<meta http-equiv="refresh" content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease?back=%2Fmarketplace%2Ffrench-italian-translation%2F" /> <style type="text/css"> body { display: none; } </style>
検索結果の表示順序
Cristian Campani
Cristian Campani
場所
イタリア
自分について
I am a freelance translator, Italian mother tongue. I hold a Master's Degree in Technical Translation and another one in Ecnomics. . I have got a good deal of experience translating technical/marketing texts and software, but also motorsports, cycling and tourism (from English, Spanish, and French into Italian). My average output is about 2200/2500 words/day (up to 3000, if needed, for rush jobs.) I believe in quality: this is why I always deliver thoroughly and double-checked translations, paying deep attention to style and terminology. Also, I translate only into my mother tongue (Italian), in order to ensure the best quality.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビュー基準
翻訳
9.723
ワード当たり
362千ワード 1223 プロジェクト
18:28 最終閲覧:
2時間前
Myriam Cannas
Myriam Cannas
場所
イタリア, Fordongianus
自分について
Over 10 years of experience in the field, having worked in Italy as a translator and proofreader and recently in Denmark as an in-house translator and editor.
100%
品質
100%
時間管理
2 レビュー基準
翻訳
6.978
ワード当たり
743千ワード 20 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
18:28 最終閲覧:
53 分前
100%
品質
100%
時間管理
4 レビュー基準
翻訳
6.292
ワード当たり
387千ワード 90 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
18:28 最終閲覧:
72 分前
Valeria Notaro
Valeria Notaro
場所
イタリア, Lecce
自分について
Translations of several specific texts from English to Italian and from French to Italian for translation agency "Dynamic". Quality Controller since 2014 for RR Donnelley Translations Freelance translator since 2010 Translation of general texts from English to Italian for web site “Come Quando” Translation of specific texts from English to Italian, from American to Italian and from French to Italian for “T. I.” Translation of photography text from English to Italian for “Fotografia maestro” Translation of the touristic magazine “Orizzonti Travel” from French to Italian for the publishing house “Angimedia” Translations of contracts, general and specific texts from English to Italian and from French to Italian for “Amancay Traduzioni” Translations of literary texts (novel, short story, etc.) from English to Italian for the publishing house “Gora” Translations and adaptation from English to Italian for the web site www.stefanogrini.it Translation of a touristic web site from English to Italian for a travel agency Proofreading of Italian text since 2013
翻訳
6.292
ワード当たり
381千ワード 357 プロジェクト

テスト済:
マーケティング、広告、PR
18:28 現在オンライン
Seren Rosso Alessandro
Seren Rosso Alessandro
場所
イタリア
自分について
Italian native translator
93%
品質
100%
時間管理
3 レビュー基準
翻訳
6.292
ワード当たり
173千ワード 49 プロジェクト
翻訳
12.011
ワード当たり
68千ワード 57 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
機械工学
Silvia DIgnazi
Silvia DIgnazi
場所
イタリア, Rome
自分について
I am a creative and cultural aware Italian translator and web writer, with a sharp eye for details and distinctive research skills. My areas of expertise are Internet and e-Commerce; Travel, Tourism and Hospitality; Media, Culture and Entertainment; Food and Beverage. I also translate about Arts, Marketing and Technology. In addition, I provide services as a transcriptionist and I am a certified, experienced post-editor of machine translation output.
翻訳
6.715
ワード当たり
30千ワード 4 プロジェクト
18:28 最終閲覧:
21時間前
Abate Valeria
Abate Valeria
場所
イタリア, Turin
自分について
My name is Valeria, I am an Italian translator and sinologist. I got a master degree in East Asian Languages and Culture in 2013, at Ca’ Foscari University, Venice. Short after graduation I cooperated to the English translation of the novel How stubborn our hearts, by Ye Zhaoyan, and I worked as a translator for CSOFT (http://www.csoftintl.com/ ), a translation company based in Beijing, where I worked on different project, included medical, marketing, IT and technical material (CSOFT has major clients such as DELL, WD, General Electric, KODAK, etc.). Furthermore, last year I attended a master in Editorial Translation at Tuttoeuropa school in Turin, where we translated the novel Devoted Ladies, by Molly Keane, and this year I'm attending a Master Degree in Audiovisual translation (dubbing and subtitling) which also focuses on accessibility. This Master also puts an emphasis on technical-scientific and juridic translation from French and English into Italian. Finally, since November I am cooperating with a patent translation agency, where I'm working on mechanical and medical patents.
