ドイツ語からスペイン語への翻訳者
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
ドイツ語からスペイン語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Vilma Hinkelammert
Vilma Hinkelammert
場所
コスタリカ
自分について
Hello! My name is Vilma Hinkelammert. I´m a Costa Rican translator, a Spanish philologist and I´m studying for a Master´s Degree in linguistics. I have also worked as proofreader and copy editor for academic journals. I have experience in different fields such as education, e-commerce, linguistics, social sciences, migration and websites. I have been working as a freelance translator for the last three years and as proofreader for the last eight years. I consider myself extremely reliable when it comes to deadlines and confidentiality, and I have the necessary linguistic and cultural knowledge to adapt written English texts to Latin American Spanish.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
70千ワード
3プロジェクト
6.664
1 ワード当たり
5:17 AM
oomeza
oomeza
場所
カナダ, Trois-rivieres
自分について
I am a Philologist for German and Spanish with more than 10 years of experience, and a Multilingual Translator from English, French and German into Spanish with 5 years of experience in the fields of Technology, Law, Economics, Advertising, Social Science, Literature and International Organizations. I have two Master's Degrees in European Studies and in Methodology and Didactics of German Teaching. Languages and Cultures are my passion, and learning is my way of living.
翻訳
1 242ワード
1プロジェクト
24.035
1 ワード当たり
6:17 AM
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
276千ワード
118プロジェクト
10.739
1 ワード当たり
12:17 PM 最終閲覧:9 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
22 レビューに基づく
276千ワード
76プロジェクト
8.412
1 ワード当たり
6:17 AM 最終閲覧:21 時間前
Nina Sybillah
Nina Sybillah
場所
ブラジル, São Paulo
自分について
Hello, my name is Nina, I'm Brazilian, I lived on Chicago for 5 years, and graduated by UNIP College In Brazil ( Letters English/Portuguese). Along the years I improved my writing skills working full time on jobs which are directly connected to it. I have over 7 years of experience in – Translation English to Portuguese; Portuguese to English; Spanish to English; Italian to English; Spanish to Portuguese, French to English, and Italian to Portuguese. I’m also skilled in: – Advertorial Writing – Copywriting – Social Media Management – Keyword researching – SEO – Transcriptions – writing fiction stories; – creating articles; – Write e-books or ghostwriting for any topic, for commercial or informal subjects; – Reviewing and proofreading content.
翻訳
97%品質
99%締切期限の遵守
77 レビューに基づく
678千ワード
557プロジェクト
3.605
1 ワード当たり
7:17 AM 最終閲覧:14 時間前
Aurora Martin Gonzalez
Aurora Martin Gonzalez
場所
スペイン, Madrid
自分について
¡Hola! Hello! Hallo! My name is Aurora Martín, I am an Industrial Design Engineer by trade, Spanish native speaker but also trained in several languages (German and English), which are my actual passion. I have been working as a part-time translation freelancer for 6 years now. I have worked translating different kinds of documentation and texts, specially from technical topics due to my background. Also skilled in editing in different platforms (graphic format documents) and general proofreading. If you need references or have any questions, please do not hesitate to let me know!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
73千ワード
38プロジェクト
4.528
1 ワード当たり
1:17 PM 最終閲覧:2 日前
Esther Cardenas
Esther Cardenas
場所
スペイン, Las rozas de madrid
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
46千ワード
33プロジェクト
9.068
1 ワード当たり
最終閲覧:5 日前
Birgit Lehmkuhl
Birgit Lehmkuhl
場所
スペイン
自分について
Hi! I am a sworn translator & interpreter for German/Spanish, and I am completely bilingual in those languages. Having spent almost equal amounts of time of my life in Germany and Spain, I have a profound knowledge not only of the languages but also of the cultures. Besides, I have worked for almost 20 years in an international, multicultural environment in the field of marketing / market research / advertising, using English as the main working language. Here at SmartCAT I was awarded the status of "Senior Translator" for the language pair EN-ES (each Senior Translator passes a rigorous peer review process to prove their outstanding translation skills).
