<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Kazim Engin Ilkiz
Kazim Engin Ilkiz
場所
トルコ
自分について
As someone with a diverse educational background and having worked in different areas, I have managed to employ my various skill and know-how to translation/editing/review processes. My bilingual education since elementary school, different areas (applied sciences, economics, marketing) of expertise and mostly my passion for anything related to technology has proven very useful, and humbly, distinguishing even. My journey through technology includes software development, hardware enthusiasm, testing bleeding edge features and of course a passion for gaming. Somewhat of a nerd, I live in a world of popular culture references, comic books, science trivia, political discussions, film festivals, progressive rock albums, movie marathons, getting the most of mobile phones, weekend trips for trekking, cycling and lots and lots of reading. Verified by Localex.
99%
品質
100%
時間管理
27 レビューに基づく
翻訳
9.018
ワード当たり
1.1百万ワード 586 プロジェクト

証明済:
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
化学
化学
さらに4
06:05 最終閲覧:
4 時間前
Furkan Ozbek
Furkan Ozbek
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I am currently studying Translation and Interpreting Studies at Yeditepe University. The experience I have accumulated has been valuable for improving my speed, learning work ethics and getting accustomed to diverse fields. I have little professional experience, but I do not think this is a big obstacle enough to hinder me, as I am sure that my timely delivery and meticulous work will make up for it.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
2.169
ワード当たり
50千ワード 50 プロジェクト

証明済:
一般
一般
04:05 最終閲覧:
7 時間前
Muhammed Demir
Muhammed Demir
場所
トルコ, İstanbul
自分について
As a passionate linguist, I made my debut in the translation and localization world in 2014, when I was only a freshman in the university. I started as an intern and ended up to be freelance translator at SDL Turkey for 2 years. During this period of time, I gained immense amount of experience and I learned how to use multiple translation tools. Following that, I worked for a transcription company and made transcriptions of voice records both in English and Turkish. Finally, I started working with Localex in 2017 and that was one of the best decisions I made regarding my profession. During my time in SDL plc. and Localex I made translations, reviews and proof-reading in a wide variety of fields such as law, IT, marketing, legal, medical, gaming. During my time in the university, I took translation classes on many different fields and I also added knowledge of German and Spanish to my arsenal. Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
22 レビューに基づく
翻訳
8.472
ワード当たり
523千ワード 443 プロジェクト

証明済:
ウェブサイト
ウェブサイト
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
観光および旅行
観光および旅行
さらに3
04:05 最終閲覧:
2 時間前
Mert Gulgun
Mert Gulgun
場所
トルコ, İzmir
自分について
Verified by Localex
98%
品質
100%
時間管理
13 レビューに基づく
翻訳
7.06
ワード当たり
854千ワード 482 プロジェクト

証明済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ソフトウェア
ソフトウェア
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
04:05 最終閲覧:
2 日前
Hakan Meral
Hakan Meral
場所
トルコ, İzmir
自分について
I am a localization professional. I've worked with major accounts for 6 years. I set out towards Trakya University for my education on Translation and Interpretation. Taking an active role in the efforts of Trakya University Translation Club (TÜÇEV) and The Union of Translation Students (TÜÇEB), I was graduated in 2012. After working as a freelance translator for a while, I had localization training in ES Academy for 1 year. After completing my training, I took part in the translation projects of major software companies as an in-house employee of ES Language Services.Currently I have been working on the projects of major software companies. Email:bencebir@gmail.com Verified by Localex.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
7.06
ワード当たり
51千ワード 31 プロジェクト

証明済:
ウェブサイト
ウェブサイト
マニュアル類
マニュアル類
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
さらに3
06:05 最終閲覧:
5 日前
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
1.94
ワード当たり
137千ワード 94 プロジェクト

証明済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
マニュアル類
マニュアル類
人事
人事
さらに2
最終閲覧:
7 日前
Gunalp Uzun
Gunalp Uzun
場所
トルコ, Ankara
自分について
I am a medical doctor for more than 15 years. I have published more than 100 peer-reviewed articles in international scientific journals. Currently, I am working as a freelance translator. I am specialized in scientific article translation. I have completed several translation projects both English to Turkish and Turkish to English.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
3.425
ワード当たり
105千ワード 522 プロジェクト

