イタリア語からフランス語への翻訳者
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
イタリア語からフランス語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Mancini Vanessa
Mancini Vanessa
場所
アメリカ合衆国, Caslano
自分について
I am French and Swiss German, grew up and did a Law Phd in France and in French: French being considered as my mother tongue, even though I grew up in German, but anyhow… My Dad has had the opportunity to spend a few years in the States (Westchester County, NY) and we of course followed him. We visited the American school system (7th grade on my side) and learned English there. Wonderful experience! As for my professional experience, my unique international background allowed me to provide timely and professional legal services, such as conducting legal researches, drafting and reviewing legal documents, and providing legal advice. I am now looking forward to embrace this new challenge giving me a new start. RELEVANT EXPERIENCE 2012 - Today 360° translations of: - a banking software developer company's website www.fernsoftware.com - an interactive and poli-sensorial multimedia solutions company's website www.vimage.it - an online dieticians website www.oviva.ch 2015 Various general, legal and technical translations: - English → French - German → French - Italian → French
翻訳
マーケティング、広告、PR
マーケティング、広告、PR
100%品質
100%締切期限の遵守
17 レビューに基づく
463千ワード
158プロジェクト
13.22
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:3 日前
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.3百万ワード
320プロジェクト
2.622
1 ワード当たり
7:38 PM 現在オンライン
Khomurov Valerii
Khomurov Valerii
場所
ロシア連邦
自分について
Languages English (fluent) experience in: Oil & Gas Shipbuilding Business Ecology Administration Marketing Logistics French (fluent) experience in: Banking Shipbuilding Business Insurance Construction Administration Italian (advanced level) experience in: Banking Shipbuilding Car industry Construction Administration Spanish (basic knowledge) PC Skills OS: Windows/Linux Microsoft Office decent user Internet browsers/ E-mail CAT-tools: Deja Vu X, SDL, Trados 7, Multiterm, Omega T Typing 180-200 symbols per minute (Cyrillic / Latin) Skills in local office computer net mounting and maintenance Personal features Responsibility, ability to take quick and rational decisions, quick learning ability and adaptation to new working conditions and colleagues, readiness and eagerness to work on deadlines and under pressure and to go to business trips, A communicative, attentive and persevering person, experienced in constructive cooperation with the expatriates. Hobbies: Housing Accomplishment, Community Theater, Amateur Astronomy, Radio Communications and Meteorology
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
6 レビューに基づく
258千ワード
35プロジェクト
2.475
1 ワード当たり
8:38 PM 最終閲覧:3 時間前
Alex Grimaldi
Alex Grimaldi
場所
フランス
自分について
I used to work as researcher in biology. I did my PhD in Paris, followed by a three year postdoc in Germany. Since June 2017, I'm trying to switch career to a language related one. My 6 years experience in an academic setting provided me with expertise not only in theoretical and experimental biology, programming and office software, but also in writing and proofreading scientific articles in both English and French. My rates for translation are 0.06 € / word but this can be discussed based on the redundancy of the source material and its technicality. @proz: https://www.proz.com/profile/2469718 @smartcat: https://smartcat.ai/marketplace/user/alex-grimaldi/ @upwork: https://www.upwork.com/o/profiles/users/_~012426df0179205b28/
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
298千ワード
122プロジェクト
11.386
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:2 日前
BAUMANN Francoise
BAUMANN Francoise
場所
フランス, Aix en Provence
自分について
Thanks to my solid experience in tourism and marketing fields, I can offer to clients high quality and liability. I am always open to new projects. I am also envolved in volunteership in Bolivia dedicated to teaching languages.
