<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
検索結果の表示順序
Thu Ngo
Thu Ngo
場所
ベトナム, Phan rang-thap cham
自分について
Exceptionally speedy, high-quality translations with affordable pricing are what I aim to provide customers with. With over 6 years working as a professional translator and numerous texts of different types including websites, documents, correspondences, etc. my customers have never been dissatisfied with translation services I provided.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
6.336
ワード当たり
159千ワード 228 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
20:43 最終閲覧:
8時間前
Chau Nguyen
Chau Nguyen
場所
ベトナム
自分について
I am a freelance English-to-Vietnamese translator and interpreter. I have a BA in English Interpretation. I am a problem solver with an open mind and I have the tech know-how to get your job done no matter what. With over 05 years’ experience translating materials related to NGOs, government, businesses, legal and all kinds of reports, I believe I can GET YOUR MESSAGE ACROSS.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
6.336
ワード当たり
1.4百万ワード 572 プロジェクト
20:43 最終閲覧:
4時間前
Nguyen Chien
Nguyen Chien
自分について
Highly qualified and experienced translator. Used to work as full time translator for the United Nations agency. First choice for many international organisations and multi-national entities.
翻訳
6.336
ワード当たり
251ワード
Vuong Nguyen
Vuong Nguyen
場所
ベトナム
自分について
Я вьетнамка, закончила магистратуру в Тимирязевской Академии в Москве, РФ (2013г.) по специальности "биотехнология". Работала техническим переводчиком в Москве (с 2012г.) и в Алматы, Казахстан(с 2013г.) Опыт работы с 2010 года.
100%
品質
100%
時間管理
11 レビュー基準
翻訳
5.069
ワード当たり
80千ワード 50 プロジェクト
20:43 最終閲覧:
10時間前
Dung Pham
Dung Pham
場所
ベトナム, Nha trang
自分について
- Bachelor of English, major in translation and interpretation, graduated in 2009 from Hanoi University, Vietnam - Over 9 years experience working as English-Vietnamese translator in variety of specialization. - High degree of responsibility, patience, accuracy, punctuality
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
4.608
ワード当たり
360千ワード 40 プロジェクト

テスト済:
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
20:43 最終閲覧:
7時間前
H PN
H PN
場所
ベトナム
自分について
Best quality and active response help me win client's satisfaction through every localization project.
翻訳
7.603
ワード当たり
253千ワード 83 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
20:43 最終閲覧:
4時間前
Pham Thi Duyen
Pham Thi Duyen
場所
ベトナム, Hanoi
自分について
I am a qualified Vietnamese Translator/Assistant with MBA Degree, specialization in Marketing. I have had more than 7 years experience in translation. My job involves translating all the documents from Vietnamese into English and vice versa in various fields, both technical and non-technical contents. I'm translator of the book: Science of Getting Rich: Decoded by Fabian Lim. I also have various experience in translating Cryptocurrency and Binary option. I’m translator of olymptrade.com and bitday.com. Especially, I have great experience in translating website content and mobile apps. I'm also in charge of translator and virtual assistant of SunFrogShirts, US based company. My job involves: Write the daily report. Support Marketing program towards Vietnamese members; Translate for Customer Service (both Vietnamese-English and vice versa). In addition, I am active and enthusiastic. I am willing to learn and do what takes to get a job done well even under pressure or on far mission
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.336
ワード当たり
47千ワード 20 プロジェクト

テスト済:
ブロックチェーンと暗号通貨
ブロックチェーンと暗号通貨
20:43 現在オンライン
Hai Dinh Ngoc
Hai Dinh Ngoc
場所
ベトナム, Hanoi
自分について
● I am a native speaker of Vietnamese with 10 years of experience in translation and localization ● Degree achieved: Bachelor of Foreign Language (English for Science, Engineering and Technology) at Hanoi University of Science and Technology ● I am a reliable and responsible person. For me, good translation quality and on-time delivery are the ways of showing respect to the client ● I am fluent in office software (MS Word, Excel, Powerpoint, Visio), Internet search tools, translation software (SDL Trados, Wordfast, MemoQ, Memsource...)
