I've worked for a few decades as a translator and storyteller for governmental and quasi-governmental agencies before moving on to being a freelance translator and copywriter. Especially well-versed in human sciences, marketing, and information technology. I am almost native in Russian and also translate from German, French, Spanish, Italian, Dutch, and Polish.
Smartcat Senior Translator: https://goo.gl/qkHPbD
I lived in Germany for 13 years, working as a translator and teacher of English. Four years ago I returned to live in the UK, and took the DipTrans examination of the Chartered Institute of Linguists (passed with a merit in general translation , a pass in social sciences and a distinction in Business). I have experience in translation in the following areas - marketing, business, finance, fashion, websites, religious/spiritual themes, medical/pharmaceutical, university papers and theses, social sciences, literature. I am also happy to take on proofreading, Quality Management and copy-writing assignments. I am a Member of the Chartered Institute of Linguists.
Hello! My name is Vanessa Walsh and I currently live and work as a freelance translator in Bavaria, Germany. I grew up in Ontario, Canada, and English is my mother language.
I attended Queen's University in Canada and graduated with an Honours Arts Bachelor in Foreign Languages and International Studies, and have competency certificates in French and German, with a working understanding of Spanish. I have four years of immersion in my source languages, years of uninterrupted translation experience, and an excellent command of English, my target language.
I specialize primarily in literary, academic, website, and business/marketing-themed translation, having translated several documents including novels, academic papers, scripts, business plans, and more, from FRE-ENG, GER-ENG, and SPA-ENG. If you need a translator who has experience in creative writing and editing and can ensure a readable, coherent, and professional translation, you've found her here.
I have a M.A. degree in Russian language, literature and linguistics from the University of Arizona, and my translations are read by undergraduate university students across the United States in the pages of _The Russia Reader_ (Duke University Press, 2010). I have also completed three years of German-language study at the University of Arizona. I worked extensively for over four years on the Russian 2014 Winter Olympics Project by translating a variety of documents, ranging from press releases and brochures to technical construction diagrams of the Olympic facilities. If you watched any of the English-language broadcasts of the Opening Ceremony on February 7, 2014, then you would have heard some of my translations of the speeches of officials as read by the TV commentators.
I have also contributed translations of marketing materials that advance the business goals of major companies active in both Russia and Germany. For example, last fall I translated the annual report of a major Russia-based steel producer targeted at investors. I have also recently translated the clothing catalog of a German manufacturer of music merchandise.
Let me help you tackle your next translation or proofreading project. Using my cultural knowledge and academic training, I can help you avoid embarrassing mistranslations that can be hard to avoid when dealing with texts not just written in another language, but produced by a different culture.
My home office computer equipment includes two laptop computers (a Mac and a PC, allowing me to run a variety of CAT software, including SDL Trados Studio 2014). I perform daily backups, and I have high-speed Internet access. With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before the deadline and prompt responses to your phone calls and e-mails.
Studied translation at alliance francaise and vocational education committee colleges: qualified as commercial translator ( french ) and irish association of translators ( german )
Have worked for New Books in German, xplanation.com, globalvoices, stealth translations.
I've been in translations/linguistics since 1997, millions of words, vast experience, a great lot of fields, I've worked for Google, Airbnb, governments (local and states), just name it. I'm fond of languages. I can speak English (of course), French, Russian, some German, Norwegian, Chinese and even Ukrainian. I've studied Icelandic and am familiar with Norwegian, Swedish, Danish and Faroese. Localization/CAT tools: starting from routine tasks such as bilingual files prep and post-processing and ending with deployment of custom-tailored translation memory servers using SVN or GIT technologies. Briefly, I love everything related to languages.
I am a certified Translator and experienced Media Professional.
Please contact me directly for prices for specialized translations, transcreation and copywriting.
Both English and German are mother tongues; linguistic skill and experience are guaranteed, with the marketing and media writing experience to deliver sophisticated and polished translations.
I am passionate about my work and truly enjoy writing and translation work. And, as everyone knows, if you genuinely love your work, you cannot BUT be good.
Volume of Work:
The volume of work for over two years' full/time work for a law firm, is estimated at over 550 000 words.
Since starting to translate almost full-time since May 2016, I estimate that I have translated over 250 000 words.
Clients and brands include:
"Wochenspiegel Oranienburg", "Pharmex", "Aldi Talk", "BBQ Master", "BW-Bank (Baden-Württembergische Bank)", "Com Direct Bank", WIGGS Bank", "Saturno GmbH", "Atlas PROfilax Academy Switzerland ®", "AquaClic Publique", "On-Star" and the "Frankfurt, Hessen Dept, of Justice”, as well as the "Finanzamt Berlin Charlottenburg", among others.