翻訳
7.55
ワード当たり
22千ワード 2 プロジェクト

テスト済:
業界
18:28 最終閲覧:
5 日前
EN-FR-ES >IT Fabio Salsi
EN-FR-ES >IT Fabio Salsi
場所
ペルー
自分について
Born and raised in Italy. All schools attended in Italy. Resident of Italy for 38 years. I am an Italian translator and language lead specialising in the localization of software, web sites, apps and videos. Passionate about IT, technology and languages, I use my expertise to create a compelling and engaging experience for Italian users. I am an expert user of several CAT tools and productivity enhancing applications. After graduating I founded the translation company Albatros Soluzioni Linguistiche in 1997. Then I gathered experience in the IT field carrying out on-site contracts and working in-house as localizer and language lead for IT and localization companies in UK, France, Germany and the US. Since 2003 I have been working full-time as a freelance translator, language lead and Italian language specialist for major translation companies worldwide.
翻訳
15.1
ワード当たり
50千ワード 1 プロジェクト
12:28 最終閲覧:
5 日前
翻訳
6.292
ワード当たり
14.8千ワード

テスト済:
医薬
18:28 最終閲覧:
10時間前
Vecchia Giuseppina
Vecchia Giuseppina
場所
イタリア, Jesolo
自分について
Freelance translator living and working in Italy. Highly motivated and hard working. Keen eye for details. My strongest point : diverse working experiences, together with multifaceted interest, allow me to tackle texts on many different subjects with good competence.
翻訳
11.325
ワード当たり
50千ワード
Silvia Angela Giacomello
Silvia Angela Giacomello
場所
イタリア, Milan
自分について
I've been working as professional translator and consultant since 2008, my language couples are French-Italian and English-Italian. The main areas I have proven experience in are: Technical (user manuals, brochures and catalogs), IT & Localization, Games & Apps, Marketing & Advertising, Media, Press & Communications, Leisure, Travels & Tourism. I have translated documents for several clients and brands among which, recently: Corbis/Bettmann, Auchan, Blackberry, Carrefour, Hitachi, Google, Kesa. I can provide samples, proofs and references for these and many other projects I have collaborated to. My min. rate is 0,05 EUR per source word for translation (discounts for fuzzy/100% matches) and 0,03 EUR per source word for proofreading/reviewing/screening/editing tasks. I work with Trados Freelance 7, SDL Trados Studio 2011, Fluency 2011, Passolo 2011, Idiom Multiserver, QT Linguist, Across Freelance 5.3. I am available full time (also on weekends, upon request), no minimum charge.
翻訳
8.193
ワード当たり
47千ワード 91 プロジェクト
18:28 最終閲覧:
2時間前
Erika Vecchietti
Erika Vecchietti
場所
イタリア, Bologna
自分について
Archaeologist, editorial translator. Main fields of interests: cultural heritage, archaeology, art, cinema, history, marketing. Bachelor's Degree in MOdern Literature, Master's Degree in Archaeology, PH.D. in Archaeology (University of Bologna).
翻訳
1.945
ワード当たり
106千ワード 10 プロジェクト
18:28 最終閲覧:
5 日前
Andrea Sangiovanni
Andrea Sangiovanni
場所
イタリア
自分について
Freelance ranslator with 18 years of experience mainly Legal, Automotive, Banking, Finace Technical and Medical. I'm also sworn translator
翻訳
3.775
ワード当たり
15千ワード 6 プロジェクト
18:28 最終閲覧:
6 日前
simona leggero
simona leggero
場所
イタリア, Genova
自分について
My website: https://translatorsitalian376411050.wordpress.com
翻訳
7.55
ワード当たり
172千ワード
18:28 最終閲覧:
5 日前
Gabriele Garibaldi
Gabriele Garibaldi
場所
イタリア
自分について
Since 2003 I have been specialising in the fields of journalism, politics, economics, international affairs, law and legal agreements, finance, business, marketing, brochures, corporate and personal correspondence, certificates, travel, tourism, fashion and jewellery. I also have an interest in science and technology, and can translate a large variety of technical texts. My experience includes, but is not limited to, translation of user manuals and technical descriptions in the fields of engineering, automotive, machinery, MSDS, photovoltaics, appliances, consumer electronics, mobile phones, IT, computer (hardware and software), internet, medicine and orthopaedics, as well as website and software localization. My motto, Translating the meaning, not just words, commits me to accurately communicating the meaning of the original text in a way that flows naturally in the target language. I always double-check and proofread my work, for the result to be flawless.
