<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Vilma Hinkelammert
Vilma Hinkelammert
場所
コスタリカ
自分について
Hello! My name is Vilma Hinkelammert. I´m a Costa Rican translator, a Spanish philologist and I´m studying for a Master´s Degree in linguistics. I have also worked as proofreader and copy editor for academic journals. I have experience in different fields such as education, e-commerce, linguistics, social sciences, migration and websites. I have been working as a freelance translator for the last three years and as proofreader for the last eight years. I consider myself extremely reliable when it comes to deadlines and confidentiality, and I have the necessary linguistic and cultural knowledge to adapt written English texts to Latin American Spanish.
翻訳
6.625
ワード当たり
69千ワード

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Leticia Garcia Brea
Leticia Garcia Brea
場所
スペイン
自分について
I have a degree (2003-2007) on Translation and Interpreting Studies of the University of Salamanca (Spain). I''ve been working as a freelance traslator since april 2007. My fields of expertise are varied and I translate from English and German into Spanish, muy mother tongue. I also work as a German teacher at the University od León (Spain) and lead different projects on Educarion, Languages and Theater. Translation, Editing, Post-editing, Subtitling, Voice-Over, Localization. Tools: Smartcat, Trados, SAP, etc.
翻訳
7.603
ワード当たり
49千ワード 33 プロジェクト
Alberto Bosque
Alberto Bosque
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I love technology and the possibility to communicate it. As a translator (German, English, and French into Spanish), my mission is to help my customers expand into new markets. I know how difficult it can be for a company to expand into new markets. Because so many things are at stake when dealing with technical language, I am very precise and research terminology and deliver on time. Always.
100%
品質
100%
時間管理
12 レビューに基づく
翻訳
7.168
ワード当たり
168千ワード 63 プロジェクト
11:02 最終閲覧:
5 時間前
Martin Gonzalez Aurora
Martin Gonzalez Aurora
場所
スペイン, Madrid
自分について
¡Hola! Hello! Hallo! My name is Aurora Martín, I am an Industrial Design Engineer by trade, Spanish native speaker but also trained in several languages (German and English), which are my actual passion. I have been working as a part-time translation freelancer for 6 years now. I have worked translating different kinds of documentation and texts, specially from technical topics due to my background. Also skilled in editing in different platforms (graphic format documents) and general proofreading. If you need references or have any questions, please do not hesitate to let me know!
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
4.236
ワード当たり
28千ワード 10 プロジェクト
12:02 最終閲覧:
2 日前
Gabriel Martinez Lopez
Gabriel Martinez Lopez
場所
スペイン
自分について
I'm a professional translator with a degree in Translation and Interpreting and a Master's degree in Multimedia Translation. My native language is Spanish and I work with English and German. http://www.gabrielmartineztraductor.com
100%
品質
100%
時間管理
9 レビューに基づく
翻訳
5.973
ワード当たり
46千ワード 47 プロジェクト
Juan Manuel Baquero Vazquez
Juan Manuel Baquero Vazquez
場所
スペイン, Seville
自分について
I define myself as a highly motivated and qualified EN/DE>ES Translator with great expertise in a plurality of translation fields. With high ambitions and capabilities, I always put all of my efforts into identifying clients’ needs and meeting them with appropriate and effective linguistic solutions. Now looking for a new and challenging position that allows me to make best use of my existing skills.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.91
ワード当たり
130千ワード 16 プロジェクト
Alexandra Alvarez
Alexandra Alvarez
場所
ウルグアイ, Montevideo
自分について
I studied Languages and Literature, and have postdoctoral studies in Linguistics. I read and write with passion. I taught Linguistics during many years. I translate from German and English into Spanish, my mother tongue. I worked with DELTA in Caracas and I was translator at the Language School in Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela.
翻訳
2.389
ワード当たり
33千ワード 2 プロジェクト
Philip C.
Philip C.
