for a monthly alternative health magazine called Bioenergy & Vitamins. Also in 2003, I established my own publishing and music production company, Arkaplan, together with my childhood friends. With Arkaplan we produced several music albums and published more than 10 books. One of the books (ISBN No: 9756128046) was my own title, covering my criticisms -as a young foreign news editor- on the history of Turkish conservative movement. In 2007, I decided to leave media sector and refocused on my original profession in linguistics. I started as Project Manager in Avrasya Translation, and after having gained some very valuable experience on clients, projects and translation tools I decided to continue as a full time freelance translator. Since November 2008, I have been offering highly appreciated translation and localization services to reputable international clients from UK, US, Russia, South Korea, Germany, Hungary, Singapore, and Turkey for brands and organizations including Google, Samsung, Apple, Covidien, Sony, Symantec, Electronic Arts, ABBYY Fine Reader, Kaspersky, HP, TicToc App, Haas, International Paper, Toro, LSI (Language Studies International), Esko, Xaar, Xerox, Marriott Hotels, Acıbadem Hospitals, Istanbul Chamber of Commerce, General Electronics, European Union, World Health Organization, Opel, Citroen, Subaru, GAP, H&M, Mango, Nike, etc. As an empathetic professional seeing things from both a project manager’s and a translator’s points of view, my essential principles are to reply all client emails within an hour from receipt, and to always offer the best results for optimum price as fast as possible. My mission is to simply help people truly understand each other, and my vision is to expand my client base with more worldwide companies and build robust and long-lived professional relationships.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
8.154
ワード当たり
914千ワード 624 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
00:46 最終閲覧:
30 時間前
Gizem Gokce
Gizem Gokce
場所
トルコ, Mugla
自分について
Yeminli Rusça-İngilizce-Türkçe çevirmen
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.614
ワード当たり
170千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
Mehmet Ali Gurbuz
Mehmet Ali Gurbuz
場所
トルコ, Bolu
自分について
I have been working as a freelance translator for about 10 years.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.259
ワード当たり
185千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
産業オートメーション
産業オートメーション
00:46 最終閲覧:
23 時間前
Pinar Yalcin
Pinar Yalcin
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Tech-savvy translator experienced in high-volume projects and multinational clients. I have been in the business for 14 years and can work on diverse areas that require extensive research.
翻訳
4.922
ワード当たり
80千ワード 4 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
00:46 最終閲覧:
6 日前
Hamid Aydin
Hamid Aydin
場所
トルコ
自分について
As a native Turkish translator, I provide English>Turkish translation specializing in the following areas: - Engineering Documentation (Mechanical, Electrical & Electronics, Civil, Chemical, and Food) - IT & Technical Manuals & Specifications - Contracts & Agreements I have over ten years’ experience using Computer-Aided Translation (CAT) Tools including: Trados Studio 2017 Wordfast Pro memoQ Across Passolo Alchemy Catalyst Memsource
翻訳
5.515
ワード当たり
7 235ワード 122 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
00:46 最終閲覧:
12 時間前
Ibrahim VARLIK
Ibrahim VARLIK
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I've been working as a translator for 13 years. I translated many texts from English to Turkish and Turkish to English. I started to work as a translator after I graduated from university. I translated many legal, business texts but I’m also translating different kinds of texts like computer games, mobile games, user manuals, technical texts and etc. I also work as a subtitle translator for two big companies; Zoo Digital and Sferastudios. These companies are working with Netflix, NBC, HBO, Paramount, Google and etc., which mainly demand subtitle translation of their own materials. I do also QA (or QC) works for these two companies for already translated subtitles of video materials.
翻訳
2.461
ワード当たり
188千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
Nail Ersoy
Nail Ersoy
場所
トルコ, Ankara
自分について
Translation of trade agreements; contracts, customs documents, diplomatic and commercial letters as well as customs tariff and other customs docs; translation of manuals and general texts, as well as any other documents, files and articles English to Turkish Turkish to English German to Turkish German to English
翻訳
3.132
ワード当たり
104千ワード
00:46 最終閲覧:
5 日前
Cagatay Duruk
Cagatay Duruk
場所
トルコ, İstanbul
自分について
Freelance translator specialized in finance, law, contracts, tax, marketing and human resources.
翻訳
1.902
ワード当たり
70千ワード 10 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
2 時間前
Sena Ekinci
Sena Ekinci
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I have been doing a major in Translation Studies. Besides I have been studying in Foreign Trade at Faculty of Open University. I am fluent in English, beginner in Arabic and German.
翻訳
4.922
ワード当たり
63千ワード 11 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
14 時間前
Gulin Erkan
Gulin Erkan
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I'm currently studying and working as a freelance translator
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
8.838
ワード当たり
175千ワード 133 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
33 分前
ziya dedeoglu
ziya dedeoglu
場所
トルコ, istanbul
自分について
I worked for 18 years in translation industry as translator and proofreader. My specialization fields are finance and law. I prefer proofreading but I also accept translation projects.