テスト済:
科学と特許
科学と特許
04:05 最終閲覧:
2 日前
Tugce Nur Irgas
Tugce Nur Irgas
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I am a student of Translation and Interpreting Studies who works as a Turkish native freelance translator.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.941
ワード当たり
121千ワード 3 プロジェクト

証明済:
一般
一般
最終閲覧:
2 日前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.233
ワード当たり
29千ワード 3 プロジェクト

証明済:
一般
一般
Mustafa Cem CAKIR
Mustafa Cem CAKIR
場所
トルコ
自分について
I am an expert translator with a strong command over English and French. My native language is Turkish and I have over 3 years of working experience. My experience consists of all the fields that I stated above plus subtitling and voice over for a Canadian Firm. I attached some example translations from different fields and my CV below. I can provide more if you would like to. I don't use any type of machine translation and as I always care about your privacy, I delete the original and translated files after the client confirmed that the project is over. I guarantee that I will take care of your translations professionally and I will always deliver before deadlines. Feel free to contact me. Regards, Mustafa Cem Çakır
99%
品質
99%
時間管理
14 レビューに基づく
翻訳
2.968
ワード当たり
456千ワード 724 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
04:05 最終閲覧:
2 日前
Seda Anil
Seda Anil
場所
トルコ, Istanbul
自分について
After working in different industries for over 10 years, I started working as a freelance translator three years ago. I'm currently a sworn translator with extensive experience in the translation of business/finance, legal, and academic documents including business procedures/processes/reports, agreements, research papers, website content, instruction manuals etc. in areas such as banking, oil/energy, construction/architecture, IT, etc.. My past work experience gives me a great advantage in clearly understanding the content and context of a material and then translating/interpreting it accurately and effectively, but I also always try to improve my skills further and keep myself up to date with the latest developments in my industry. So I'd be happy to work with you and deliver high-quality translations on time for you. Looking forward to hearing from you!
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.767
ワード当たり
493千ワード 44 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ゲーム産業
ゲーム産業
さらに2
05:05 最終閲覧:
5 日前
ilgi topucar
ilgi topucar
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Verified by Tolga Secilmis
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.511
ワード当たり
1 936ワード

証明済:
一般
一般
Tugba Kibar
Tugba Kibar
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Detail-oriented, responsible, reliable and well-experienced. Top rated translator on Upwork: https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~01c78d3c10d6638819/ Worked with a wide range of companies including Duolingo, UEDigital, TiVo, LangJobs, BrightEdge etc.
翻訳
10.046
ワード当たり
90千ワード
Gizem Gokce
Gizem Gokce
場所
トルコ, Mugla
自分について
Yeminli Rusça-İngilizce-Türkçe çevirmen
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
8.79
ワード当たり
170千ワード 15 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
04:05 現在オンライン
Mert Ozel
Mert Ozel
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I'm a freelance translator interested in localization and terminology management. I've taken part in game and other software localization projects before, and now I'm looking forward to working in many more.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
8.472
ワード当たり
264千ワード 101 プロジェクト