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
7.603
ワード当たり
56千ワード 75 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
20:43 最終閲覧:
4 日前
Hue Nguyen
Hue Nguyen
場所
ベトナム, Hanoi
自分について
I have worked as a translator from Russian and English 2-3 years. Now I am living and studying in Tomsk city, Russian Federation. My native language is Vietnamese. I can use almost CAT programmes.
100%
品質
100%
時間管理
8 レビュー基準
翻訳
3.802
ワード当たり
178千ワード 38 プロジェクト
20:43 最終閲覧:
5 日前
Loi Nguyen
Loi Nguyen
場所
ベトナム, Hanoi
自分について
EDUCATION AND TRAINING 2000-2005 Undergraduate course in English for Science and Technology University: Hanoi University Of Technology Majors: English for IT, Electrics & Electronics, Environment, Economics, Mechanics. November, 2005 Training course on CAT tools usage, Language Expertises, and Project Management July, 2006 Training course on Microsoft Localization Tools December, 2007 Training courses on Language Lead skills, Oracle’s Localization Tool and QA Process WORKING EXPERIENCE March 2009 – to date Professional Freelance Translator • Project manager for several language companies - Manage a group of Vietnamese freelancers - Analyze projects and assign tasks to translators - Proofread the translation, do QA task before delivery • Localization freelancer - Perform different linguistic tasks such as translation, editing, proofreading, QA, DTP, voice-over tasks November 2005- March 2009 A Leading Localization Company in Vietnam • Linguist - Translate and localize documents of various subject matters and formats using Computer- Assisted Translation Tools (CAT) - Handle proofreading and QA tasks for localized websites and mobile softwares • Project Manager - Analyze and schedule projects so as to keep track of the workflow - Develop and update project-based and client-based Translation Memories and Glossaries - Be responsible for administrative work such as contacting clients, language staff and freelancers; creating and tracking project invoices; creating project-based quotation, etc. • QA Manager - Build QA process for client based projects. - Build glossaries tailored to specific companies and industries - Manage and supervise a team of 24 translators - Participate in HR outsourcing jobs • Sales & Account Manager - Build list and database of potential clients and investigate their needs - Set up relationships with new clients via email and phone - Introduce company services and its vision and mission to clients - Deliver company brochures and other promotional materials to targeted clients - Reply requests regarding services and quotations and follow-up with these requests July 2004 – October 2005 One of The Top Intellectual Property Law Firms in Vietnam • Specialist in Patent Department - Handle procedures to submit foreigners’ patent applications to National Office of Intellectual Property of Vietnam - Translate English patents into Vietnamese
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.336
ワード当たり
104千ワード 38 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Ngo Thanh Ha
Ngo Thanh Ha
場所
ベトナム, Hanoi
自分について
I graduated from the Hanoi University of Science and Technology with a good degree in English <-> Vietnamese translation and Interpretation. I have been translating from English to Vietnamese and vice versa for more than 7 years and have extensive experience in various disciplines including your preferred fields as can be seen from my CV attached. Over the years I have established a long-term cooperation with various agencies and end-clients including big names like The Big World (UK), Lingo24 (UK), JC Way (Philippines), New Fantex Technology (Taiwan), Local Trans (China), Mother Tongue (India), Deluxe (US), Comtranslations (USA), CLS (Singapore), Star Group, Tek Trans, etc. and many others.
翻訳
6.336
ワード当たり
13.1千ワード 1 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
20:43 最終閲覧:
70 分前
翻訳
1.958
ワード当たり
137千ワード 30 プロジェクト
20:43 最終閲覧:
4時間前
Kuet Do Khyu
Kuet Do Khyu
場所
ベトナム, Ha Noi
自分について
I have experience with Translating legal documents, Proofreading, Interpreting, Medical, Biology, Ecology, Zoology, Botany, Genetics, Environment, Science and Technology, etc.