I have completed the following types of texts:
• CV's and Reference Letters
• Legal Documents
• Marketing Copy
• Product Descriptions
• Newspaper and Magazine Articles
• Forex / Finance Documents
• Transcription of Advertising Films and Promotions
• Academic Papers
• Technical Translations (Handbooks, Descriptions)
• Fictional texts
I am a very experienced German, Spanish and French-speaking translator, localiser, proof-reader and editor of written texts from a wide variety of areas from those languages into English.
I also have some experience in translating from English into German.
I produce reliable and high-quality work within the fields of energy, industrial manufacturing, marketing, market research, sales, the environment, and also automotive, electrical, machine and plant engineering.
To expand my skills and knowledge, I lived in France, Germany, Poland and Spain for a total of approximately 7 years.
Moreover, I am also an excellent communicator (spoken and written) and administrator, and work confidently, sociably and politely in teams and on my own initiative, while multitasking and keeping to schedules.
Furthermore, I am very motivated, thorough, literate, numerate, diligent, organised and conscientious, have a good eye for detail and have advanced knowledge of Microsoft Office (e.g. Excel and Word).
A devout language enthusiast and American Europhile, I have studied and lived in Germany, France, and the UK. My passion for the German language reaches back to my early collegiate career, and I have committed myself to providing the highest quality translation services and creative linguistic renderings in the German - English language pairing. My translation expertise reflects my depth of knowledge in the social sciences, particularly international relations and political science. Additionally, I have successfully translated travel and cultural texts as well as legal documentation.
Hi, I am from India.
I’ve been working as a freelance translator since last five years. I have also worked as a German language specialist in a legal firm.
I use SDL Trados for translation and I can translate approx. 3500-4000 words per day.
Maintaining quality and meeting deadlines are equally essential for me. I believe in delivering quality work on time.
I am a professional translator focusing on medical and scientific translations from German and Spanish to English (both UK and US). Additionally, I am also a professor at a German university teaching English as a Foreign Language to scientific and medical students.
I have traveled the world, been to school in four different countries and have a passion for learning. I have been constantly been exposed to the unknown, having to adjust to different cultures and learn new languages. Constant travel has made me confident and I adapt easily to new environments and people.
I completed my secondary education in Austria but am British. I went on to study German and History at university where I graduated with a high 2.1 and a certificate of excellence in the German oral examination.
I value diversity, a wide range of opinions and outlooks. I enjoy working with others but also work well alone. People admire my determination and work ethic, being a night owl I tend to spend my time developing ideas for my next essays and reading.
Translator since 2003, specialized in marketing and corporate communications. Certified by the German Chamber of Commerce.
Please ignore the rates stated here. Entries are limited to 'words' as units and to 0.20 USD per unit. I charge by hour and depending on the project, that comes out to anything between 0.10 to 2.50 USD per word and even more if we're talking transcreation.
I am a student currently studying and living in Germany. I enjoy translating on the side both as a hobby as well as a steady source of income. I consider Russian, English and French as my mother tongues. Furthermore, I am a fluent speaker of German, Turkish, Italian and Spanish and gladly translate from these languages.
A little about myself: I have been a multilingual since birth. I was born to a family where everyone is from different countries. Background of my family plays a major role in my having excellent grasp on the languages like English, Hindi, French and German. I was a language teacher to many of the students in the past. It was 2013, when I finally decided to become a professional translator after having been trained by many of the best translators I personally know. I think one of the main things that make me different is my nature of saying "NO/Yes" to a project. I don't take any project that I am even a little unsure about (or) when the project is above my abilities. I do believe that clients' satisfaction plays a major role in any profession, including translation.
My name is Allie Shakked Zur and I'm an educator, writer and an experienced translator currently living in Tel Aviv.
Hebrew and English are both my native tongues and I have a background in hebrew linguistics and in education as well as sports and physiology. I do translation, proofreading and transcription work in both languages in both directions.
Canadian native( French, German - English), with nine years of experience, I have handled extensive volumes of creative and marketing translations for the tourism/hospitality, automotive, sports, and consumer electronics industries. My translations have been used by some of the world's top brands including Nike, McLaren Automotive, Infiniti, Marriott, Yamaha, pinnacle sports and many more.
9 YEARS AND OVER 3 MILLION WORDS TRANSLATED
AND STILL COUNTING
I have translated over 3 million words of product brochures and catalogs, ads and commercial banners copy, press releases, Website contents, hotel and tourist site descriptions, terms and conditions, surveys, contracts, courses and staff training material, device user guides, Christian and general non-fiction , books etc
I founded my freelance translation company, Grayscale Translations Limited, in September 2016, having gained extensive experience within the industry as an in-house translator and project manager at a language service company. I work from German into English, specialising in marketing and business texts and excelling in the translation of relatively small pieces that require a dash of creativity and close attention to style. I am a Qualified Member (MITI) of the ITI and a Founding Member of Elia Engage.
I have been a freelance translator since 2000, gaining my degree in interpreting and translating in 1995. I have worked in a vast number of fields therefore providing me with the knowledge to take on diverse projects. I endeavour to meet deadlines 100% on time and demand the utmost quality from myself.
