<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Kazim Engin Ilkiz
Kazim Engin Ilkiz
場所
トルコ
自分について
As someone with a diverse educational background and having worked in different areas, I have managed to employ my various skill and know-how to translation/editing/review processes. My bilingual education since elementary school, different areas (applied sciences, economics, marketing) of expertise and mostly my passion for anything related to technology has proven very useful, and humbly, distinguishing even. My journey through technology includes software development, hardware enthusiasm, testing bleeding edge features and of course a passion for gaming. Somewhat of a nerd, I live in a world of popular culture references, comic books, science trivia, political discussions, film festivals, progressive rock albums, movie marathons, getting the most of mobile phones, weekend trips for trekking, cycling and lots and lots of reading. Verified by Localex.
99%
品質
99%
時間管理
36 レビューに基づく
翻訳
8.754
ワード当たり
1.2百万ワード 692 プロジェクト

証明済:
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
化学
化学
さらに4
11:55 最終閲覧:
7 時間前
Mert Gulgun
Mert Gulgun
場所
トルコ, İzmir
自分について
Verified by Localex
99%
品質
100%
時間管理
17 レビューに基づく
翻訳
6.783
ワード当たり
1百万ワード 555 プロジェクト

証明済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ソフトウェア
ソフトウェア
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
09:55 最終閲覧:
3 日前
Hakan Meral
Hakan Meral
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I am a localization professional. I've worked with major accounts for 7 years. I set out towards Trakya University for my education on Translation and Interpretation. Taking an active role in the efforts of Trakya University Translation Club (TÜÇEV) and The Union of Translation Students (TÜÇEB), I was graduated in 2012. After working as a freelance translator for a while, I had localization training in ES Academy for 1 year. After completing my training, I took part in the translation projects of major software companies as an in-house employee of ES Language Services.Currently I have been working on the projects of major software companies. Email:bencebir@gmail.com Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
7 レビューに基づく
翻訳
6.783
ワード当たり
73千ワード 34 プロジェクト

証明済:
ウェブサイト
ウェブサイト
マニュアル類
マニュアル類
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
さらに3
11:55 最終閲覧:
3 日前
Furkan Ozbek
Furkan Ozbek
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I have just graduated from the Translation Studies department of Yeditepe University. The experience I have accumulated as a student has been valuable for improving my speed, learning work ethics and getting accustomed to diverse fields. I have been working for over a year as a professional freelancer now and this has improved my flexibilty and my ability to adabt to different demands of various clients.I am sure that my timely delivery, knowledge of localisation about diverse topics and meticulous work will be desirable for any client that is seeking translation services.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
2.105
ワード当たり
63千ワード 80 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座
09:55 最終閲覧:
3 日前
Muhammed Demir
Muhammed Demir
場所
トルコ, İstanbul
自分について
As a passionate linguist, I made my debut in the translation and localization world in 2014, when I was only a freshman in the university. I started as an intern and ended up to be freelance translator at SDL Turkey for 2 years. During this period of time, I gained immense amount of experience and I learned how to use multiple translation tools. Following that, I worked for a transcription company and made transcriptions of voice records both in English and Turkish. Finally, I started working with Localex in 2017 and that was one of the best decisions I made regarding my profession. During my time in SDL plc. and Localex I made translations, reviews and proof-reading in a wide variety of fields such as law, IT, marketing, legal, medical, gaming. During my time in the university, I took translation classes on many different fields and I also added knowledge of German and Spanish to my arsenal. Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
26 レビューに基づく
翻訳
8.14
ワード当たり
561千ワード 493 プロジェクト