翻訳
9 716ワード
6プロジェクト
11.386
1 ワード当たり
12:17 PM
Natascha Schmiedeberg
Natascha Schmiedeberg
場所
ドイツ, Heidelberg
自分について
Result-oriented multitasking professional with project management and technical translation/interpretation experience, excellent computer skills, and a background in Graphic Design and Visual Arts to handle Desktop Publishing (DTP) projects.  More than 10 years experience.  Excellent communication and presentation skills in German, Spanish and English.  Hard-working, friendly and a team player  Managed multilingual localization projects using SDL Trados Studio 2011/2014, Multiterm, Wordfast, Virtaal, PoEdit and MemoQ  Translated technical documents from German and English into Spanish  Interpreted for executives at business (German < > Spanish)  Excellent knowledge of design software (Adobe Photoshop, Corel Draw, MS Office, PageMaker, InDesign, Illustrator, Dreamweaver)
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
162千ワード
4プロジェクト
8.412
1 ワード当たり
12:17 PM
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than NINE YEARS I have been translating/proofreading/editing/localizing documents about: - Websites, apps, blogs, articles, software & hardware; - PC games and mobile games; - IT & IoT documents, SaaS, Engineering documents, Technology & Energy, Manuals; - Oil & Gas, Mechanical & Metallurgic, Tech, Automatic & Robotics; - Whitepapers, ICOs, Blockchain, Cryptocurrency, and Trading; - Marketing Content, Digital Marketing, Ad copies, SEO, and Keyword analysis; - Business, Finance & Banking, Economics, eCommerce - DTP Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://bit.ly/2jWw8IS
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
525千ワード
70プロジェクト
9.614
1 ワード当たり
6:17 AM 最終閲覧:5 時間前
Vanesa Mingori
Vanesa Mingori
場所
チリ, Santiago
自分について
I’m a native Spanish speaker translator with fluency in German, Italian and English. I like to help my clients to overcome any language barrier they may find. I offer my services as translator, subtitler and proofreader. A precise and well curated translation can get you very far and help you avoid many inconvenient moments. I’ve been working since 2014 as a freelance translator and studied a Major in German, Italian and English Translation. I’m very familiarized with CAT Tools. At the same time, I have developed several audiovisual projects as feature films and corporative videos using Subtitle Edit and AegiSub. Among the most recent projects I’ve worked are: 12,000 words translation of a sales brochure for a marketing company (DE-ES); 6,000 words of a Patient Binder (EN-ES). I also translated and adapted legal documents such as Terms & Conditions, NDA agreements, Terms of Service. I always like to ensure seamless style, context, and overall meaning in the target language.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
227千ワード
63プロジェクト
4.261
1 ワード当たり
6:17 AM 最終閲覧:11 時間前
Marcos Lede
Marcos Lede
場所
アルゼンチン, Huanguelén
自分について
Systems engineer with more than 8 years working in the translation industry.
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
8 レビューに基づく
50千ワード
14プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
8:17 AM 最終閲覧:7 時間前
Jenifer Moreno Moreno
Jenifer Moreno Moreno
場所
スペイン, Teruel
自分について
I work as a professional translator since 2015, when I finished my degree. After that, I completed two masters and I am currently carrying out my PdH research. I speak five languages, German, English, Italian, French and Spanish. I work as well as a foreign language teacher at college.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
187千ワード
86プロジェクト
14.232
1 ワード当たり
12:17 AM 最終閲覧:21 時間前
Mark Possemiers
Mark Possemiers
場所
スペイン, Alicante
翻訳
260千ワード
104プロジェクト
6.664
1 ワード当たり
12:17 PM 最終閲覧:26 時間前
Myriam Z.
Myriam Z.