場所
エクアドル
自分について
Hello, I am extremely hard working and will go to great lengths to get things done. For more than EIGHT YEARS I have been translating/proofreading/localizing documents about business plans, marketing, digital marketing, SEO, SEM, SMM, economics, banking & financial, law & legal, statistics, accounting, social media, localization, manuals, websites, software & hardware documents, apps, blogs, games, technical documents, IT documents, HTML files, PO & MO files, and WordPress files. Deadlines are extremely important for me and I will review your project as many times as it takes for it to exceed all your requirements and expectations! Please check my Work History and Feedback here: https://www.upwork.com/freelancers/~0164da375a5a932f2a
100%
品質
100%
時間管理
2 レビューに基づく
翻訳
9.123
ワード当たり
104千ワード 20 プロジェクト
05:02 最終閲覧:
4 時間前
Vanesa Mingori
Vanesa Mingori
場所
コロンビア, Medellín
自分について
I am a native Spanish speaker constantly searching for new projects where I can apply my knowledge and skills for continuous improvement. I am a knowledgeable translator with a strong command of English, German and Italian and experience with multinational clients. I always like to ensure seamless style, context, and overall meaning in the target language for all translated materials while applying proper language parameters such as grammar, syntax, semantics, and appropriate terminology. Along with my translation experience, I also have develop different subtitling projects such as company training videos and movies all of this using subtitling-oriented software.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.041
ワード当たり
82千ワード 3 プロジェクト
05:02 最終閲覧:
31 時間前
Gema Garcia Montilla
Gema Garcia Montilla
場所
スペイン, Madrid
自分について
I am a professional translator EN<>ES DE, IT>ES
翻訳
9.558
ワード当たり
29千ワード
Ismael Jimenez
Ismael Jimenez
場所
スペイン, San Bartolomé (Playa Honda)
自分について
- Solid training in videogame translation and software localization. - Comprehensive training and professional experience in audiovisual translation (film and TV subtitling, and closed captioning). - Highly skilled and expert on subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audiodescription for blind people in TV shows and films. - Experienced in mobile applications and videogames translation and software localization. - Skilfulness and quick adaptability in any translation field. - Extensive experience in translation of marketing, tourism and IT contents. - Master's degree thesis entitled Subtitling and audiodescription software: comparative analysis and proposal for adaptation aimed at accessibility.
翻訳
5.973
ワード当たり
8 891ワード 4 プロジェクト
Pablo Bianculli
Pablo Bianculli
場所
アルゼンチン
自分について
My name is Pablo Bianculli. I am freelance translator offering efficient and customer-orientated translation services to translation agencies, companies and private persons. I have studied Danish, Dutch, English, French, German, Italian, Portuguese and Polish, among many others languages. Besides, one of my passions at the moment is Chinese language. I attended Rosario National University, where I learned Latin and Greek, but I decided not to disregard modern civilization. So I started learning the romance languages, like French and Italian, as well as German and Danish. In 2012 I decided to broad my horizons by visiting People’s Republic of China, where I completed a translation and journalism internship at China Files, a Spanish language news portal. In 2013 I come back to South America and I started working for Softonic S.L., a leader company in the software sale and distribution sector. In this company I translated into Castilian Spanish content on software, technology and mobile applications. The articles were written in Dutch, English, French, German, Italian, Portuguese and even Polish. Apart from being a competent translator, I am gifted writer. I have worked for many international companies which demanded a thorough rewriting and adaptation of the original contents to its new audience. I am a person having a good direction of the responsibilities and mature; but above all, I am always searching for new challenges and ready to learn from new experiences. Thank you very much for your consideration and I look forward to hearing from you.
翻訳
5.973
ワード当たり
2 627ワード
Monica Pascual
Monica Pascual
場所
スペイン
自分について
Translations from English and German into Spanish. Also subtitling, editing and localization tasks. Precise, perfectionist and reliable worker.
翻訳
7.945
ワード当たり
1 229ワード

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Isa Anzaldo
Isa Anzaldo
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
I grew up in a German-Spanish bilingual family. I started learning English in kindergarden and gave my first English classes at age 18. I studied English Literature and Language and specialized in translation at UNAM, Mexico. I freelanced during the two last years of the BA, and then joined a translation agency for a year, Babel International Translators. Now I'm trying again to build up a list of clients to make a living as a freelancer, translating, proofreading, and formatting in various subjects. You can find more samples of my work on my ProZ.com profile, at https://www.proz.com/translator/2300750.