証明済:
ウェブサイト
ウェブサイト
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
観光および旅行
観光および旅行
さらに3
09:55 最終閲覧:
5 日前
Ilkyaz Yesilserit
Ilkyaz Yesilserit
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I'm an ambitious person who likes research and learning about new things. This aspect of my personality aids in my progression in the translation field. I particularly enjoy medical documents.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.232
ワード当たり
37千ワード 5 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座
09:55 最終閲覧:
36 時間前
Ferdag FORSETTI
Ferdag FORSETTI
場所
トルコ, Bursa
自分について
Sertifika Programları: Interpreting&Translation Course La Corte (Salò) 2010- 2012 Pazarlama, İletişim ve Halkla İlişkiler İED-Roma 12.2004-05.2005 Beceriler: Temel Bilgisayar Programları: Office programları, SDL TRADOS Ek Bilgiler : Brescia Adliyesi Yeminli Tercümanı. Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
12.209
ワード当たり
17.7千ワード 19 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座
Dilek Yildirim
Dilek Yildirim
場所
カナダ, Montreal
自分について
Verified by Localex
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
9.751
ワード当たり
29千ワード 3 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座
法律
法律
文書および証明書類
文書および証明書類
さらに3
03:55 最終閲覧:
4 日前
Tugce Nur Irgas
Tugce Nur Irgas
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I am a student of Translation and Interpreting Studies who works as a Turkish native freelance translator.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.884
ワード当たり
132千ワード 4 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座
Aykut Baytar
Aykut Baytar
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I have been a freelance vendor for various localization projects since 2013, mostly working with SDL and Localex. In the mean time I had the chance to work with several Cat and QA tools like: Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Smartcat, Memsource, Transistor, Verifika, Apsic Xbench and so on. Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.919
ワード当たり
41千ワード

証明済:
ウェブサイト
ウェブサイト
マニュアル類
マニュアル類
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
さらに4
09:55 最終閲覧:
7 日前
Mustafa Cem CAKIR
Mustafa Cem CAKIR
場所
トルコ
自分について
I am an expert translator with a strong command over English and French. My native language is Turkish and I have over 3 years of working experience. My experience consists of all the fields that I stated above plus subtitling and voice over for a Canadian Firm. I attached some example translations from different fields and my CV below. I can provide more if you would like to. I don't use any type of machine translation and as I always care about your privacy, I delete the original and translated files after the client confirmed that the project is over. I guarantee that I will take care of your translations professionally and I will always deliver before deadlines. Feel free to contact me. Regards, Mustafa Cem Çakır
98%
品質
98%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
3.657
ワード当たり
549千ワード 858 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
09:55 現在オンライン
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
1.939
ワード当たり
137千ワード 94 プロジェクト

証明済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マニュアル類
マニュアル類
人事
人事
さらに2
Seda Anil
Seda Anil
場所
トルコ, Istanbul
自分について
After working in different industries for over 10 years, I started working as a freelance translator three years ago. I'm currently a sworn translator with extensive experience in the translation of business/finance, legal, and academic documents including business procedures/processes/reports, agreements, research papers, website content, instruction manuals etc. in areas such as banking, oil/energy, construction/architecture, IT, etc.. My past work experience gives me a great advantage in clearly understanding the content and context of a material and then translating/interpreting it accurately and effectively, but I also always try to improve my skills further and keep myself up to date with the latest developments in my industry. So I'd be happy to work with you and deliver high-quality translations on time for you. Looking forward to hearing from you!
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
3.657
ワード当たり
494千ワード 50 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ゲーム産業
ゲーム産業
さらに2
10:55 最終閲覧:
4 日前
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
6.095
ワード当たり
26千ワード 16 プロジェクト
Ilhan Erdem
Ilhan Erdem
場所
トルコ
自分について
I am an experienced language professional with a demonstrated history of working in the interpreting, translation and localization industries as well as a few others. Having gained exposure in investment environments, I am skilled in analytical skills and business development. I have been involved in PR and media industries. Along with a four-year translation program, I hold a double major in Political Science and International Relations from Yeditepe University and other certificates from leading institutions such as Galatasaray University and Deloitte. Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
21.941
ワード当たり
12.6千ワード 4 プロジェクト

証明済:
文書および証明書類
文書および証明書類
契約とレポート
契約とレポート
年次報告
年次報告
さらに1
Damla Taner
Damla Taner
場所
トルコ, istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.438
ワード当たり
1 445ワード