場所
スペイン
自分について
I am a qualified Spanish translator, copy-editor and proofreader from Spain with 8 years of experience. I also offer Spanish localization, MT post-editing, content writing and transcription services. My qualifications include a degree in Translation and Interpreting (2009) and a postgraduate degree in Proofreading, Copy-editing and Language Consulting in Spanish (2018). During my degree I spent one year in Geneva as an Erasmus student. After graduating, I spent two years in Paris, where I first worked as a project manager and later as a web content editor and translator while I started working as a freelancer. Then I returned to Spain, where I worked as an inhouse project manager, translator and reviser for several companies and finally decided to become a full-time freelancer. My expertise fields are: - marketing/advertising/e-commerce - fashion/cosmetics - tourism However, I also work with ease in other areas, such as: Internet and social media, IT, business, etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
314千ワード
22プロジェクト
11.386
1 ワード当たり
12:17 PM 最終閲覧:22 時間前
Alvaro Martin Martin
Alvaro Martin Martin
場所
スペイン, Vilassar de Mar
自分について
SERVICES ➢ Translation ➢ Transcreation ➢ Localisation ➢ MT post-editing ➢ Subtitling ➢ Editing and Proofreading AREAS OF EXPERTISE ➢ MARKETING: website copy, brand books, inspirational articles, social media content, naming, press releases Clients: Nestlé, Amazon, Nike, Starbucks, British Airways, Fujifilm, Avanade, Avios Group... ➢ ADVERTISING: display, mobile, SEM, social, email, video, print Clients: Westin, Hyatt, Unilever, S. C. Johnson, SAP, Michelin, Subaru, Puma, Le Méridien… ➢ IT: software, mobile apps, personal computing, internet services, business solutions, cloud computing, virtual reality Clients: Lenovo, Google, HP, Xerox, Alcatel, VMware, OnePlus… ➢ BUSINESS: annual reports, business plans, corporate newsletters, corporate websites, internal communications Clients: NSK, Johnson Controls, Deutsche Telekom, Hilti, CBRE… ➢ ADULT ENTERTAINMENT: online dating services, adult webcam sites, porn websites, sex toys
翻訳
56千ワード
114プロジェクト
12.809
1 ワード当たり
12:17 PM 最終閲覧:2 日前
Elisa Almada
Elisa Almada
場所
メキシコ, León
自分について
I have experience in the automotive sector and in non-profit organizations, translating, rewriting, proofreading, editing, and creating documentation as manuals, audits, procedures, processes, among others. For the moment I only manage English and Spanish. I also have experience teaching languages, physics-mathematics subjects, designing in 3D modeling, photography, and edition. I have qualifications as leadership, adaptability, logic-reasoning, communication, competence, problem-solving, and others. I enjoy my free time practicing sports and music, also doing other art activities and investigations.
翻訳
95千ワード
20プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
5:17 AM 最終閲覧:36 時間前
miguel paredes
miguel paredes
場所
オーストリア, Vienna
自分について
«The good translation must respect the original, but must not hesitate to exert pressure on the receiving language itself.» (Juan Cristobal Mac Lean)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
192千ワード
18プロジェクト
5.693
1 ワード当たり
12:17 PM 最終閲覧:2 日前
Adrian Wiedemann
Adrian Wiedemann
場所
スペイン
自分について
I have more than 5 years experience in translation and had the pleasure to work with a big variaity of clients. I am always trying to improve myself to deliver a perfect output.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
543千ワード
10プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Jean Montag
Jean Montag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Passionate about languages and aviation. Working now full-time since 3+ years as a translator, localizing content from Latin America, the DACH region, and English-speaking markets. Background in digital marketing, familiar also with code translation, CMS platforms (LiveWords, WordPress and others), Amazon market place (AMZ) SEO translations (DE/UK/US/MX/ES), keyword research, e-commerce SEO. Specialized translation areas: Marketing, Product Translations, E-Commerce, Finance, Contracts, Logistics, Crypto Knowledgeable about presentation editing in PPT and Keynote (layouting, translation, localization), subtitling, uploading and integration of content. With a team of translators available upon request for: Italian, Croatian, Serbian, Portuguese (Brazil), French
翻訳
98%品質
98%締切期限の遵守
11 レビューに基づく
499千ワード
24プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
5:17 AM 最終閲覧:2 日前
Maria Angeles
Maria Angeles
場所
スペイン, Seville
自分について
I am hoping to work with you!