翻訳
一般口座
一般口座
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
24千ワード
10プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
12:38 PM
Mohsene Chelirem
Mohsene Chelirem
場所
フランス, Paris
自分について
** Certified Professional Translator - Arab Professional Translators Society (APTS). ** Member of Mediterranean Editors and Translators. ** Proz Certified Pro Translator. "I help businesses accessing potential customers in the Arabic-speaking world, and extending them to reach wider target clients" Do you want to outsource Arabic translation and gain peace of mind? ✔ Are you looking for someone reliable? ✔ Or maybe you want to start doing business in Arabic-speaking world? 📣📣 As an Arabic translator, I've been helping global and local brands communicate effectively for 06 years now. This enables you to concentrate on your work and stop worrying about your Arabic translation or editing projects. 📣📣 With my help you can: ✔ Ensure timely delivery to your clients. ✔ Build customer loyalty. ✔ Gain peace of mind. ✔ Get your message across.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
10 レビューに基づく
22千ワード
36プロジェクト
14.421
1 ワード当たり
5:38 PM
Nevia Ferrara
Nevia Ferrara
場所
イタリア
翻訳
85%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
30千ワード
46プロジェクト
2.513
1 ワード当たり
Nellie K. Adaba
Nellie K. Adaba
場所
アメリカ合衆国
自分について
I'm a French native speaker from Brussels, Belgium (born in 1981). I live in the US since 1994 and I'm working as a Translator/Proofreader -French (France and Belgium), English (UK/US), Spanish (Spain/Latin America/US), some Italian to English (2007-present) and French, and Consecutive Interpreter - French, English, Spanish (2009-present) - currently in NY. For certain advanced/expert translation, I'm more comfortable translating into English. I hold an Associates of Arts degree from Westchester Community College and a Masters of Arts and Bachelors of Arts in Spanish, with a Minor concentration/specialisation in Italian from Iona College, Cum Laude ( similar to "with distinction" or "with honours mention"). I'm a Candidate in the Spanish to English Translation Programme at NYU CPS (NY University School of Continuing and Professional Studies) to earn my Translation Certificates and pursuing continuing adult education/professional translation studies at Translation and Interpreter Training at International School of Linguists and other companies. I also hope to become an accomplished author/writer and poet.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 832ワード
2プロジェクト
18.027
1 ワード当たり
11:38 AM
DI FATO FABIO
DI FATO FABIO
場所
ベルギー, Etterbeek
自分について
My name is Fabio Di Fato, I am bilingual Italian/French, graduated with honors in Translation at the University of Torino. I have a relevant experience in this field, since it is several years I teach to individuals, employees and freelance professionals. I worked also in Spain and Belgium, in contexts where the use of an L2 was required. As said, I am bilingual, since I was born in Belgium, where I lived until the age of 10, and where I returned several times to refine my French skills with courses and work activities. I also participated to the Erasmus program in Spain, thanks to which I significantly improved my competences in Spanish language, also thanks to study and work activities. I am able to translate in the following languages combinations: IT>FR, FR>IT, SP>IT, SP>FR. Finally, during the two years of Master in Torino, I have been carrying out translations tasks as a freelance for several translation agencies (Globe, BigTranslation, Star, The World, Help srl, for which I translated for important companies such as Mitsubishi, BigBuy, MVM, Migoga, Reggia Di Venaria), companies (A.I.Chem chemicals, Migoga), individuals and translation websites (ProZ, Translator Café and so on). I am specialized in technical and marketing translations, as they represent the massive part of the translation tasks I have been carrying out until now (in the sectors of industry, chemistry, entertainment products, household electrical appliances, electronics, handbooks, etc). However, I also do have significant competences for translations in the IT field and in literature (that represents my strongest interest, as demonstrated by the fact my Master thesis was a translation and comment of "Une Collection Trés Particuliére" by Bernard Quiriny). I use SDL Trados Studios 2011 and I am available for a translation test. Please note I do not have a personal VAT yet but it is up to come.