証明済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
04:05 最終閲覧:
27 時間前
Cem Seftalicioglu
Cem Seftalicioglu
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I'm working as a freelance translator since 2007 and my main expertise areas are IT, technical. I also work on video games, marketing, social sciences, educational materials and questionnaires in general. I have a Bachelor's Degree in Psychology and native speaker of Turkish, so I mostly work on English-Turkish pair. I can usually respond to e-mails no later than half an hour, I'm very strict about deadlines and take urgent jobs in work hours.
翻訳
5.023
ワード当たり
273千ワード 224 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
ゲーム産業
ゲーム産業
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
05:05 最終閲覧:
3 日前
Oguz Ali
Oguz Ali
場所
トルコ
自分について
I have been translating from English to my native Turkish since 1995. I have a n engineering background and a solid industrial experience in manufacturing, QA/QC and OHSA fields.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビューに基づく
翻訳
9.884
ワード当たり
247千ワード 875 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
ゲーム産業
ゲーム産業
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
さらに1
04:05 最終閲覧:
2 日前
Askin Bayraktaroglu
Askin Bayraktaroglu
場所
トルコ
自分について
I have been working as a professional translator since sophomore class. After having graduated from Bilkent University's Translation and Interpretation Department in 2002, I worked in several sectors including media and advertisement, while also continuing my profession as a freelancer. For 4 years from early 2003 to 2007, I served as Foreign News and Health Page Editor in national newspaper Tercüman. In the meanwhile, for six issues I served as editor in chief for a monthly alternative health magazine called Bioenergy & Vitamins. Also in 2003, I established my own publishing and music production company, Arkaplan, together with my childhood friends. With Arkaplan we produced several music albums and published more than 10 books. One of the books (ISBN No: 9756128046) was my own title, covering my criticisms -as a young foreign news editor- on the history of Turkish conservative movement. In 2007, I decided to leave media sector and refocused on my original profession in linguistics. I started as Project Manager in Avrasya Translation, and after having gained some very valuable experience on clients, projects and translation tools I decided to continue as a full time freelance translator. Since November 2008, I have been offering highly appreciated translation and localization services to reputable international clients from UK, US, Russia, South Korea, Germany, Hungary, Singapore, and Turkey for brands and organizations including Google, Samsung, Apple, Covidien, Sony, Symantec, Electronic Arts, ABBYY Fine Reader, Kaspersky, HP, TicToc App, Haas, International Paper, Toro, LSI (Language Studies International), Esko, Xaar, Xerox, Marriott Hotels, Acıbadem Hospitals, Istanbul Chamber of Commerce, General Electronics, European Union, World Health Organization, Opel, Citroen, Subaru, GAP, H&M, Mango, Nike, etc. As an empathetic professional seeing things from both a project manager’s and a translator’s points of view, my essential principles are to reply all client emails within an hour from receipt, and to always offer the best results for optimum price as fast as possible. My mission is to simply help people truly understand each other, and my vision is to expand my client base with more worldwide companies and build robust and long-lived professional relationships.
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
8.621
ワード当たり
902千ワード 607 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
04:05 最終閲覧:
3 日前
Pinar Yalcin
Pinar Yalcin
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Tech-savvy translator experienced in high-volume projects and multinational clients. I have been in the business for 14 years and can work on diverse areas that require extensive research.
翻訳
5.023
ワード当たり
80千ワード 4 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
04:05 最終閲覧:
3 日前
Mehmet Ali Gurbuz
Mehmet Ali Gurbuz
場所
トルコ, Bolu
自分について
I have been working as a freelance translator for about 10 years.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.337
ワード当たり
156千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
産業オートメーション
産業オートメーション
04:05 最終閲覧:
2 時間前
Ibrahim VARLIK
Ibrahim VARLIK
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I've been working as a translator for 13 years. I translated many texts from English to Turkish and Turkish to English. I started to work as a translator after I graduated from university. I translated many legal, business texts but I’m also translating different kinds of texts like computer games, mobile games, user manuals, technical texts and etc. I also work as a subtitle translator for two big companies; Zoo Digital and Sferastudios. These companies are working with Netflix, NBC, HBO, Paramount, Google and etc., which mainly demand subtitle translation of their own materials. I do also QA (or QC) works for these two companies for already translated subtitles of video materials.
翻訳
2.511
ワード当たり
186千ワード 3 プロジェクト