翻訳
483千ワード
84プロジェクト
9.614
1 ワード当たり
12:17 PM 最終閲覧:5 日前
Juan Manuel Baquero Vazquez
Juan Manuel Baquero Vazquez
場所
スペイン, Seville
自分について
I define myself as a highly motivated and qualified EN/DE>ES Translator with great expertise in a plurality of translation fields. With high ambitions and capabilities, I always put all of my efforts into identifying clients’ needs and meeting them with appropriate and effective linguistic solutions. Now looking for a new and challenging position that allows me to make best use of my existing skills.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
146千ワード
18プロジェクト
7.892
1 ワード当たり
12:17 PM
Javier Torres
Javier Torres
場所
メキシコ
自分について
Hi, my name is Javier, I am a Translator with 7 years of experience. I possess a Bachelor's degree in Communication Sciences with Post-Graduate studies in Translation and a Master’s Degree in Translation and Interpretation. I am a state and federal Sworn Translator in Mexico and I assure you I am the best option if you are looking for a high-quality, skilled translation. I am looking forward to hearing from you.
翻訳
1百万ワード
6プロジェクト
4.807
1 ワード当たり
5:17 AM 最終閲覧:9 時間前
GARSIYA ALMEYDA
GARSIYA ALMEYDA
場所
ロシア連邦
自分について
- Занимаюсь языками уже давно, и каждый раз удивляюсь и нахожу что-то новое в них. Могу работать и учиться без перерыва длительное время, так как мне нравится моё дело. - Моя главная цель, постоянно совершенствовать свои знания. - Целеустремленная, ответственная, доброжелательная, самозагружаемая. - Выполняю все заказы в срок, ответственно отношусь к своей работе, оперативно отвечаю на все вопросы заказчика. Очень люблю свою деятельность!! - Владею и активно пользуюсь Традос и Смарткат.
翻訳
152千ワード
6プロジェクト
3.3
1 ワード当たり
1:17 PM 現在オンライン
Ines Cendon Rodriguez
Ines Cendon Rodriguez
場所
スペイン
自分について
I specialise in the following sectors: localisation, marketing, tourism and education.
翻訳
124千ワード
6プロジェクト
1.311
1 ワード当たり
12:17 PM 最終閲覧:2 日前
Hector M Gerardo
Hector M Gerardo
場所
メキシコ
自分について
100% Sonora. Native Norteño Spanish, English C1, German A2, Esperanto A2, Russian A1
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
293千ワード
5プロジェクト
2.076
1 ワード当たり
4:17 AM 現在オンライン
Ainhoa Rivilla
Ainhoa Rivilla
場所
スペイン, Madrid
自分について
Enthusiastic, hard working and professional translator who likes learning and discovering new things every day through languages. During the master I was lucky to learn from and work with the most important audiovisual studios in Spain, like: Tecnisón, SDI Media and Best Digital.
翻訳
34千ワード
7プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
12:17 PM
Almudena Lopez
Almudena Lopez
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
English, German and Portuguese into Spanish translator, copywriter and transcreator specializing in the medical, marketing, technology, tourism and cosmetics fields with 9 years of experience working both in-house at international language service providers and as a freelancer.
翻訳
14.3千ワード
5プロジェクト
12.018
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Alexandra Alvarez
Alexandra Alvarez
場所
ウルグアイ, Montevideo
自分について
I studied Languages and Literature, and have postdoctoral studies in Linguistics. I read and write with passion. I taught Linguistics during many years. I translate from German and English into Spanish, my mother tongue. I worked with DELTA in Caracas and I was translator at the Language School in Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela.
翻訳
33千ワード
2プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
8:17 AM
Heiko Marc Schmidt
Heiko Marc Schmidt
場所
コロンビア, Medellin
自分について
I am an official translator registered with the Colombian Ministry of Foreign Affairs for the language pair German-Spanish, a German National, resident of Medellín for the past 7 years. Having cofounded a language services provider, worked as a language teacher and translator, as well as university professor for intercultural managament and volunteer in intercultural education, I have very solid linguistical skills, as well as a broad overview of many fields of study and strong investigative and research habits.