翻訳
8 370ワード
4プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
5:38 PM
Laeticia Mirande
Laeticia Mirande
場所
フランス, Nantes
自分について
My name is Laeticia Mirande. I'm a French freelance translator since 2014. Born and raised in France, I currently reside in Accra, Ghana. I graduated with a Bachelors' degree in Translation and Interpretation. I also studied in Berlin for 10 years. Fluent in English, German and Spanish, I have 5 years work experience as a translator with various translation agencies and organizations around the world. I can translate, transcribe, proofread and edit documents and brochures . I guarantee good work ethics and professionalism. Ideally, I'm a person who has the following skills, characteristics: -Ability to maintain 100% confidentiality -Honest, trustworthy and reliable -Willingness to learn new things -Fluent in French, English, Spanish & German -Attentive to details -Available 7 days a week -Well versed in Google Docs & MS Office -Can easily adapt and work under pressure with different types of people flawlessly -Produce good quality job, perfect timing, always respect the deadline
翻訳
97%品質
100%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
170千ワード
281プロジェクト
7.211
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:15 時間前
Stephanie Grevesse
Stephanie Grevesse
場所
ベルギー, 6953
自分について
La traduction, plus qu'un métier: une passion!
翻訳
455千ワード
142プロジェクト
17.078
1 ワード当たり
5:38 AM 最終閲覧:26 時間前
Mark Possemiers
Mark Possemiers
場所
スペイン, Alicante
翻訳
260千ワード
104プロジェクト
6.664
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:32 時間前
Tania Ricci
Tania Ricci
場所
フランス, SAINT CYR LA RIVIERE
自分について
Raised in a bilingual environment (Italian+French), languages and translation have always been a passion. With a university degree in translation in hand, I worked in various fields and countries and that allowed me to specialize in in different areas - tourism and travel, hotels, education and aeronautics, but my field of interests is much wider.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
119千ワード
201プロジェクト
12.809
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:22 時間前
Sylvain Gillis
Sylvain Gillis
場所
オーストリア, Waidhofen an der Ybbs
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
158千ワード
79プロジェクト
10.739
1 ワード当たり
5:38 PM
Jakob Pomeranzev
Jakob Pomeranzev
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am a recent graduate living in Germany. I enjoy translating on the side both as a hobby as well as a steady source of income. I consider Russian, English and French as my mother tongues. Furthermore, I am a fluent speaker of German, Turkish, Italian and Spanish and gladly translate from these languages.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
4 023ワード
3プロジェクト
8.412
1 ワード当たり
6:38 PM 最終閲覧:29 時間前
Dahoun Marjolaine
Dahoun Marjolaine
場所
セネガル
自分について
Je suis une jeune femme qui aime la traduction parce qu'elle me permet non seulement de me cultiver par rapport aux langues étrangères et de connaître leurs différents reliefs,car chaque langue selon moi a une particularité. De pouvoir aider les autres avec mes qualités en traduction est ce qui me réjoui le plus. J'aime la mode ,la santé, le luxe. je fais des études de médecine donc en parler pourra m'aider à ouvrir mon esprit sur les différents possibilité qui s'offre à moi dans un future proche. Pour ce qui est du luxe et de la mode c'est pour moi un style de vie que j'adore.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
190千ワード
27プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
4:38 AM
Adonis Arlignon
Adonis Arlignon
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Good morning. My name is Adonis Arlignon, I live in Benin, Africa. This is my first experience on this site and I would very much like to be admitted as a translator. I have a lot of experience in the field of translation having worked on a few platforms such as (Gengo or TextMaster) and I would like to make this work my real livelihood and I hope that I will be allowed to show you all my potential. I am immediately available and ready to deliver high quality work. I will use my knowledge and know-how to satisfy all client requirements.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
10.5千ワード
21プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:4 日前
Carole Corsia
Carole Corsia
場所
フランス, Nice Area
自分について
I'm a French mother tongue translator who's been in charge of performing translations with happiness and enthusiasm since the year 2000.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
1.1百万ワード
3プロジェクト
8.539
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:23 時間前
Yuliya Abzhueva
Yuliya Abzhueva
場所
ロシア連邦
翻訳
57千ワード
1プロジェクト
1.65
1 ワード当たり
最終閲覧:53 分前
Jean Claude Pages
Jean Claude Pages
場所
フランス, Peillonnex
自分について
I was medical translator from 2009 to 2016. Now, freelancer, medical + general
