• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
ヘブライ語からフランス語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Eliav Amsellem
Eliav Amsellem
場所
イスラエル
自分について
Translation came to me by chance, but I've always felt destined to it. I had once up to four passports from: Morocco (where my parents where born), Israel (where they emigrated), Ivory Coast (where I was born) and Switzerland (where I grew up). At home, we spoke only French, but always used Hebrew with my Family in Israel. At School, French also, since I grew up and live in Geneva, which is in French part of Switzerland, but started learning German since I was 10 years old, then English and Italian in High school where I graduated Swiss Modern Maturity (Languages). I went then to Law School in Geneva, where I acquired strong legal English (Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot) and German (Erasmus in Vienna). Used and refined those skills during a two years period as a Trainee Attorney. And since I've passed my Bar exam and started working, I have always evolved in a multilingual environment, mainly using EN and FR, drafting and translating many documents (legal, contracts, financing) in those languages, especially as Head of Legal department of a multinational Private Equity and Real Estate Company. Work fields: Banking, Private Banking, Real Estate, Private equity, Investment, Financing, Corporate, Commercial. After immigrating in Israel in 2007, I started Talmudic studies and, since I could not work as an Attorney, searched for other opportunities. Translation came to me by chance, when a neighbor asked my if I knew someone able to translate his book on dietetic and homeopathy form English to French. I did the job and love it! That led me to many more projects and a successful carrier as a Translator, working for Publishers, Organisations, Websites and Agencies, in Israel and abroad. My specialties are defined by my education and work experience, ie legal and business, as well as Talmud material (almost ten years of Kollel in Hebrew). I try to give the best service and quality to my clients and, as any good Swiss citizen, make a point of never missing a deadline... That's about it... don't hesitate to contact me for more info or a quote!!
翻訳
286千ワード
1プロジェクト
11.907
1 ワード当たり
12:15 AM 最終閲覧:32 分前
Omer Shani
Omer Shani
場所
イスラエル, Rishon Le-Zion
翻訳
4 585ワード
11プロジェクト
21.204
1 ワード当たり
12:15 AM
Avigail Fischman
Avigail Fischman
場所
フランス, Strasbourg
自分について
Languages and words have always been sacred to me. Working with them is a passion.
翻訳
12.723
1 ワード当たり
12:15 AM
nelly rouxel tal
nelly rouxel tal
場所
イスラエル
自分について
https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~011e5c9643e092e596/ https://www.linkedin.com/in/tal-nelly-b48b4177/ https://www.coursera.org/account/accomplishments/certificate/RY75YB6HA5ZV
翻訳
3ワード
8.335
1 ワード当たり
Bruno Benjamin
Bruno Benjamin
場所
イスラエル, Haifa
自分について
A new (upgraded) version of yourself A translation is above all a new version of your original - switching to a new public, bringing forth renewed ideas that were actually embedded in your original, living room to reach improved realms which can only dwell in the meanders of a foreign language, turning a potential into reality, having an as positive as unexpected overall impact. They said it couldn't be done, but here you are! Let's just go for it, and together we'll reach new horizons...
翻訳
1.84
1 ワード当たり
12:15 AM
Patrick Chalfine
Patrick Chalfine
場所
イスラエル
自分について
For over 30 years I practice this profession with passion. Each translation is always a new challenge. My areas of expertise are diverse: localization, IT, technical, general documents, medical, and legal,
翻訳
13.097
1 ワード当たり
Lydie Abessira
Lydie Abessira
場所
イギリス連合王国, Rainham
自分について
As an experienced Project Manager and translator I have excellent knowledge of the localisation industry. I am resourceful and work very well under pressure. I have excellent expertise in grammar and I am detail oriented. I am used to dealing with multiple subjects in all formats. I translate and edit materials in Audiovisual, Marketing & Advertising, Market Research, Cosmetics & Beauty products, Packaging and Label (Food & Beverage industry), E-learning and Tourism. I also do transcreation for marketing agencies, transcription and timed script translation/revision for voice-over recordings. I do QC of multilingual projects in several languages.
翻訳
9.525
1 ワード当たり
Ilana Paranovich
Ilana Paranovich
場所
ウクライナ
自分について
Сфера профессиональных интересов: юридический, художественный, технический, медицинский перевод
翻訳
284ワード
9.525
1 ワード当たり
3:15 AM
Ye Yo
Ye Yo
場所
イスラエル
自分について
I'm freelance translator in the language pairs mentioned for 6 years. I speak French, Hebrew and English and translate between these languages. I'm also explosives engineer and SEO specialist
翻訳
240ワード
5.953
1 ワード当たり
12:15 AM
Cahen Yves
Cahen Yves
翻訳
5.953
1 ワード当たり
12:15 AM
Lejeune Herve
Lejeune Herve
翻訳
5.953
1 ワード当たり
12:15 AM
フィルター
1ワードあたりのレート