100%
品質
100%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
1.958
ワード当たり
57千ワード 14 プロジェクト
20:43 現在オンライン
Thi Hanh Le
Thi Hanh Le
場所
ベトナム
自分について
My name is Hanh and I am a professional full-time translator based in Hanoi, Vietnam. With 6 year experience in translating and localization, I am able to translate your documents into Vietnamese to English or vice versa at the best result. I also had experience in web searching, Wordpress, Onpage SEO and virtual assistant. I've done many projects with really positive feedback and scores. 1. I had experience in translation for GoQuest Media Ventures. I was in charge of translating subtitles for series of Indian movies (some movies already public in Vietnam), gameshow, translating posters and flyers... 2. I also worked as a Virtual Assistant for Damien Elsing Copy writing company in 2014. I was in charge of translating website content from English to Vietnamese, content writing. 3. I have participated in translating and localizing apps, software, social website and blogs such as Born2Invest, Lazy Cookies Vietnam, Epic Flight Academy, Wondershare Software, 50LANGUAGES... http://born2invest.com/ http://epicflightacademy.com/ https://www.50languages.com/ My areas of expertise include: 1. Vietnamese - English Translation: General Business, Marketing, Social Science, Website content, IT, Health and Beauty, General Law, Games... 2. Transcription 3. Editing (Proofreading) 4. Researching
翻訳
3.802
ワード当たり
161千ワード 46 プロジェクト
20:43 最終閲覧:
6時間前
Thao Tran
Thao Tran
場所
ベトナム, Ho chi minh city
自分について
Regarding my general experiences, for four years, I worked in the fields of Market Research (with Taylor Nelson Sofres Vietnam) and Marketing (with United International Pharma. Regarding my education, I got my BA from California State University, Fullerton in 2012 upon high school completion in Vietnam. Now being a freelance translator, I have been taking on simultaneous Vietnamese-English translation and vice versa, proofreading, subtitling, translation and transcription projects with local and international language agencies, as well as with private entities. I've translated 1,000,000 words, subtitled/transcribed 1,000 minutes, edited 50,000 words, and interpreted 20 hours in the topics of Media, Marketing, Market Research, TV Shows, Healthcare, Legal, Contract, IT, Apps, etc. for approximately 30 global language agencies.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.336
ワード当たり
84千ワード 28 プロジェクト
20:43 最終閲覧:
3時間前
Lan Hoang
Lan Hoang
場所
ベトナム
自分について
EDUCATION & QUALIFICATIONS Bachelor of Arts (Translation Studies): July 2015, College of Foreign Languages, Hue University SDL Post-Editing Certified Translator, March 2017, SDL: Language Translations & Content Management Company MemoQ 2014 Certified Translator: March, 2017, Kilgray Translation Technologies SERVICES Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Post-editing Rate: USD 0.03 – 0.08/word; USD 15.00 – 18.00/hour Payment Methods: Paypal, Bank Transfer CAT Tools: SDL Trados Studio 2017, SDL Trados Studio 2014, MemoQ 2014, MateCat Daily Capacity: 3,000 words TRANSLATION & EDITING EXPERIENCE Full-Time Interpreter/Translator, 2017–Present, Vietnam Union of Organizations of Thua Thien Hue, Vietnam - Communicating with international and local organizations, institutions for cooperation activities - Translating/Interpreting English – Vietnamese educational, international cooperation news, conferences, documents Full-Time Interpreter/Translator, 2015–2016, Office for Technology – Science –International Cooperation, College of Education, Hue University, Vietnam - Communicating with international and local organizations, institutions for cooperation activities - Translating/Interpreting English – Vietnamese educational, international cooperation news, conferences, documents - Research & Abstract Proofreading/Editing Freelance Translator, 2013–Present, ProZ.com
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
3.802
ワード当たり
16.4千ワード 208 プロジェクト
20:43 最終閲覧:
7 日前
Hanh Nguyen Thi
Hanh Nguyen Thi
場所
ベトナム
自分について
I am a professional translator working in the translation industry from 2012. A lot of international and national customers trust my translation services. I am committed to giving the best quality translations to my customers.