翻訳
7.168
ワード当たり
3 914ワード 1 プロジェクト
Lourdes C
Lourdes C
場所
イギリス連合王国, Kent
自分について
Translator & Interpreter English, German < Spanish
翻訳
11.947
ワード当たり
13.6千ワード
Alejandro Gonzalez Lopez
Alejandro Gonzalez Lopez
場所
スペイン, Aviles
自分について
Spanish freelance translator, proofreader and editor. I hold a B.A. in Translation and Interpreting from the University of Salamanca, Spain. I am a Spanish native speaker fluent in English and German, now living in Germany. What services do I offer? 1) Professional translation and proofreading of texts from English and German into Spanish in different areas of specialization. 2) Professional Writing and Copywriting. Why should you work with me? Because... 1) I am a highly motivated and dynamic worker capable of adjusting to either independent or teamwork atmospheres. 2) I am always eager to learn and open for new ideas. 3) I have very good organizational and communicational skills. 4) I work efficiently under intense pressure and tight deadlines. 5) I have an excellent knowledge and great command of diverse CAT-Tools (Trados, Déjà Vu, memoQ, Subtitle Workshop), computer programs (MS Office) and operating systems (Windows and Mac OS X).
翻訳
4.236
ワード当たり
239ワード
11:02 最終閲覧:
2 日前
Miryam Gonzalez
Miryam Gonzalez
場所
スペイン, Madrid
自分について
I'm a philologist with a perfect knowledge of my native language (spanish) , and a high level of german and english. I love languages, literature, and I always do my best to get the perfect work. If you choose me, you'll never regret.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.584
ワード当たり
363ワード 2 プロジェクト
Eleazar Santana
Eleazar Santana
場所
ドイツ, Cologne
自分について
Originally born in Spain, I studied in Spain as well as Germany, having spent one semester at the Fachhochschule Köln. In 2006, I graduated from the University of Las Palmas de Gran Canaria with my Bachelor's degree in Translation and Interpreting. I then earned a Master’s Degree in Spanish and German Translation Studies at University of Córdoba (Spain), with a special focus on translating economic, legal and technical texts. During my Master’s studies, I had the opportunity to work as a trainee translator and as the project management assistant at a translation agency in Berlin, Germany. Here, I started my career as a freelance translator and interpreter.
翻訳
7.168
ワード当たり
9 786ワード 2 プロジェクト

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Ushuaia Solutions
Ushuaia Solutions
場所
スペイン, Madrid
自分について
Ushuaia Solutions is your Language Service Partner for Latin America and the US. If you need quality translation from English into Spanish and Portuguese and great personalized service, that's our core. And we also offer all the complementary services you'd expect from a full service solution. With more than 17 years in the market we have an impressive portfolio of agency and direct clients who trust us to be a reliable and consistent extension of their own team. And we can use every major CAT tool and DTP package in the market. Our TEP rates are between USD 0.07 and 0.12 according to the exact target variety and subject matter. Volume discounts and specialized client teams are available for large projects and ongoing accounts. But it's all about you and what you need. Write back and we can start exploring what we can do together.
翻訳
11.316
ワード当たり
Estefania Olea
Estefania Olea
場所
スペイン, Málaga
自分について
I have worked as translator and interpreter.
翻訳
1.846
ワード当たり
Silvio Manuel
Silvio Manuel
場所
ロシア連邦
自分について
Являюсь прежде всего носителем испанского языка, с детства общался на русском и изучал его, можете видеть, что продолжил свое образование в России. Также владею английским и немецким. Перевожу, как правило, на испанский язык - мне так проще и быстрее. Фрилансером работаю с 2008 на непостоянной основе, по получении магистерской степени - постоянно. Изредка перевожу устно. По верстке. Работаю через finereader (разверстываю pdf и docx), владею свободно CorelDraw и Photoshop.
翻訳
7.289
ワード当たり
2 089ワード
Armand Ugon Cecilia
Armand Ugon Cecilia
場所
ウルグアイ
自分について
I am working since 2012 as a professional translator for serveral agencies and private clients around the world: Italy, Austria, Spain, Canada, etc. My main clients in my country are law firms and private clients. I love what I do and my main committment is excellence.
翻訳
7.168
ワード当たり
4 067ワード 1 プロジェクト
Barbero Angeles
Barbero Angeles
場所
スペイン
自分について
I am a bilingual translator German-Spanish (raised in Switzerland) with more than 15 years of experience translating mostly technical texts. I have also worked as a teacher, teaching German, Spanish and English for the past ten years. Working as an interpreter for foreigners before court, notary and doctor's visits.