翻訳
1.1百万ワード
7.211
1 ワード当たり
5:17 AM 最終閲覧:13 時間前
Ana Sanfrutos Cano
Ana Sanfrutos Cano
場所
スペイン
自分について
11 years of experience in translation and localization, 5 years as freelance. Familiar with translation software tools in general (highly skilled in Memsource, Across and SmartCat). Able to fluently speak German, English and Spanish. Able to work to tight deadlines and prioritize. Skilled in Word, Excel, Microsoft Outlook and Google Drive. Rich vocabulary and conscientious syntax Skilled with social media monitoring tools, AdWords and other maketing and SEO and SEM tools.
翻訳
37千ワード
1プロジェクト
5.693
1 ワード当たり
12:17 PM 最終閲覧:5 日前
Evaly Contreras
Evaly Contreras
場所
アルゼンチン, Buenos Aires
自分について
Writer / Translator / Content creator
翻訳
78千ワード
2.404
1 ワード当たり
最終閲覧:35 時間前
Anne Fuchs
Anne Fuchs
場所
スペイン
翻訳
16.5千ワード
2プロジェクト
8.539
1 ワード当たり
Isabel Peralta
Isabel Peralta
場所
スペイン
自分について
I have created and edited bilingual teaching materials. I was in charge of translation of contracts, manuals and marketing materials for two medical instruments companies for four years. I have worked with international clients in music related documents, medical and insurance reports, legal documents, and food related texts. I have spent 9 years in book publishing as a proofreader and editor, for fiction, children's literature, and art and sociology texts.
翻訳
15.9千ワード
1プロジェクト
7.648
1 ワード当たり
12:17 PM
Ushuaia Solutions
Ushuaia Solutions
場所
スペイン, Madrid
自分について
Ushuaia Solutions is your Language Service Partner for Latin America and the US. If you need quality translation from English into Spanish and Portuguese and great personalized service, that's our core. And we also offer all the complementary services you'd expect from a full service solution. With more than 17 years in the market we have an impressive portfolio of agency and direct clients who trust us to be a reliable and consistent extension of their own team. And we can use every major CAT tool and DTP package in the market. Our TEP rates are between USD 0.07 and 0.12 according to the exact target variety and subject matter. Volume discounts and specialized client teams are available for large projects and ongoing accounts. But it's all about you and what you need. Write back and we can start exploring what we can do together.
翻訳
11.3千ワード
6プロジェクト
12.162
1 ワード当たり
8:17 AM
Barbero Angeles
Barbero Angeles
場所
スペイン
自分について
I am a bilingual translator German-Spanish (raised in Switzerland) with more than 15 years of experience translating mostly technical texts. I have also worked as a teacher, teaching German, Spanish and English for the past ten years. Working as an interpreter for foreigners before court, notary and doctor's visits.
翻訳
82千ワード
8.412
1 ワード当たり
12:17 PM
Gema Garcia Montilla
Gema Garcia Montilla
場所
スペイン, Madrid
自分について
I am a professional translator EN<>ES DE, IT>ES
翻訳
33千ワード
9.614
1 ワード当たり
12:17 PM
Manuel Nunez
Manuel Nunez
場所
ドイツ, Heidelberg
翻訳
24千ワード
1.857
1 ワード当たり
12:17 PM
Ismael Jimenez
Ismael Jimenez
場所
スペイン, San Bartolomé (Playa Honda)
自分について
- Solid training in videogame translation and software localization. - Comprehensive training and professional experience in audiovisual translation (film and TV subtitling, and closed captioning). - Highly skilled and expert on subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audiodescription for blind people in TV shows and films. - Experienced in mobile applications and videogames translation and software localization. - Skilfulness and quick adaptability in any translation field. - Extensive experience in translation of marketing, tourism and IT contents. - Master's degree thesis entitled Subtitling and audiodescription software: comparative analysis and proposal for adaptation aimed at accessibility.
翻訳
10.1千ワード
4プロジェクト
8.539
1 ワード当たり
Merlin Conrad
Merlin Conrad
場所
ドイツ, Schwetzingen
自分について
Lived and grew up in Spain, gained a lot of experience in translation and interpreting during my studies and doing community interpreting.
