<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">フランス語からスペイン語への翻訳者 (スペイン語ネイティブスピーカー)
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Juan Antonio|Castan Aban
Juan Antonio|Castan Aban
場所
スペイン, Zaragoza
自分について
I am a freelance translator with a M.A. degree in Translation and Interpreting and I am looking for freelance assignments. I am specialized in Humanities (general, journalistic, literary) and Technical fields (industrial engineering, clean technology, environmental, automotive, lubricants), but also worked on legal and economic texts. Thanks to my postgraduate training on proofreading and editing, I care deeply about the grammar, orthography, and style of my target texts. I assure you that you will get a most professional and satisfying result.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
20 レビューに基づく
翻訳
7.407 ワード当たり
756千ワード 591 プロジェクト
06:07 最終閲覧:
13 時間前
Andreina Trujillo
Andreina Trujillo
場所
メキシコ, Queretaro
自分について
I am an EN/FR-SP translator with a 5-year bachelor's degree in Translation (2012). I have been translating professionally for 6 years, mostly in the field of audivisual (subtittling and dubbing), journalistic, and medical translation (mostly clinical trials). I have also done some translations for a regional cooperation organization in the field of economic development and international relations. I am passioned about translation because you always learn something new everyday. I'm looking forward to collaborating with companies, translation agencies and clients who prioritize quality and proper documentation skills applied to translation.
80%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
9.876 ワード当たり
3 189ワード 2 プロジェクト
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
12 レビューに基づく
翻訳
8.161 ワード当たり
193千ワード 77 プロジェクト
06:07 最終閲覧:
2 時間前
Jose Manuel Salvador
Jose Manuel Salvador
場所
メキシコ
自分について
As a Philosophy student I focused in the field of Linguistics, which during college I combined with my passion for learning foreign languages: French and Russian, as well as perfecting my English. After college I started learning Arabic language, also combined with my job as an editorial coordinator for institutionalized magazines belonging to professionals' associations of engineers and industrial chambers.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
23 レビューに基づく
翻訳
2.469 ワード当たり
693千ワード 211 プロジェクト
23:07 最終閲覧:
13 時間前
Andres Lacruz
Andres Lacruz
場所
アルゼンチン
自分について
I’m a professional translator who has built his set of skills upon a solid college education and his experience working as a freelancer since 2012. I have a BA in translation and currently, I'm pursuing an associate degree in computer programming. I've had to work in collaboration with other translators, editors, and project managers to carried out important projects in short deadlines. And, although I have participated in a large number of projects involving several subjects, I specialize in IT, computer software and computer hardware texts. In addition, I'm proficient with two of the most important CAT tools available on the market: MemoQ 2015 and SDL Trados 2015.
翻訳
9.876 ワード当たり
263千ワード 22 プロジェクト
02:07 最終閲覧:
14 時間前
Borja Cerezo-Alonso
Borja Cerezo-Alonso
場所
スペイン
自分について
Since 2006 Freelance translator, localiser and proofreader based in Spain English-Spanish / French- Spanish Translator, Localiser and Proofreader 2008 – 2009 Soundub Madrid, Spain Language Specialist and Documentary Recording Supervisor Member of the team responsible for monitoring the dubbing of documentary films into Spanish at Soundub dubbing studio (www.soundub.com) in Madrid. 2005 – 2006 Stella-die KommunikationsFabrik translation agency, Zamudio, Spain English-Spanish Translator Translation of technical documentation using Computer Assisted Translation tools and Translation Memories; terminology research and glossary production. February - May 2003 Lloyd’s Register Quality Assurance Bilbao, Spain English-Spanish Translator Translation of training materials, internal communications and documentation on quality management system certificates and ISO standards. MAIN END-CUSTOMERS AND PROJECTS AS A FREELANCER • Software, videogame, user interface, online help and documentation localisation: Microsoft, Apple, Sony, Dell, HP, NetApp, EMC, Cisco, Epicor, ABBYY, Kaspersky, Alawar, Gaijin Entertainment, SmartGames, Hamstersoft, etc; • Sports: (English-Spanish) Translation of football related contents for FIFA Spanish Web site (es.fifa.com); (English-Spanish) translation of regulations and football-related legal documents; (French-Spanish) translation of audiovisual materials for PSG TV; • Legal: End-user license agreements, non-disclosure agreements, purchase contracts, birth and marriage certificates, meeting minutes, memorandums, regulations, etc; • Audiovisual: Translation of audiovisual contents for several dubbing studios, with end-customers such as National Geographic Channel; • Industrial: Spanish National Energy Commission, Schneider Electric, Mori Seiki, Domnick Hunter, Volvo, Amadeus, Mobil, Hitachi, Toshiba, etc; • Other: Translation and proofreading of all the written material and documentation for the seminar "Trazando mapas narrativos de conversaciones terapéuticas" (practices of narrative therapy) by psychotherapist Michael White at the University of Deusto, Spain; member of the team responsible for interpreting the seminar into Spanish.