翻訳
8.808
ワード当たり
11.7千ワード 6 プロジェクト
翻訳
11.325
ワード当たり
29千ワード 2 プロジェクト
Valentina Liberati
Valentina Liberati
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I was born in Italy and studied in Italy, Germany and Austria. I graduated at the University "La Sapienza" of Rome with a BA Degree in Translation Studies and later on at the University of Vienna with a MA Degree in Conference Interpreting and Translation Studies. My working languages are Italian/German/English/French.I have more than 10 years experience as a freelance translator/proofreader/copyeditor and language consultant and 4 years as a freelance interpreter. I have been working both for companies and for the private market and I constantly look for new projects, agencies or new companies I can cooperate with. My work consists in translating, proofreading and editing different texts types with a various difficulty level. During the years I gained a lot of experience in website/app/product/documentation localization. I offer my expertise and knowledge for general and technical translations, editing and proofreading, copywriting, QA & Testing (as a linguistic), e-commerce development, webcontent and customer care. I can guarantee accurate and reliable translations, professional services and deadline commitment. Hoping to hear from you soon
翻訳
12.583
ワード当たり
57千ワード
Chiara Regalbuto
Chiara Regalbuto
場所
イタリア, Florence
自分について
I am currently working as a freelance translator, based in Florence, Italy, translating in the following language pairs: EN>IT, SW>IT, FR>IT and IT>EN,SW,FR. My specializations include literature, history, tourism, medical and mechanical translations, advertisment, internet, gaming, film, law. I am a native speaker of Italian and Swedish. I have great practical knowledge of Trados 2014, MateCat, InDesign, I can work with xml files, I can work with files created with all main MS Office programs such as Word, PowerPoint and Excel. I am very professional and punctual with deadlines.
翻訳
1.945
ワード当たり
6 641ワード 8 プロジェクト
Nocciorellina
Nocciorellina
場所
イタリア
自分について
I'm an italian freelance translator. I have a general certificate foreign modern languages and literature, and also a degree in foreign modern languages and literature. I consider myself a reliable and very accurate translator and proofreader. My passion for pursuing this type of work is evident in the attention to detail and the dedication I give to each of the translation and proofreading projects. I can work weekends and even holidays if a project is urgent. I guarantee high quality in translation and proofreading using an extensive library of dictionaries and technical sources.
翻訳
11.819
ワード当たり
3 307ワード
最終閲覧:
7 日前
翻訳
6.292
ワード当たり
翻訳
3.775
ワード当たり
1 630ワード 1 プロジェクト
Michela P
Michela P
場所
イタリア, Milan
自分について
I am studying translation at university to get a proper specialization but I already have experience in the field. I currently work as a paid contributor to Amara OnDemand (subtitles, translation, QC). I am also active as a volunteer translator for several institutions and organizations, such as TEDTalks. I am going to get a specialization in localization of websites and internet content, later this year.
翻訳
2.173
ワード当たり
1 436ワード 3 プロジェクト
翻訳
1.945
ワード当たり
1 901ワード
Giulia Trichilo
Giulia Trichilo
場所
ベルギー, Brussels
自分について
I am a freelance translator based in Belgium, my working languages are Italian, English, French and Russian
翻訳
6.715
ワード当たり
395ワード
翻訳
13.296
ワード当たり
1 プロジェクト
18:28 最終閲覧:
2 日前
macchiavelli sara
macchiavelli sara
場所
イタリア
自分について
Rates are USD20 per page € 0,05 for translation and 0,02 for proofreading. FOREIGN LANGUAGES French spoken and written (fluent) English spoken and written (fluent) Spanish spoken and written (good) Dutch (basic) Croat (basic) Japanese: weekly basic lessons PC SKILLS: Excellent use of the operatENG system Windows and of Microsoft applications Word, Excel, Power point (second level joined thanks to the attendance of a specialisation course in Nestlé Italy) Excellent use of Internet and Outlook Good use and knowledge of CAT software TRADOS 7 freelance and Tag Editor and SDLX Good use of Wordfast 4.5 WORKING EXPERIENCES FROM 2001 TO TODAY As interpreter: On behalf of Profits Agency (Rome) as simultaneous interpreter from Italian into English Interpreter during some exhibitions for Fiera di Milano.
翻訳
7.55
ワード当たり
Sara Marcucci
Sara Marcucci
場所
イタリア
自分について
I am an Italian Native speaker freelance translator. I have a bachelor's degree in Science Linguistic Mediation and specialized in translation from French and English into Italian. Seven years of written and spoken translation. I’m fluent in French, English and Italian. I am a hard worker and I always try to be as helpful and diligent as possible. Plus, I am a very fast typist and very reliable. I am a perfectionist, so I know that I would translate your text in the most accurate way possible, thanks to my studies, focused in the Italian language. I am a good fit for any kind of job because I am pushed forward by my on-going love for English language and translation, so I know that I would get my job done in a very satisfactory way. I translate only into my mother tongue (Italian), in order to ensure the best quality.
翻訳
8.808
ワード当たり
Alexandra Bruxell'R
Alexandra Bruxell'R
場所
ベルギー, Bruxelles
自分について
Autonomous, responsible, attentive, authoritarian and confident: I know how to manage myself and make sure that I accomplish my tasks in a reasonable time by applying my efforts
翻訳
1.945
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語