I am a translator with over seventeen years of experience, and have been writing for over twenty years. My experience covers a wide range, in that I have been able to accept work from varied topic areas due to lifelong intensive reading of both fiction and nonfiction, and because as a writer I know how to express myself in many styles. I studied and taught English in Germany for six years, which gave me a keen sense of that linguistic environment.
As a writer, I have published fiction and numerous articles in Canada, Germany, the UK and in the USA, and write for film in close collaboration with a filmmaker.
I am experienced translating into Canadian, American, and UK English.
Hi, I am Anupam R S. I have been working as a German and Spanish language specialist for the last eight years. I have passed C1 in the German language from Goethe Institut and B2 level in the Spanish language. I have worked with a lot of translation companies in these eight years and gained an ample amount of experience in the field of translation. I hope that I will be a great asset to you too.
Technical/marketing German/Swedish/Danish/Spanish/Catalan > English (UK) translator. Specialisation in Renewable Energies. Experience in Level 1/Level 2 IT support. Proofreading and style checking. 3 years experience in translation Project Management.
I've been freelance translating while completing my bachelors in Comparative Literature, alongside working on my own translation projects. I have a decent amount of experience translating poetry and other literary sources, which I believe have given me a lot of tools to translate any kind of text -- including marketing, scientific, and so forth.
A brief bio: I was born in Belgium and moved to the United States when I was young, hence I was thrown early on into different languages. Today, I speak/read/write in English, Dutch/Flemish, German, French, and Italian. The exchange of information and ideas across linguistic and geographic borders greatly interests me, which is why, I believe, I enjoy translating texts so much.
If you would like to know anything more about me, please do not hesitate to reach out.
I look forward to hearing from you!
I am a native English-speaking freelance translator specializing in technical and patent translations. I have a master's degree in International Technical Communication from the University of Hildesheim in Hildesheim, Germany and several years of experience as a professional translator. I am detail-oriented and always seek to provide the most accurate and consistent translation possible, with every comma in its proper place.
I have translated ever since my college graduation. I translate in the combinations Spanish-English, and German-English. I specialized in translating contracts, novels, certificates, certifications, wills, deeds, court sentences. Furthermore, I have translated for mining and drug companies. I work on projects concerning to drug information, medical reports, drug test results, leasing of mines, information about minerals, among others. Furthermore, I have translated novels, and poetry books. I love what I do. Currently, I am learning Portuguese and French in order to be able to translate from those languages to English.
I'm a native English speaker (US) with a technical background. Since 2004, I've been working as an In-house technical and marketing translator in Austria.
In 2010 I decided to make the jump into freelancing; albeit part-time. Although I'm fluent in spoken and written German, I make it a point to translate into my native language only.
In doing so, I can give your text the style and tone that it needs, as well as the quality it deserves.
English Honours graduate. Avid reader and writer. Translator since 1990. Over the years have worked in multifarious domains including IT, pharma, retail, retail, environment, legal and mostly engineering (electrical, mechanical, automotive) manuals and worksheets, patients reports etc.
I have been a professional translator for eight years. My customers include the Dominican Republic's Mission to the UN, several NGOs in the Dominican Republic. I also translate for Transperfect Legal Solutions. One Hour Translation, TranslateMedia and TextMaster.I translate from German, Dutch, French, Italian, Spanish, Portuguese and Romanian to English.
Working towards a PhD in French studies at the University of Manchester, I have an Integrated Professional Masters qualification from the University of Manchester in French and German, for which I received a First Class Honours grade. I have experience with CAT Tools such as SDL Trados Studio, and have a variety of translation experience.
My name is Kartik and I'm a certified freelance DE>EN and FR>EN Translator and Engineer. I'm a native English speaker and have full professional proficiency of the German and French languages.
As a freelance translator with an educational background in engineering, I have worked on a variety of projects over the past few years, including but not limited to engineering, technical, e-commerce and IT translations.
Visit my website to see a more personalised presentation of my experience and services:
I hold two translation degrees, one in each of my respective source languages, and I will be able to ensure a quality target text as I only translate into my native language (English). I strongly believe in the importance of properly transferring nuance and meaning while translating instead of creating word-for-word or overly literal translations.
Currently working as a records officer for BLM law after recently qualifying as an archivist/records manager at the University of Liverpool. I am a passionate and devoted worker with excellent interpersonal skills, and a commitment to sharing and exchanging knowledge and ideas. I take great joy in research and pay attention to detail as I believe this is the best means by which to provide excellent customer service.
I am a Cardiff University student studying German and Spanish, I have also done translation modules. I have translated for Die Welt and other companies, however these are internal documents that I cannot access. I can also translate from German Spanish and Italian into English. I am currently the co-editor of Anaphase magazine, where I co-run the magazine, while also writing a monthly column, and editing the magazine in English.