翻訳
8.363
ワード当たり
69千ワード
翻訳
7.945
ワード当たり
Soraya Munoz Planelles
Soraya Munoz Planelles
場所
スペイン, Madrid
自分について
IT/DE/EN>ES Translator, Proofreader & Project Manager | Localization
翻訳
7.102
ワード当たり
3 611ワード
Catalina Barcenas Santos
Catalina Barcenas Santos
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Working freelance providing translation and interpretation services, converting documents and articles from one language into another and ensuring that the final result delivers the intended message as clearly as possible. Specialized in marketing, web pages, emails, product descriptions, brochures, general engineering, general business, audio transcript as well as voice dubbing. Spanish (Colombia)
翻訳
3.972
ワード当たり
2 675ワード
Isabel Peralta
Isabel Peralta
場所
スペイン
自分について
I have created and edited bilingual teaching materials. I was in charge of translation of contracts, manuals and marketing materials for two medical instruments companies for four years. I have worked with international clients in music related documents, medical and insurance reports, legal documents, and food related texts. I have spent 9 years in book publishing as a proofreader and editor, for fiction, children's literature, and art and sociology texts.
翻訳
6.408
ワード当たり
10.2千ワード
翻訳
9.558
ワード当たり
168ワード
Amaia Lopez Arrazola
Amaia Lopez Arrazola
場所
スペイン
自分について
Hi! I specialize in Software, Website and Mobile App Localization. Languages are my passion and so is technology, so I’ve spent the last 3 years helping small companies launch their apps and websites into the (Spanish speaking) world. I localize not only the UI, but also the documentation and marketing materials, taking care of SEO or ASO so your app or website doesn’t get lost in the search results. If you want to know more details about my experience and studies, feel free to visit my Linkedin page: https://www.linkedin.com/in/amaialopezarrazola/
翻訳
10.752
ワード当たり
Francesc Aloy Bonet
Francesc Aloy Bonet
場所
スペイン, Palma de mallorca
自分について
Writer, translator, and proofreader with five years of experience. Subtitling editor and localization expert.
翻訳
8.363
ワード当たり
3 346ワード
Alejandro Tafur
Alejandro Tafur
場所
コロンビア
自分について
Civil Engineer
翻訳
8.363
ワード当たり
320ワード
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
5.973
ワード当たり
2 135ワード 1 プロジェクト
oomeza
oomeza
場所
カナダ, Trois-rivieres
自分について
I am a Philologist for German and Spanish with more than 10 years of experience, and a Multilingual Translator from English, French and German into Spanish with 5 years of experience in the fields of Technology, Law, Economics, Advertising, Social Science, Literature and International Organizations. I have two Master's Degrees in European Studies and in Methodology and Didactics of German Teaching. Languages and Cultures are my passion, and learning is my way of living.
翻訳
23.894
ワード当たり
1 242ワード 1 プロジェクト
Melany Farias
Melany Farias
場所
チリ, Santiago
自分について
I have translated texts about medicine, pharmacology, finances, agriculture, religion, tourism, legal documents, etc.
翻訳
6.842
ワード当たり
Carmen Solaz Verdu
Carmen Solaz Verdu
場所
オーストリア, Vienna
自分について
I am a Translation student in Spanish-Geman-English at the University of Vienna. I am about to finish my degree and I am looking for my first job as a translator. I have experience in translating general texts (brochures, advertisements...) and also more specialized texts (Medicine, Agriculture, new energy sources...). I have obtained this experience in class. I can also speak French (B1) and Catalan (mother tongue).
翻訳
5.297
ワード当たり
560ワード
翻訳
5.973
ワード当たり
Varela Navarro Montserrat
Varela Navarro Montserrat
場所
ドイツ
自分について
I am a translator and proofreader for the Spanish language. My clients are publishing houses and marketing agencies.
翻訳
5.973
ワード当たり
518ワード

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Ana Z.
Ana Z.