テスト済:
ゲーム産業
ゲーム産業
Nail Ersoy
Nail Ersoy
場所
トルコ, Ankara
自分について
Translation of trade agreements; contracts, customs documents, diplomatic and commercial letters as well as customs tariff and other customs docs; translation of manuals and general texts, as well as any other documents, files and articles English to Turkish Turkish to English German to Turkish German to English
翻訳
3.196
ワード当たり
102千ワード
Gulin Erkan
Gulin Erkan
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I'm currently studying and working as a freelance translator
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
9.018
ワード当たり
138千ワード 127 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
4 時間前
ziya dedeoglu
ziya dedeoglu
場所
トルコ, istanbul
自分について
I worked for 18 years in translation industry as translator and proofreader. My specialization fields are finance and law. I prefer proofreading but I also accept translation projects.
翻訳
0.431
ワード当たり
237千ワード 21 プロジェクト
14:05 最終閲覧:
11 時間前
Necip Fazil Keskin
Necip Fazil Keskin
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I am studying Translation and Interpreting. Being a freelancer for over 3 years, I have delivered several successful projects. I use QA and CAT tools in every project. Being in relationship with languages and translation have always been my passion. Now, thanks to my branch in college, I am consistently translating texts and also do subtitling to improve my skills. Time to time, I help an iron&steel company with their communications with international companies. Feel free to contact about any translation, post-editing and subtitling works. SDL Post-Editing Certificate: https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=381800 https://www.linkedin.com/in/necipfazilkeskin/
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
2.155
ワード当たり
77千ワード 22 プロジェクト
05:05 最終閲覧:
17 時間前
Mesut Yuruk
Mesut Yuruk
場所
トルコ, Kayseri
自分について
I'm graduated translation and interpreting (Russian-Bulgarian and Turkish) in university. I have more than 1 year experience in translation services. Producing quality translations within given deadlines./ Я окончил переводческий (русско-болгарский и турецкий) в университете. Опыт работы в бюро переводов более 1 лет.
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
1.724
ワード当たり
115千ワード 12 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
5 時間前
Ugurcan Cayan
Ugurcan Cayan
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I am currently a senior student in Boğaziçi University who also works as a freelance translator. I always aim at delivering a quality work that both satisfies my own quality expectations and meets the demands of the client.
翻訳
2.155
ワード当たり
168千ワード 26 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
8 時間前
hukuki tercume ingilizce
hukuki tercume ingilizce
場所
トルコ, AKSARAY
自分について
15 yıllık hukuk geçmişi ile hukuki metinlerde çevirmenlik
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
1.293
ワード当たり
446千ワード 49 プロジェクト
最終閲覧:
3 時間前
翻訳
1.941
ワード当たり
43千ワード 22 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
9 時間前
Filiz Fidan
Filiz Fidan
場所
トルコ, Ankara
自分について
Translation of patents, medical, social science, legal, and academic texts.
翻訳
1.724
ワード当たり
423千ワード 20 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
2 日前
Busra Gundogdu
Busra Gundogdu
場所
トルコ, Gebze/Kocaeli
自分について
I am a translator and editor, and I'm always open to learning.
翻訳
2.155
ワード当たり
226千ワード 14 プロジェクト
06:05 最終閲覧:
2 日前
Halit Safa Kucuk
Halit Safa Kucuk
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I'm a student who still studying in Translation&Interpretation (English) department. I am capable of using translation technologies. I have interest and experince in the areas that are stated in my profile.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビューに基づく
翻訳
2.155
ワード当たり
81千ワード 17 プロジェクト
05:05 最終閲覧:
4 日前
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.511
ワード当たり
158千ワード 71 プロジェクト
最終閲覧:
4 日前
翻訳
1.724
ワード当たり
93千ワード 13 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
4 日前
Aylin Tunacar
Aylin Tunacar
場所
トルコ, Istanbul
自分について
My name is Aylin Tunaçar. I am a Turkish citizen and reside in Istanbul, Turkey. I am a graduate in Public Relations and Publicity, Faculty of Communication from Yeditepe University. I have spent my 3rd academic year in Erasmus University of Rotterdam in the Netherlands. I have started English teaching and translating career in 2014 and have carried on working in the related fields. Recently, I lived in Leiden to study Dutch in order to broaden my language skillset. I am fluent in English, Turkish and have acquired A1 level Dutch during my time in Leiden. Feel free to contact me!
翻訳
4.31
ワード当たり
26千ワード 14 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
4 日前
翻訳
1.293
ワード当たり
78千ワード 9 プロジェクト
最終閲覧:
8 時間前
Sevval Unal
Sevval Unal
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I study in İstanbul 29 Mayıs University. My department is translation and interpreting. I tend to translate texts about marketing, history, philosophy, art and culture, religions. Furthermore, I make localization and post-editing. I am learning German as a second foreign language (current level: pre-intermediate).
翻訳
2.155
ワード当たり
60千ワード 13 プロジェクト
05:05 最終閲覧:
4 日前
翻訳