証明済:
一般口座
一般口座
10:55 最終閲覧:
7 日前
Hazar Salis
Hazar Salis
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.884
ワード当たり
1 166ワード 1 プロジェクト

証明済:
一般口座
一般口座
10:55 最終閲覧:
3 日前
Can Sakirt
Can Sakirt
場所
アメリカ合衆国, Boston
自分について
Verified by Localex
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
7.314
ワード当たり
1 533ワード

証明済:
一般口座
一般口座
Iremnaz Tali
Iremnaz Tali
場所
トルコ, İstanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.438
ワード当たり
797ワード

証明済:
一般口座
一般口座
Tugba Kibar
Tugba Kibar
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Detail-oriented, responsible, reliable and well-experienced. Top rated translator on Upwork: https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~01c78d3c10d6638819/ Worked with a wide range of companies including Duolingo, UEDigital, TiVo, LangJobs, BrightEdge etc.
翻訳
9.751
ワード当たり
90千ワード
Safak Korucu
Safak Korucu
場所
トルコ, istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.919
ワード当たり

証明済:
一般口座
一般口座
ilgi topucar
ilgi topucar
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.438
ワード当たり
1 936ワード

証明済:
一般口座
一般口座
Tunahan Cilingir
Tunahan Cilingir
場所
カナダ, Ottawa
自分について
Verified by Tolga Secilmis
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.095
ワード当たり
549ワード

証明済:
一般口座
一般口座
Emre Erol
Emre Erol
場所
トルコ, Izmir
自分について
2010 - 2013 Tsinghua University: Article Translations 2011 - 2012 Vanceinfo: Mobile Phone / Application Localization/QA 2012- 2015 PerfectWorld: Video Game/Website/Blog and etc. Localization & CAT Tool Specialist 2015 - Present Full Time Freelance Translator: Various Translations
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
6.095
ワード当たり
64千ワード 4 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
Askin Bayraktaroglu
Askin Bayraktaroglu
場所
トルコ
自分について
I have been working as a professional translator since sophomore class. After having graduated from Bilkent University's Translation and Interpretation Department in 2002, I worked in several sectors including media and advertisement, while also continuing my profession as a freelancer. For 4 years from early 2003 to 2007, I served as Foreign News and Health Page Editor in national newspaper Tercüman. In the meanwhile, for six issues I served as editor in chief for a monthly alternative health magazine called Bioenergy & Vitamins. Also in 2003, I established my own publishing and music production company, Arkaplan, together with my childhood friends. With Arkaplan we produced several music albums and published more than 10 books. One of the books (ISBN No: 9756128046) was my own title, covering my criticisms -as a young foreign news editor- on the history of Turkish conservative movement. In 2007, I decided to leave media sector and refocused on my original profession in linguistics. I started as Project Manager in Avrasya Translation, and after having gained some very valuable experience on clients, projects and translation tools I decided to continue as a full time freelance translator. Since November 2008, I have been offering highly appreciated translation and localization services to reputable international clients from UK, US, Russia, South Korea, Germany, Hungary, Singapore, and Turkey for brands and organizations including Google, Samsung, Apple, Covidien, Sony, Symantec, Electronic Arts, ABBYY Fine Reader, Kaspersky, HP, TicToc App, Haas, International Paper, Toro, LSI (Language Studies International), Esko, Xaar, Xerox, Marriott Hotels, Acıbadem Hospitals, Istanbul Chamber of Commerce, General Electronics, European Union, World Health Organization, Opel, Citroen, Subaru, GAP, H&M, Mango, Nike, etc. As an empathetic professional seeing things from both a project manager’s and a translator’s points of view, my essential principles are to reply all client emails within an hour from receipt, and to always offer the best results for optimum price as fast as possible. My mission is to simply help people truly understand each other, and my vision is to expand my client base with more worldwide companies and build robust and long-lived professional relationships.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
8.619
ワード当たり
951千ワード 700 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
09:55 最終閲覧:
34 分前
Cem Seftalicioglu
Cem Seftalicioglu
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I'm working as a freelance translator since 2007 and my main expertise areas are IT, technical. I also work on video games, marketing, social sciences, educational materials and questionnaires in general. I have a Bachelor's Degree in Psychology and native speaker of Turkish, so I mostly work on English-Turkish pair. I can usually respond to e-mails no later than half an hour, I'm very strict about deadlines and take urgent jobs in work hours.
翻訳
6.095
ワード当たり
315千ワード 286 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
10:55 最終閲覧:
20 時間前
Mert Ozel
Mert Ozel
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I'm a freelance translator interested in localization and terminology management. I've taken part in game and other software localization projects before, and now I'm looking forward to working in many more.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
8.14
ワード当たり
356千ワード 115 プロジェクト