95%
品質
100%
Compliance with deadlines
8 レビューに基づく
翻訳
9.521 ワード当たり
1百万ワード 2297 プロジェクト
06:07 最終閲覧:
14 時間前
Elisabet Martinez
Elisabet Martinez
場所
スペイン
自分について
-Email: elimc@enestranslator.com -Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad -Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996 I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields. Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. Daily Capacity: Around 3,500 words (translation), 5,000 words (post-editing). Rate: Negotiable. CATs and software that I use: MemoQ, SDL Trados 2017, SDL Passolo, XTM, Memsource, Wordbee, Across, Xbench, Notepad++, Poedit, Idiom Wordserver, Microsoft Office 2013.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
7.407 ワード当たり
48千ワード 15 プロジェクト
Renan Pena
Renan Pena
場所
スペイン, Valencia
自分について
I have a MSc in biotechnology applied to human medicine and 12 years of experience translating on several kind of topics.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
4 レビューに基づく
翻訳
8.161 ワード当たり
150千ワード 30 プロジェクト
Guiselle Leyton
Guiselle Leyton
場所
コロンビア, Santiago de cali
自分について
-Tengo experiencia en traducción de todo tipo de documentos no oficiales como hojas de vida y paginas web. -J'ai experience dans la traduction du tout type de documents non-officieles comme des resumes, lettres et pages web. -I have experience in translation of different types of documents like CV's, letters and webpages.
翻訳
7.407 ワード当たり
24千ワード
00:07 最終閲覧:
7 日前
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
11.11 ワード当たり
32千ワード
Rodrigo Rosales Sosa
Rodrigo Rosales Sosa
場所
メキシコ, Querétaro
自分について
I'm a professional freelance EN/FR>ES translator specializing in translation of medical, technical and pharmaceutical texts with 5 years of experience in the field, as well as proofreading and reviewing.
翻訳
4.938 ワード当たり
1 303ワード
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT documents, IoT documents, SaaS content, engineering documents, user manuals; - Oil & Gas industry, Mechanical & Metallurgic documents, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, and Cryptocurrency; - Marketing, Digital marketing, SEO friendly, and keyword analysis strategies; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://www.upwork.com/freelancers/~0164da375a5a932f2a
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
3 レビューに基づく
翻訳
8.08 ワード当たり
169千ワード 35 プロジェクト
00:07 現在オンライン
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
6 レビューに基づく
翻訳
4.377 ワード当たり
99千ワード 30 プロジェクト
06:07 最終閲覧:
6 時間前
Karina Gomez
Karina Gomez
場所
メキシコ
自分について
Experienced translator with CS background. Expert in general and technical translations (IT-computer related & pharma/medical).
翻訳
4.938 ワード当たり
94千ワード 9 プロジェクト
23:07 最終閲覧:
10 時間前
Fernando Torres
Fernando Torres
場所
コロンビア, Duitama
自分について
EN/FR/PT - ES Translator with 5 years experience. Master in Translation EN - ES, specialised in literary translation.
80%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
1.908 ワード当たり
24千ワード 15 プロジェクト
Estefania Acevedo
Estefania Acevedo
場所
コロンビア, Medellín
自分について
Dedicated English-Spanish Freelance translator with 3 years of experience. CAT (Computer Assisted Translation) Tools: WordFast, SDL Trados, OmegaT. Applied language skills such as grammar, syntax, semantics, style and appropriate terminology. Consistently completed work by deadline and conform to formatting and style guidelines. Edit and proofread online publications to ensure the quality and consistency of Spanish materials. Translated written educational, environmental, social services and legal documents. Experience teaching Spanish as a Second Language.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
1.908 ワード当たり
116千ワード 29 プロジェクト
Amanda Velasquez
Amanda Velasquez
場所
コスタリカ, San jose
自分について
Hello! I am a hard working professional trilingual Translator and Interpreter with thirteen years’ experience in the Language and Customer Service industries. On an international basis, I've had the great privilege of working for agencies such as United Nations, the Basel Mission, the World Council of Churches, and the Latin American Social Sciences Institute, as well as working locally for national governmental departments and universities in Costa Rica, to name a few. I have a very strong work ethic and am very eager to please. I would strive to provide both you and your company with the best service possible, which is, I believe, to render highly efficient services while treating customers with kindness and respect.