翻訳
16.5千ワード
2.199
1 ワード当たり
12:17 PM
Lourdes C
Lourdes C
場所
イギリス連合王国, Kent
自分について
Translator & Interpreter English, German < Spanish
翻訳
13.6千ワード
18.872
1 ワード当たり
12:17 PM
Beatriz Repiso
Beatriz Repiso
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I am native in English and Spanish. Graduated in Germany, Koeln with a C1 level in German. I have a Masters in Legal Translation and Juristic Interpreting from the University of Barcelona. I have a experience in many sectors, such as Financial, Sport coaching, Legal, Project Management, Affiliate Management, Sales Management.
翻訳
17.1千ワード
15.623
1 ワード当たり
Eleazar Santana
Eleazar Santana
場所
ドイツ, Cologne
自分について
Originally born in Spain, I studied in Spain as well as Germany, having spent one semester at the Fachhochschule Köln. In 2006, I graduated from the University of Las Palmas de Gran Canaria with my Bachelor's degree in Translation and Interpreting. I then earned a Master’s Degree in Spanish and German Translation Studies at University of Córdoba (Spain), with a special focus on translating economic, legal and technical texts. During my Master’s studies, I had the opportunity to work as a trainee translator and as the project management assistant at a translation agency in Berlin, Germany. Here, I started my career as a freelance translator and interpreter.
翻訳
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
9 786ワード
2プロジェクト
7.211
1 ワード当たり
12:17 PM
Pablo Bianculli
Pablo Bianculli
場所
アルゼンチン
自分について
I was trained as a comparative linguist of Indo-european languages, so I completed the usual drill of Latin, Greek and Sanskrit. After some years studying ancient languages, I decided to focus on more mundane matters and I moved on to the Romance and Germanic branches of the family. Quite a change, during which I picked up what I know of German, Dutch and Danish. Reading Middle German poetry was among the best intellectual experiences of my life. Alas! Everything comes to an end. As I was growing bored of the theoretical part of linguistics, I started to look into professional translation, an activity which at first glance seemed very natural to me, although I was more used to the smell of old pages than I was to staring at a computer screen. That was the moment when I decided to broad my horizons by traveling to the People’s Republic of China, where I completed an internship and an intensive Chinese language program.
翻訳
3 309ワード
1プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
8:17 AM
Matt Timm
Matt Timm
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I've been working in translation as a freelancer (and briefly in-house) for over 15 years, with various combinations of Spanish, English and German. I've worked on a variety of topics, but the ones I've worked with the most are movie screenplays, software and hardware manuals, and marketing materials such as product boxes and so on.
翻訳
108千ワード
14.421
1 ワード当たり
Antonia Grenner
Antonia Grenner
場所
ドイツ, Dortmund
翻訳
521千ワード
9.614
1 ワード当たり
12:17 PM
Luis Alfredo Varas Grados
Luis Alfredo Varas Grados
場所
ブラジル, Sao Paulo
翻訳
4 827ワード
1.857
1 ワード当たり
8:17 AM
Konrad Stegemann
Konrad Stegemann
場所
イタリア, Rome
自分について
I am an energetic and unafraid leader who enjoys ownership and is always looking for new ways to work and grow. I am hands on and have no problem rolling up mysleeves and getting things done to support my teams. I also can see the bigger picture and plan for the long-term development of my markets and will always ensure me bring my team on board with my plans. • I am competitive and love hitting goals. • I am adept at organizing multiple competing priorities • While others are bogged down in the reactive, I find ways to be proactive. • I truly love talking to people and are excited by the idea of helping them ease the chaos in their lives. • Challenge and high-pressure situations excite me – I’d much rather be crazy busy than bored. • I am resourceful. “I have no idea” is not in my vocabulary. • My communication and customer service skills are in a dead heat for first place – I am not one to shy away from a difficult conversation. • I am flexible and adapt to the situation.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
5 257ワード
2プロジェクト
9.962
1 ワード当たり
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
翻訳
3 316ワード
7.116
1 ワード当たり
1:17 PM 最終閲覧:5 日前
Barbero Perez Angeles
Barbero Perez Angeles
場所
スペイン
翻訳
51千ワード
6プロジェクト
8.412
1 ワード当たり
12:17 PM
フィルター
1ワードあたりのレート