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
670千ワード
42プロジェクト
5.693
1 ワード当たり
5:38 PM
Kristel Chaton
Kristel Chaton
場所
フランス, Courtenay
自分について
Former financial analyst and web marketer passionate about foreign languages and cultures. I decided to pursue my education to become a professional translator and I created my own translation company 3 years ago after working for some time for agencies, which I felt were not the best for me and for the customers either. With my educational background from a prestigious Business school, my work experience in multinationals all around the world, I have the skills to deliver professional translations and adapt to every kind of business and audience. I translate every kind of business documents, web contents with focus on SEO and localization. I can work directly on PPT presentations, Word, Excel, editing HTLM, .ai, Xliff files... Please have a look at my website : https://kristelchaton.wixsite.com/french-translations
翻訳
308千ワード
7.116
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:20 時間前
isabelle Rouault
isabelle Rouault
場所
スペイン, Valencia
自分について
I am passionate about words in all languages and view my professional as a link between cultures
翻訳
241千ワード
17.078
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:2 日前
Sofia Scibilia
Sofia Scibilia
場所
イタリア
自分について
Translator from Italian to English, French and Spanish and vice versa
翻訳
30千ワード
1プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
5:38 PM
Julie Grislain
Julie Grislain
場所
フランス, Paris
自分について
I have had an international upbringing, being born in Brussels from an American mother and a French father. As a student, I graduated both in literature at La Sorbonne nouvelle and in art history at the École du Louvre in Paris. After having worked for galleries and museums in France and in Italy, I have launched my own activity as an editor, translator and proofreader in Paris. This freelance activity led me to broaden my horizons and knowledge with writing and translation projects about different topics such as Arts, European politics, social studies, gender equality, environmental issues and corporate communication. Trilingual (French, English and Italian), I have a great ability on localizing content and dealing with various formats and media (online content, books, reports, press releases, articles, etc.).
翻訳
370千ワード
12.018
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:6 日前
Laura Palmisano
Laura Palmisano
場所
ベルギー, Athus
自分について
I am a native French speaker and a professional translator working essentially from English. I am specialized in communication, marketing, website content and product descriptions, travel, nutrition and spirituality.
翻訳
573千ワード
11.386
1 ワード当たり
6:38 PM
CLEMENT NOUETAKDIE KAMGUE
CLEMENT NOUETAKDIE KAMGUE
場所
カメルーン, Yaoundé
自分について
Hello, I am a highly-skilled, qualified linguist willing to have a long-term freelance position to translate your documents. My specialist areas are: general translation, technical translation, engineering translation, tourism translation, legal translation, financial translation as well as website translations. My language combinations are: English to French and Italian to French. With my degree in languages that I got from the Perugia University of Italy, I have outstanding English skills and more than nine years of translating and proofreading experience.I am a native French speaker. I am dedicated, punctual and reliable. I am fully available. I use the CAT Tool SDL Trados 2017. Under attached are my CV and scanned copies of my certificates. My SKYPE Id is: clement2819 My PROZ profile link is: http://www.proz.com/profile/1902224. Here are some professional references: - Green Language Services Company. Email: info@greenlanguageservices.com/ amblisivan@gmail.com -XPRESS-BERGAMO
翻訳
9 351ワード
4.807
1 ワード当たり
5:38 AM
Marika Spirito
Marika Spirito
場所
イタリア, Campobasso
自分について
I graduated in "Language Mediation Sciences" at the University of Macerata, in Italy and I studied English, Chinese, Spanish and French. I am sure my excellent communication skills and my natural inclination to accuracy and diligence can really make the difference for each fascinating work-experience. In every detail my number one goal is to exceed expectations. As regards translation, I work as a freelance for four years focusing my work on the fields(tourism, technical, commercial, academic and birth certificates - some of which are related to my professional background and some to my personal interests) as well as carrying out voluntary translation for a number of organisations. With regards to interpreting, I worked during my school period as an Interpreter and tour guide for Erasmus students visiting Campobasso, my hometown . Elsewhere my experience includes language tuition of English, French and Spanish, language project coordination and languages courses.