翻訳
0.408
ワード当たり
343千ワード 29 プロジェクト
10:46 最終閲覧:
2 時間前
zeynep mese
zeynep mese
場所
トルコ, istanbul
自分について
I was born in 1998 in İzmir. I am studying Translation and Interpreting at İstanbul 29 Mayıs University. I am also doing a minor in psychology. In my education, I'm exposed to many different proffessions that will increase my translation competence and cultural understanding. I am able to use Cat tools. My greatest wish is to be a proffessional translator with high efficiency. I am confident and reliable in my language skills and i believe that i will be efficient for the role of freelance translator.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
2.038
ワード当たり
181千ワード 26 プロジェクト
00:46 現在オンライン
翻訳
3.132
ワード当たり
50千ワード 27 プロジェクト
00:46 現在オンライン
Mesut Yuruk
Mesut Yuruk
場所
トルコ, Kayseri
自分について
I'm graduated translation and interpreting (Russian-Bulgarian and Turkish) in university. I have more than 1 year experience in translation services. Producing quality translations within given deadlines./ Я окончил переводческий (русско-болгарский и турецкий) в университете. Опыт работы в бюро переводов более 1 лет.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
1.631
ワード当たり
149千ワード 13 プロジェクト
00:46 現在オンライン
Sezen Karaman
Sezen Karaman
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I love my job :)
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
1.902
ワード当たり
4.8百万ワード 11 プロジェクト
10:46 最終閲覧:
6 時間前
Sevval Unal
Sevval Unal
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I study in İstanbul 29 Mayıs University. My department is translation and interpreting. I tend to translate texts about marketing, history, philosophy, art and culture, religions. Furthermore, I make localization and post-editing. I am learning German as a second foreign language (current level: pre-intermediate).
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.038
ワード当たり
66千ワード 14 プロジェクト
01:46 最終閲覧:
4 時間前
hukuki tercume ingilizce
hukuki tercume ingilizce
場所
トルコ, AKSARAY
自分について
15 yıllık hukuk geçmişi ile hukuki metinlerde çevirmenlik
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.631
ワード当たり
509千ワード 52 プロジェクト
最終閲覧:
20 分前
翻訳
6.153
ワード当たり
43千ワード 38 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
8 時間前
Aylin Tunacar
Aylin Tunacar
場所
トルコ, Istanbul
自分について
My name is Aylin Tunaçar. I am a Turkish citizen and reside in Istanbul, Turkey. I am a graduate in Public Relations and Publicity, Faculty of Communication from Yeditepe University. I have spent my 3rd academic year in Erasmus University of Rotterdam in the Netherlands. I have started English teaching and translating career in 2014 and have carried on working in the related fields. Recently, I lived in Leiden to study Dutch in order to broaden my language skillset. I am fluent in English, Turkish and have acquired A1 level Dutch during my time in Leiden. Feel free to contact me!
翻訳
4.077
ワード当たり
31千ワード 21 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
3 時間前
Numan Kilic
Numan Kilic
場所
トルコ, Izmir
自分について
Freelance translator, editor and post-editor based in Izmir and Istanbul, Turkey. Experienced in marketing, e-commerce, corporate communication and technical translation.
翻訳
6.153
ワード当たり
55千ワード 17 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
34 時間前
Busra Gundogdu
Busra Gundogdu
場所
トルコ, Gebze/Kocaeli
自分について
I am a translator and editor, and I'm always open to learning.
翻訳
2.038
ワード当たり
226千ワード 14 プロジェクト
02:46 最終閲覧:
2 日前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.461
ワード当たり
172千ワード 76 プロジェクト
最終閲覧:
32 時間前
翻訳
1.631
ワード当たり
96千ワード 16 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
32 時間前
Ugurcan Cayan
Ugurcan Cayan
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I am currently a senior student in Boğaziçi University who also works as a freelance translator. I always aim at delivering a quality work that both satisfies my own quality expectations and meets the demands of the client.
翻訳
2.038
ワード当たり
235千ワード 28 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
35 時間前
Suleyman Cengiz
Suleyman Cengiz
場所
トルコ, Eskişehir
自分について
I am a native Turkish speaker. I have a PhD degree in Mathematics and Computer Sciences. I am specialized and have translation experience in technical and medical devices (specifications, datasheets, manuals, etc.), engineering (mechanical, chemical, industrial, electronics), education, subtitling and marketing. Recently I work as a freelancer for some translation agencies and publishing companies.
翻訳
3.692
ワード当たり
24千ワード 10 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
2 日前
Necip Fazil Keskin
Necip Fazil Keskin
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I am studying Translation and Interpreting. Being a freelancer for over 3 years, I have delivered several successful projects. I use QA and CAT tools in every project. Being in relationship with languages and translation have always been my passion. Now, thanks to my branch in college, I am consistently translating texts and also do subtitling to improve my skills. Time to time, I help an iron&steel company with their communications with international companies. Feel free to contact about any translation, post-editing and subtitling works. SDL Post-Editing Certificate: https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=381800 https://www.linkedin.com/in/necipfazilkeskin/
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
2.038
ワード当たり
79千ワード 23 プロジェクト
01:46 最終閲覧:
2 日前
Halit Safa Kucuk
Halit Safa Kucuk
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I'm a student who still studying in Translation&Interpretation (English) department. I am capable of using translation technologies. I have interest and experince in the areas that are stated in my profile.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
2.038
ワード当たり
81千ワード 17 プロジェクト
01:46 最終閲覧:
3 日前
Elif Erucar
Elif Erucar
場所
トルコ, İstanbul
自分について
Oyun Çevirisi, Altyazı Çevirisi
翻訳
0.723
ワード当たり
46千ワード 11 プロジェクト
00:46 現在オンライン
翻訳
1.631
ワード当たり
90千ワード 9 プロジェクト
最終閲覧:
33 時間前
Cagla Kubra YESIL
Cagla Kubra YESIL
場所
トルコ, Izmir
自分について
My personal traits are; Time management, problem solving, critical thinking, language teaching, solution oriented, world citizenship, open minded behavior. I am native in Turkish, advanced in English and beginner in Russian.
翻訳
3.692
ワード当たり
71千ワード 11 プロジェクト
00:46 最終閲覧:
6 日前
Filiz Fidan
Filiz Fidan
場所
トルコ, Ankara
自分について
Translation of patents, medical, social science, legal, and academic texts.
翻訳
1.631
ワード当たり
444千ワード 21 プロジェクト
翻訳
1.093
ワード当たり
106千ワード 16 プロジェクト
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語