翻訳
6.846 ワード当たり
251ワード
Karen Gomez
Karen Gomez
場所
エルサルバドル, Usulután
翻訳
1.908 ワード当たり
61千ワード
現在オンライン
Lenci Rosanna
Lenci Rosanna
場所
アイルランド, Cork
自分について
Colombo Italian LINGUIST AND DESIGNER Honest, Organization Conscious, Entrepreneurial, Responsible, Creative, Innovative, Capacity to focus on internal and external clients and shareholders. 13 years experience in the translation industry. Translator/ Proofreader/ Interpreter/ Transcriber /Subtitler I have experience translating for GOV, NGO and MIL fields apart from: architecture, design, pedagogy, business, communications, technical, technology, literature, medical, culinary. Experience in EU law. As an Interpreter, I have worked for NGOs GOV (Colombia) and Health Services (HSE - Welfare Ireland) A volunteer member of Translators Without Borders providing translation and proofreading services (The Rosetta Foundation-Ireland) and Cara Project-USA providing Conference Call Interpreting. I work in language pairs between EN- ES- IT- FR (plus basic Danish) Translation 8000 words/day Proofreading 11000 words/day this is my linkedin profile https://www.linkedin.com/in/rosannalenci/
翻訳
6.172 ワード当たり
853千ワード 11 プロジェクト
Alvaro Castrillo
Alvaro Castrillo
場所
スペイン, Cartagena
自分について
Licenciado en Derecho con conocimientos legales completamente actualizados. Traductor jurado de francés y traductor de italiano con gran experiencia en materia jurídica, técnica, económica y comercial.
翻訳
6.172 ワード当たり
101千ワード
06:07 最終閲覧:
9 時間前
Lucia Alia
Lucia Alia
場所
ドイツ
自分について
Comprehensively trained and professionally suited individual with a sharp eye for details and work ethics. Freelance translator and conference interpreter (June 2013 – present) Translation and interpreting for different events, organisations and publications, such as:  Fédération International de Motocyclisme (simultaneous interpreting, February and May 2016)  Federación Madrileña de Motociclismo (liaison interpreting, June 2015)  Motoclub Talavera de la Reina (liaison interpreting, May 2013, 2014, 2015 and 2016)  Grand-huit shortfilm by Camille Fleurit (subtitling, May 2016)  Universidad de La Laguna (simultaneous interpreting, March 2015)  Associació de Mestres Rosa Sensat; ÁfricaLGBT; La Vía Campesina (volunteering translation and interpreting since June 2013)
翻訳
7.407 ワード当たり
20千ワード
最終閲覧:
4 時間前
Arturo Gomez
Arturo Gomez
場所
メキシコ, Torreón
自分について
Mexican. Professional translator and interpreter in ENG-SPA and FRA-SPA with a degree in Languages and 4 years of experience.
翻訳
4.938 ワード当たり
26千ワード
23:07 最終閲覧:
12 時間前
Juan Camilo Gaviria Alvarez
Juan Camilo Gaviria Alvarez
場所
コロンビア, Medellin
自分について
Professional translator working as a freelancer since 2009.
翻訳
7.407 ワード当たり
253ワード
Karen Guzman
Karen Guzman
場所
エルサルバドル, Santa Tecla
自分について
I have worked in many administrative areas for more than 10 years. Also have sales and customer service experience, emails and chats skills. English and Spanish native speaker, Certified Translator TRF. 3257637, organized, efficient and self-motivated. I am a mother, hard worker and professional in my fields, running my own translation business.