翻訳
5.871
ワード当たり
198千ワード 5 プロジェクト
20:43 最終閲覧:
30時間前
翻訳
6.336
ワード当たり
41千ワード 1 プロジェクト
16:43 最終閲覧:
24時間前
翻訳
6.336
ワード当たり
22千ワード 4 プロジェクト
翻訳
1.958
ワード当たり
25千ワード
22:43 最終閲覧:
51 分前
Thanh Phong
Thanh Phong
場所
ベトナム, Hochiminh City
自分について
Specialized in translation, localization, proofreading and also project management.
翻訳
1.267
ワード当たり
22千ワード
20:43 最終閲覧:
5 日前
翻訳
2.189
ワード当たり
13.1千ワード
20:43 最終閲覧:
6 日前
Phuc Pham
Phuc Pham
場所
ベトナム, Hanoi
自分について
Hi! I'm Pham Hong Phuc and I am a English - Vietnamese translator. I was born and raised in Vietnam and graduated Hanoi University of Business and Technology with a Bacherlor of English degree. I've been translating as a volunteer for TED and Translation without Border since 2018. I specialize in translating articles about entertainment, culture and social science.
翻訳
1.267
ワード当たり
8 976ワード
20:43 最終閲覧:
5時間前
Hieu Tran
Hieu Tran
場所
ベトナム, Bien Hoa
自分について
"The best service one can expect with impeccable eye for detail and full of passion." "Hieu delivered an excellent result! Very fast and top quality! Easy, friendly and professional communication. Highly recommend!! A+++ " Look like you are here looking for ways to expand your business to the Vietnamese speaking market. And you need the translation of your products or services to get the RESULT you want. Be it: attract new customers, sell products, inspire audiences, get more followers or may be ALL OF THEM. Those testimonials above are the proof that I can deliver the result you want. MOST translators DON'T speak and therefore DON'T see how words actually impact people, how words can give emotion and feeling. Since I am also a motivational speaker, I use words to engage the audience, so I know how to transform your text into a new beautiful and powerful form, fired up with feeling and emotion so that it make your readers ponder or take action or BOTH.
翻訳
3.802
ワード当たり
4 912ワード 1 プロジェクト
20:43 最終閲覧:
2 日前
Anh Nguyen
Anh Nguyen
場所
ベトナム
自分について
I have worked as an English Vietnamese Translator and Interpreter since 2008. My expertise includes Legal, Medical, Marketing, Business, Educational and general translation and localization.
翻訳
3.802
ワード当たり
2 533ワード 1 プロジェクト
Luu Phuong
Luu Phuong
場所
ベトナム, Ho Chi Minh
自分について
I am a B.A. Holder in English Linguistics and Literature. I have experience translating manual, games, and subtitles. I can handle translation with quality and consistency as you expect.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
6.336
ワード当たり
1 695ワード 1 プロジェクト
翻訳
1.958
ワード当たり
869ワード
20:43 最終閲覧:
25時間前
Alyssa Dinh
Alyssa Dinh
場所
ベトナム
自分について
Dear Sir/Madam, My name is Alyssa Dinh, an English-Vietnamese freelance translators based in Vietnam. This email is to express my interest in applying as English - Vietnamese freelance translator to your organization. I have had more than 10 years of experiences in localization industry as a translator in a variety of fields such as Life Sciences, Legal, Finance/Banking, Manufacturing, Engineering, Marketing, etc. During the years, I have had the opportunity to cooperate with large institutions and enterprises including Sanofi Aventis, Novartis, HSBC, ANZ, Mondelez International, AON, AIA, Primetals and many well known global language service providers. I can use most of popular CAT tools (Trados, MemoQ, Across) and I am willing to learn new tools to comply with the specific system of each customer. I believe I can make contribution to the growth of your organization. Thank you for spending time with me. I would look forward to hearing from you soon. Warmest regards, Alyssa Dinh
翻訳
6.336
ワード当たり
113ワード
20:43 最終閲覧:
29時間前
Phan My|Hanh
Phan My|Hanh
場所
ベトナム, Ho Chi Minh city
自分について
I work with a Russian friend, who is also a specialist in this translation field. We have been working together in this field for more than 10 years and we translate almost every day. We often use Trados, but now we want to try SmartCAT too.
翻訳
3.802
ワード当たり
1ワード
21:43 最終閲覧:
34時間前
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語