証明済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
09:55 最終閲覧:
20 時間前
Oguz Ali
Oguz Ali
場所
トルコ
自分について
I have been translating from English to my native Turkish since 1995. I have a n engineering background and a solid industrial experience in manufacturing, QA/QC and OHSA fields.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
9.496
ワード当たり
260千ワード 959 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ゲーム産業
ゲーム産業
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
さらに1
09:55 最終閲覧:
3 日前
Halil Ozdogan
Halil Ozdogan
場所
トルコ, Ankara
自分について
I am a passionate and experienced translator, who has a degree in French-English-Turkish translation and interpretation. I have also lived in Germany for 4 years and can translate from German to Turkish. I am working as a full-time translator at the Ministry of Justice in Turkey. I also work at the Turkish Standards Institution as a part-time language expert and translate EC and ISO standards into Turkish. In addition, I have a great amount of experience in localisation of games and software in general. Looking forward to working with you all!
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
3.214
ワード当たり
106千ワード 372 プロジェクト
09:55 最終閲覧:
4 日前
Hamid Aydin
Hamid Aydin
場所
トルコ
自分について
As a native Turkish translator, I provide English>Turkish translation specializing in the following areas: - Engineering Documentation (Mechanical, Electrical & Electronics, Civil, Chemical, and Food) - IT & Technical Manuals & Specifications - Contracts & Agreements I have over ten years’ experience using Computer-Aided Translation (CAT) Tools including: Trados Studio 2017 Wordfast Pro memoQ Across Passolo Alchemy Catalyst Memsource
翻訳
5.426
ワード当たり
19.5千ワード 123 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
09:55 最終閲覧:
3 日前
Batuhan Akyazi
Batuhan Akyazi
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Hi, I study Translation Studies at Yeditepe University. I am simply a translator who knows how to make words intelligible in the target language, and am proud of my translation wonders. I have been translating for the industry for quite a long time. Now, It's time to share my skills with you, at SmartCAT.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
5.818
ワード当たり
8 996ワード

証明済:
一般口座
一般口座
Gizem Gokce
Gizem Gokce
場所
トルコ, Mugla
自分について
Yeminli Rusça-İngilizce-Türkçe çevirmen
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.532
ワード当たり
170千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
Pinar Yalcin
Pinar Yalcin
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Tech-savvy translator experienced in high-volume projects and multinational clients. I have been in the business for 14 years and can work on diverse areas that require extensive research.
翻訳
4.876
ワード当たり
80千ワード 4 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Mehmet Ali Gurbuz
Mehmet Ali Gurbuz
場所
トルコ, Bolu
自分について
I have been working as a freelance translator for about 10 years.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.207
ワード当たり
242千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
産業オートメーション
産業オートメーション
翻訳
9.751
ワード当たり
28千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
法律
法律
一般口座
一般口座
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
01:55 最終閲覧:
2 日前
Bora Zafer
Bora Zafer
場所
トルコ, Antalya
自分について
- A hard working and dependable engineering graduate with the ability to work well both independently and in a team - Looking for both personal and professional growth makes me capable of working confidently under pressure - Self motivated with an outgoing personality and the determination to succeed - Positive, can-do spirit, proactive, result-driven, and resourceful - Ready to take responsibility and use all sources of reference - Willing to learn new things and enjoying new challenges - Excellent web research skills and analytical abilities - Fast, reliable, quick learner
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
4.876
ワード当たり
48千ワード 4 プロジェクト