翻訳
7 468ワード
2プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
5:38 PM
Ana-Maria Hertel
Ana-Maria Hertel
場所
ルーマニア, Bucuresti
自分について
I am a Romanian Translator/Writer and an English/French Teacher. I can translate from/into English/French/Italian/Romanian. I have written lots of articles and blogs. I have a Bachelor's Degree in Foreign Languages – Philology (French - English Department) and two Master's Degrees (in Agricultural Alternative Technologies and European Administration). I’m inventive, an organized person, a good team player, communicative, diligent, hard worker, eager to learn, involved and open to new. I have experience in Project Management as I am the Project Manager with PROFLANG - PROFESSIONAL LANGUAGE SERVICES (ROMANIA). Please contact me for further details.
翻訳
73千ワード
6プロジェクト
11.386
1 ワード当たり
6:38 PM
Patricia Morin
Patricia Morin
場所
カナダ, Lévis
自分について
• Passionate multilingual translator with more than 15 years of experience translating from English, French to Italian and vice versa. • As a language and communication lover from a very young age, I thrive in contexts where it is necessary to constantly research, upgrade, and discover the beauty of languages and communication media. • I have successfully translated a plethora of projects ranging from simple emails to entire websites, and I am always on the lookout for new linguistic challenges. • Punctuality, Professionalism, and Precision are my mottos.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
2 848ワード
5プロジェクト
15.623
1 ワード当たり
11:38 AM 現在オンライン
Marina Dao
Marina Dao
場所
ウクライナ
自分について
I am currently working in global IT company as a Technical writer. I have a great experience in translating texts of different topics, especially in IT sphere. I edit, review and translate technical materials, such as equipment manuals, appendices, or operating and maintenance instructions. I have good skills in translating product User interface (Localization). I work with English, French, Spanish and Italian. Russian and Ukrainian are my native languages.
翻訳
41千ワード
2.404
1 ワード当たり
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
翻訳
3 316ワード
7.116
1 ワード当たり
6:38 PM 最終閲覧:5 日前
Maxime Vallin
Maxime Vallin
場所
フランス, Castelnau-le-Lez
自分について
Hello and welcome to my professional translator profile! Graduated in 2015 from a Translation Master's Degree, I have been working as a freelancer ever since. I provide translations services from English/Chinese/Italian into French,, my mother tongue. I am also able to provide consecutive interpreting, proofreading, post-editing and re-writing services. Being aware that a translator can be fully professional only through ongoing training and learning, I enrolled myself into a second Master's degree in translation and interpreting, adding LSF (langue des signes française, French Sign Language) to my professional abilities. I will be glad to hear about your business and your translation project. Maxime V
翻訳
3 582ワード
11.386
1 ワード当たり
6:38 PM
Jonas Sokadjo
Jonas Sokadjo
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Hello, my name is SOKADJO Jonas and I am a freelance translator. I am available for work .My university studies gave me a passion for translation. I graduated from the University of HECM of Cotonou - Licence LLCE English - Close collaboration in translation with the GENGO Institute since February 2015. I have a real passion for translation since university. It was quite obvious for me to become a professional translator. I greet you.