翻訳
18.517 ワード当たり
15.1千ワード
23:07 最終閲覧:
2 日前
翻訳
8.161 ワード当たり
91千ワード
Monica Diaz Casariego
Monica Diaz Casariego
場所
イギリス連合王国
自分について
My name is Mónica Díaz Casariego and I am a professional translator and interpreter. My language combination is English, French, Italian and Catalan into Spanish and Spanish into English. Soon I will be ready to add German to my combination. In 2012, I obtained a BA in Translation and Interpreting from the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona), where I specialised on scientific translation, interpreting and audiovisual. In 2013, I graduated from the University of La Laguna, where I successfully completed the MA in Conference Interpreting. I have worked as a professional translator since 2011 for various kinds of clients in a wide range of projects.
翻訳
9.876 ワード当たり
201千ワード 17 プロジェクト
Daniel Montano Ferreira
Daniel Montano Ferreira
場所
プエルトリコ, San Juan
自分について
I am currently collaborating with the other four cofounders of our recently incorporated translators' cooperative, known as TraduCoop. We expect to start operating as a legal entity in the upcoming weeks.
翻訳
1.571 ワード当たり
9 100ワード 1 プロジェクト
Anamary Aguilera
Anamary Aguilera
場所
フランス, Paris
自分について
I'm in love with translation. I have a Bachelor’s degree in French and English and I started to work as a translator in September 2015. I'm currently doing a Master’s degree in translation in France. I think that knowledge of all fields will contribute to an effective and complete formation as a translator. Every day I work in order to improve my linguistic competences.
翻訳
3.703 ワード当たり
1 719ワード 1 プロジェクト
Diana Ramirez
Diana Ramirez
場所
コロンビア, Medellín - Barranquilla
自分について
I am translation student looking for experience in the translation working field.
翻訳
7.407 ワード当たり
5 875ワード
17:07 最終閲覧:
8 時間前
Maria Irene Ponce
Maria Irene Ponce
場所
チリ, Santiago
自分について
After getting my degree as a translator and liaison interpreter in English, French and Spanish, I was called by the institute where I studied to work as a teacher for future interpreters. Fortunately, I they hven given me enough time to translate on my own. I am in love with my work as a teacher and as a translator. Certainly, when you do what you love, it does not feel like a job.
翻訳
6.172 ワード当たり
10.8千ワード
Franco Mundo
Franco Mundo
場所
メキシコ, Distrito federal
自分について
Hi, I am professional translator of IT, sciences and literature fields into mexican spanish. My language work pairs are french_fr into es_mx; english_us into es_mx. I have experience as help desk technician, systems analyst in a big data company and translating science outreach books, manuals and children's literature. All references are available upon request. https://www.linkedin.com/in/franco-m-538139145/ | http://ametli.org/miembros/ | https://www.proz.com/translator/925450
翻訳
7.407 ワード当たり
265千ワード
Sebastian Santamaria
Sebastian Santamaria
場所
コロンビア, Medellin
自分について
Literary translator with great adapation and ability to work in any subject of the natural and social sciences. I'm a passionate by learning and challenges.
翻訳
1.908 ワード当たり
84千ワード
Lorena
Lorena
場所
スペイン, Monforte del cid
自分について
My name is Lorena Ruiz, I am a language lover, an addicted to culture and an enterprising young. I am also an experienced multilingual and multicultural linguist, proficient in English, French and Catalan. WORK EXPERIENCE <<MORE THAN 6 YEARS OF EXPERIENCE>> As a Sworn Translator for French, I have translated about 500,000 words for private clients and translation agencies like clinical trials, dossiers, regulatory documents, patient information, contracts, toxicology reports, adverse events, etc. As an English to Spanish Translator, I have translated more than 500,000 words for translation agencies like training materials, videos, questionnaires, marketing collateral, Instructions for Use, scientific journal articles, manufacturing process descriptions, product labels, etc. I have also localized more than 500,000 words (websites, software, hardware, mobile applications, SEO, technical manuals, business applications, etc.) I have translated more than 500,000 words about marketing and advertising (market research questionnaires, promotional literature, Internet/online marketing, company websites, Powerpoint presentations, product descriptions, employee manuals, etc.). Moreover, during the last years, I have translated and subtitled advertising and corporate videos, films, TV series, web videos, videogames, etc. EDUCATION I graduated in Translation and Interpreting at the University of Alicante in 2011 and I finished the European Master’s degree in Audiovisual Translation (video games localization, subtitling, dubbing and websites translation) at the Autonomous University of Barcelona in 2015. I am also a certified Sworn Translator for French appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. SOFTWARE I have been working as a Freelance & In-house Translator, Interpreter and Project Manager for the last six years. In other words, I have experience with SDL Trados Studio, MemoQ, Subtitling Workshop, OmegaT, CatsCradle, Adobe InDesign, Microsoft Office, Matecat and Wordpress. Currently, I work as a full-time translator. Please find attached my CV with my latest translation projects. You can also find further information about me on my Proz profile: http://www.proz.com/translator/1368595; or on my website: http://lorena-ruiz.com/.