テスト済:
工業
工業
自動車業界
自動車業界
産業オートメーション
産業オートメーション
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.293
ワード当たり
35千ワード 5 プロジェクト

証明済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Nail Ersoy
Nail Ersoy
場所
トルコ, Ankara
自分について
Translation of trade agreements; contracts, customs documents, diplomatic and commercial letters as well as customs tariff and other customs docs; translation of manuals and general texts, as well as any other documents, files and articles English to Turkish Turkish to English German to Turkish German to English
翻訳
2.77
ワード当たり
146千ワード
09:55 最終閲覧:
6 日前
翻訳
6.095
ワード当たり
17.4千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
翻訳
4.876
ワード当たり
14.3千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Mesut Yuruk
Mesut Yuruk
場所
トルコ, Kayseri
自分について
I'm graduated translation and interpreting (Russian-Bulgarian and Turkish) in university. I have more than 1 year experience in translation services. Я окончил переводческий (русско-болгарский и турецкий) в университете. Опыт работы в бюро переводов более 1 лет.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
2.155
ワード当たり
279千ワード 27 プロジェクト
09:55 現在オンライン
Sezen Karaman
Sezen Karaman
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I love my job :)
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
1.884
ワード当たり
5.5百万ワード 17 プロジェクト
19:55 現在オンライン
Sevval Unal
Sevval Unal
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I study in İstanbul 29 Mayıs University. My department is translation and interpreting. I tend to translate texts about marketing, history, philosophy, art and culture, religions. Furthermore, I make localization and post-editing. I am learning German as a second foreign language (current level: pre-intermediate).
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.155
ワード当たり
74千ワード 14 プロジェクト
10:55 最終閲覧:
7 時間前
Filiz Fidan
Filiz Fidan
場所
トルコ, Ankara
自分について
Translation of patents, medical, social science, legal, and academic texts.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.939
ワード当たり
509千ワード 33 プロジェクト
09:55 現在オンライン
翻訳
1.724
ワード当たり
148千ワード 36 プロジェクト
09:55 現在オンライン
Ugurcan Cayan
Ugurcan Cayan
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I am currently a senior student in Boğaziçi University who also works as a freelance translator. I always aim at delivering a quality work that both satisfies my own quality expectations and meets the demands of the client.
翻訳
2.155
ワード当たり
248千ワード 31 プロジェクト
09:55 現在オンライン
MINE SAKMAN
MINE SAKMAN
場所
トルコ, Mersin
自分について
I have been working with many national and international translation offices on Free Lance Basis particularly in Engineering, Marketing and Business Issues particularly experienced in Contracts, Tender Documents, Marketing Documents (Such as Avon, Hilton websites, bulletins and training documents), Hazardous Materials & Emergency Response Training Files for Ministry of Defense, and also Medical Documents like MSDS, various certificates for medical devices, various types of catheter manuals and some Mechanical Engineering issues such as manuals of some Pumps, Motors, Machines and on many other issues both for translation and proofreading. For editing, I performed many translation check projects for websites of international customers such as Avon, Hilton etc.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
2.59
ワード当たり
212千ワード 22 プロジェクト
09:55 最終閲覧:
25 時間前
hukuki tercume ingilizce
hukuki tercume ingilizce
場所
トルコ, AKSARAY
自分について
15 yıllık hukuk geçmişi ile hukuki metinlerde çevirmenlik
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.724
ワード当たり
705千ワード 64 プロジェクト
最終閲覧:
8 時間前
翻訳
2.155
ワード当たり
37千ワード 11 プロジェクト
最終閲覧:
21 時間前
Elif Aydin
Elif Aydin
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Translation & Interpreting Studies student at Boğaziçi University. Fluent in English and Turkish, also learning Spanish. Currently working as a freelance translator and interpreter. Interested in conference interpreting and localization.
翻訳
1.724
ワード当たり
27千ワード 32 プロジェクト
09:55 最終閲覧:
20 時間前
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語