場所
ドイツ
自分について
I am a native Spanish speaker translator and since 2006, I have been working as a freelance translator on different projects for big global translation companies and direct clients, a job I very much enjoy doing. I'm a Spanish Language Teacher, have a Master in Spanish Linguistics and a Technical Degree in Electromechanics which, together with specialized courses, have given me the necessary knowledge to translate highly technical texts. I had successfully completed several projects (patents specifications and claims, brochures, contracts, catalogs, guidelines, process descriptions, websites, etc.) in the following technical fields: - IT technology, automotive, electronics, engineering, telecommunications, medical, website localization; and also in - Business general, marketing, cosmetics, fashion, mode,humanistic studies, tourism and travel, journalism and mass communication. The CAT tools I use: memoQ 2015, SDL Trados Studio 2017, Across, Star Transit XV, MateCat and Wordfast.
翻訳
9.558
ワード当たり
Eva Dallo
Eva Dallo
場所
スペイン, Barcelona
自分について
I'm a journalist with 10 years experience in the field of sports and International journalism. I have worked as a journalist for major Sports events such as the Euro2012, the FINA 2013 Swimming World Championships, the XGames and the Volvo Ocean Race. I am in charge of the translation of International articles for El Mundo newspaper, the Sunday magazine of El Mundo, and several of the magazines of El Mundo's publishing house (Unidad Editorial).
翻訳
8.363
ワード当たり
819ワード

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Roselyn Rodriguez
Roselyn Rodriguez
場所
アメリカ合衆国
自分について
Greetings, I hope you are well. I am a native Spanish translator who translates in her mother language. I translate in a wide variety of topics.. Together with my partner who is a native German translator, we offer translation services to individuals, companies and organizations. Since 2009 we help business with our services and we would like to work with you. Our Language combinations are English to German, English to Spanish and German to Spanish. Other specializations include engineering in renewable energy, electricity, technical texts, marketing, Internet marketing, business, SEO, social media, websites, computers, IT and education. You can read our CV in this link. http://officiadigital.com/CV-kruegerRodriguez.html If you need more information please write me an email. We are very precise, dedicated and responsible with all our work. Quality and the timely delivery of our projects are very important to us. We look forward to hearing from you.
翻訳
7.168
ワード当たり
128ワード
翻訳
2.046
ワード当たり
Jimenez Miguel
Jimenez Miguel
場所
ドイツ, Dinslakenerbruch
自分について
See my CV for more details.
翻訳
11.947
ワード当たり
Osvaldo Rocha
Osvaldo Rocha
場所
韓国
自分について
- Native Spanish translator, proofreader and post-editor. - Languages: Spanish, Portuguese, English, German, Swedish, Norwegian and Danish. - Areas of expertise: IT, business, marketing, engineering, gaming, manuals, media, government, legal, finance, tourism, literature and education. - 9+ years experience as a freelancer for companies and agencies based in America, Europe and Asia.
翻訳
7.168
ワード当たり
518ワード

テスト済:
ITおよびテレコム
ITおよびテレコム
Karlo Grados Gomez
Karlo Grados Gomez
場所
ドイツ, Stuttgart
自分について
I have a Magister Degree in Spanish and French Linguistic from the Heidelberg University. I Also studied Political Science. I'm translating documents, letters and lectures already around ten years from German to Spanish and vice versa. I have also experience as interpreter in French-Spanish, Spanish-German and German-Spanish.
翻訳
1.846
ワード当たり
393ワード
Gabriel Vizcaino
Gabriel Vizcaino
場所
スペイン
自分について
I have a degree of translation and interpretation at the University of Vic(Barcelona).
翻訳
23.894
ワード当たり
518ワード
翻訳
5.973
ワード当たり
翻訳
5.973
ワード当たり
Emma Mira
Emma Mira
場所
スペイン, Alicante
自分について
Emma Mira is a professional freelance translator based in Alicante (Spain). She specialises in English and German to Spanish translation, localisation, proofreading/editing and subtitling services. After finishing her degree in Translation and Interpreting from the University of Córdoba, Emma completed an MA in Translation and New Technologies at Menéndez Pelayo International University. As a result of her studies in the fields of translation and localisation, she is able to provide high-quality language services, tailored to meet your needs. As an IT enthusiast, she is a proficient user of Microsoft Office and an experienced user of computer assisted translation tools and localisation software.
翻訳
9.558
ワード当たり
227ワード
翻訳
5.973
ワード当たり
翻訳
14.336
ワード当たり
6 プロジェクト
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語