翻訳
7.407 ワード当たり
9 526ワード
Violeta Arranz de la Torre
Violeta Arranz de la Torre
場所
スペイン, Granada
自分について
I am an experienced conference interpreter and sworn translator and my working languages are French, English, Polish and Spanish.
100%
品質
100%
Compliance with deadlines
1 レビューに基づく
翻訳
10.881 ワード当たり
11.5千ワード 6 プロジェクト
翻訳
6.172 ワード当たり
19.8千ワード
Oscar Rodicio
Oscar Rodicio
場所
スペイン, León
自分について
ENG/FR>ESP Translator
翻訳
11.11 ワード当たり
218ワード
Andres Trigo
Andres Trigo
場所
イギリス連合王国
自分について
I am a professional translator with over four year's experience in website localisation, translation and social media management. I am an enthusiastic, hard-working and well-organised individual with a passion for languages, cultures and all things digital, as well as a keen interest in marketing. My working pairs are English/French into Spanish/Galician. Any questions or requests, do not hesitate to get in touch!
翻訳
8.641 ワード当たり
29千ワード
Isabel Sanllehi Palet
Isabel Sanllehi Palet
場所
スペイン, Calonge
自分について
I finished university in 1987 and got a job as a translator in a company at the section with foreign companies. After that, I started as a translator at a law office in Barcelona for one year and after, in an american branch of another law office. I also worked as a translator at a very important auditing firm in Barcelona, translating auditing files from Spanish into English. After these jobs I decided to become freelancer. I have translated many different kinds of documents, mostly legal and also medical ones, as I had studied several years of Medicine at the University of Barcelona, though I did not finish it. I also translated a children's book for a publishing firm. I am now looking for new clients and projects.
翻訳
9.876 ワード当たり
Sybila Canobra
Sybila Canobra
場所
チリ
自分について
Even though I have wide experience in several topics, I am currently dedicated to social sciences and art in general (Literature, social studies and motion pictures subtitling).
翻訳
6.172 ワード当たり
152千ワード
Tatiana Garcia
Tatiana Garcia
場所
コロンビア
自分について
I am a translation student at the University of Antioquia looking to improve her efficiency and proficiency in translation.
翻訳
2.132 ワード当たり
5 345ワード 2 プロジェクト
Fernando Guzman Osorio
Fernando Guzman Osorio
場所
コロンビア, Medellín
自分について
Translation and Linguistics
翻訳
3.142 ワード当たり
4 285ワード
翻訳
1.908 ワード当たり
4 373ワード
Victor Parra Garcia
Victor Parra Garcia
場所
スペイン, Elche
自分について
Pro Translator specialized on Software/Web/Video Games Localization with a huge background in English/French/Spanish working for important companies like Microsoft, Apple, Serif, Sony...
翻訳
7.407 ワード当たり
4 138ワード 1 プロジェクト
翻訳
12.232 ワード当たり
77千ワード
翻訳
9.876 ワード当たり
40千ワード
Pol Aixas Martinez
Pol Aixas Martinez
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Diligent and deadline oriented translator with a keen eye for detail.
翻訳
5.441 ワード当たり
188ワード
06:07 最終閲覧:
3 日前
Luis Rodrigo Alvarado Aguilar
Luis Rodrigo Alvarado Aguilar
場所
メキシコ
自分について
I translate articles of society, specialilzed in french language
翻訳
1.908 ワード当たり
713ワード 1 プロジェクト
翻訳
6.801 ワード当たり
188ワード
Alejandra Jaimes Aparicio
Alejandra Jaimes Aparicio
場所
メキシコ, Estado de México
自分について
Estudiante de la Facultad de Lenguas en UAEMéx
翻訳
1.908 ワード当たり
727ワード 1 プロジェクト
Jonathan Munoz
Jonathan Munoz
場所
コロンビア, Bogotá
自分について
I've worked as translator and tour guide for people and small companies who have visited my hometown Bogotá
翻訳
1.908 ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
最低レート
最大価格