6.279
ワード当たり
34千ワード 23 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
5 日前
Cagatay Duruk
Cagatay Duruk
場所
トルコ, İstanbul
自分について
Freelance translator specialized in finance, law, contracts, tax, marketing and human resources.
翻訳
1.941
ワード当たり
61千ワード 9 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
3 日前
Burak Gokgun
Burak Gokgun
場所
トルコ, İstanbul
自分について
*Freelance translator from Yeditepe University with double major in International Business and Trade *Over 1.5 years experience *ENG<->TR and TR<->ENG
翻訳
1.509
ワード当たり
46千ワード 9 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
3 日前
Firat Ceylan
Firat Ceylan
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I am a Translation Studies graduate. I am working as a freelance translator. Rest assured that you will receive quality translation, on time.
翻訳
4.452
ワード当たり
38千ワード 27 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
7 日前
zeynep mese
zeynep mese
場所
トルコ, istanbul
自分について
I was born in 1998 in İzmir. I am studying Translation and Interpreting at İstanbul 29 Mayıs University. I am also doing a minor in psychology. In my education, I'm exposed to many different proffessions that will increase my translation competence and cultural understanding. I am able to use Cat tools. My greatest wish is to be a proffessional translator with high efficiency. I am confident and reliable in my language skills and i believe that i will be efficient for the role of freelance translator.
100%
品質
100%
時間管理
5 レビューに基づく
翻訳
2.155
ワード当たり
169千ワード 24 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
7 日前
Sezen Karaman
Sezen Karaman
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I love my job :)
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
1.941
ワード当たり
4.5百万ワード 8 プロジェクト
14:05 最終閲覧:
4 時間前
Cagla Kubra YESIL
Cagla Kubra YESIL
場所
トルコ, Izmir
自分について
My personal traits are; Time management, problem solving, critical thinking, language teaching, solution oriented, world citizenship, open minded behavior. I am native in Turkish, advanced in English and beginner in Russian.
翻訳
3.767
ワード当たり
50千ワード 9 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
5 日前
Sena Ekinci
Sena Ekinci
場所
トルコ, Istanbul
自分について
I have been doing a major in Translation Studies. Besides I have been studying in Foreign Trade at Faculty of Open University. I am fluent in English, beginner in Arabic and German.
翻訳
5.023
ワード当たり
52千ワード 7 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
5 時間前
Gokhan Firat
Gokhan Firat
場所
トルコ, Istanbul
自分について
After completing my undergraduate education in Translation and Interpretation Department, I started working for various publishing houses as editor, copy-editor and book translator. Spending 5 years in publishing sector, I began working as a project manager for translation companies. Apart from translating IT and marketing documents for various local and international translation companies as a freelance translator, I have also worked as a technology consultant and trainer for various translation and localization companies. I am also in the process of completing my M.A. in Translation Studies at Boğaziçi University. I write for Dragosfer Magazine about translation and publishing industry and my short stories have been published by Velespit Fanzine. The books I translated into Turkish: Embrace the Night Eternal (Joss Ware), City of Tranquil Lights (Bo Caldwell), A Christmas Carol (Charles Dickens), Making the Future (Noam Chomsky), The New Annotated Sherlock Holmes, “His Last Bow”, (Sir Arthur Conan Doyle, ed. Leslie S. Klinge).
翻訳
8.79
ワード当たり
154千ワード 7 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
13 時間前
Elif Erucar
Elif Erucar
場所
トルコ, İstanbul
自分について
Oyun Çevirisi, Altyazı Çevirisi
翻訳
0.764
ワード当たり
36千ワード 7 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
2 日前
Mehmet Ali Ozgunduz
Mehmet Ali Ozgunduz
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Quality driven professional with almost 20 years of professional experience and entrepreneurship history. Diverse knowledge of different sectors with one and a half year of audit experience in a major international bank and two years of project management experience in an inter-governmental organization. Result oriented team player with excellent interpersonal and communication skills, establishing and maintaining strong relations. Management abilities with leadership profile. As a translator, completed over 2 million words of work in different areas with leading companies in Turkey as well as abroad. Fluent in English and Azerbaijani.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
5.023
ワード当たり
74千ワード 10 プロジェクト
Muhammed Furkan Calisan
Muhammed Furkan Calisan
場所
トルコ, İstanbul
自分について
I am an ambitious Translation and Interpretation (English) undergraduate at İstanbul 29 Mayıs University. SDL Post Editing Certification: http://www.sdl.com/certified/388645 Linkedin: https://www.linkedin.com/in/furkancalisan/ Proz: https://www.proz.com/profile/2461609
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
2.586
ワード当たり
72千ワード 18 プロジェクト
Atakan Hentes
Atakan Hentes
場所
トルコ, İstanbul
自分について
A newbie but open to learning.
翻訳
1.293
ワード当たり
1.3百万ワード 5 プロジェクト
04:05 最終閲覧:
9 時間前
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語