翻訳
950ワード
1.857
1 ワード当たり
6:38 PM 最終閲覧:31 時間前
Daniil Menchikov
Daniil Menchikov
場所
ロシア連邦
自分について
Магистр в области международных отношений,имеется опыт межкультурной коммуникации и перевода с 4-ёх европейских языков
翻訳
1 630ワード
1プロジェクト
0.127
1 ワード当たり
7:38 PM
Anita Mafouo Nganno
Anita Mafouo Nganno
場所
イタリア, Turin
自分について
I am Anita Mafouo Nganno, a professional freelance translator, transcriber, subtitler and proofreader with 6 years of experience. My target language is French (France) and my source languages: Italian and English. After my B.A. in Trilingual Studies (French-English-Italian), I immediately continued with the Master program at the end of which I defend a thesis: “TRANSLATION STRATEGIES AND SEMANTIC VARIATIONS IN CINEMATOGRAPHIC TRANSLATION. Case study of the French subtitles in the Italian movie Se devo essere sincera”. I am currently attending another M.A. in Translation Studies and will be graduating on March 2020. I worked as intern translator at Optimus Translation Agency, at the Translation Unit of the linguistic centre Parliamo Italiano and now at Torino Sweet Home translating thier ads. Workload per day: 3500 words per day CAT Tools used: SDL TRADOS(All versions), MEMO Q, WORDFAST, DÉJÀ VU, MEMSOURCE, OMEGAT, MATECAT, ACCROS, MS WORD, EXCEL, POWER POINT, AEGISUB...
翻訳
5 626ワード
13プロジェクト
5.693
1 ワード当たり
5:38 PM
Omar Triki
Omar Triki
場所
アラブ首長国連邦, Abu Dhabi
自分について
Arabic is my other native language
翻訳
123千ワード
6プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
5:38 PM
Samantha Sperry
Samantha Sperry
場所
アメリカ合衆国, Cornville
自分について
French & English native speaker looking for up to 20 hours of translating work per week. I was born in the French speaking part of Switzerland and raised by British parents. I hold a Bachelors Degree from a reputable college in London, UK, and have experience in real estate, interior design, film, Art, architecture and business administration. In addition, I have studied German and Italian at school for 9 and 4 years respectively. I have an intermediate level in both languages. I have also spent 4 months in Mexico where I have learnt Spanish. I can translate from these languages into French or English. I am proficient in SmartCat, MS Office, Google Drive, WordPress, social media (Instagram, Facebook, Twitter, LinkedIn), I have good knowledge of Adobe Suite (Photoshop, Illustrator, Spark, Firework), InkScape and Gimp, as well as basic knowledge of HTML and CSS. I have excellent communication skills, excellent phone manner, and I can type at a rate of 64.
翻訳
12千ワード
4.261
1 ワード当たり
9:38 AM
Steve Mazancourt
Steve Mazancourt
場所
アメリカ合衆国, Washington, DC
翻訳
520ワード
24.035
1 ワード当たり
11:38 AM 最終閲覧:3 日前
Malika Camara
Malika Camara
場所
アイルランド, Dublin
自分について
A talented and professional translator with an academic background in Art History and a business background spanning several sectors and many countries. 100% native in EU French, I spent many years living and working in US, Canada, Italy and Ireland and I became fluent in both English and Italian, whether it is spoken, read or written. Translator by trade, I am an artist at heart, hence I enjoy artistic/creative translations the most. However, I am versatile and can translate a wide variety of topics. I specialize in the following areas: • Arts and culture • Information and Communications Technology • Corporate communication • Marketing I also particularly enjoy translating documents related to: travel, yoga and cryptocurrencies. I provide more than just translations: I make sure to adapt and localize your texts, finding equivalences to puns, wordplay, idioms and cultural references. I deliver accuracy as well as texts that flow idiomatically.
翻訳
235ワード
9.962
1 ワード当たり
最終閲覧:26 時間前
Elodie Clomenil
Elodie Clomenil
場所
フランス, Rennes
翻訳
11.386
1 ワード当たり
5:38 PM 最終閲覧:3 日前
Simone De Biase
Simone De Biase
場所
イタリア, Alberobello (BA)
自分について
I'm a freelance translator working with English, Japanese, French, and Italian. So far, I've mainly dealt with the translation of website contents, medicine-related documents, technical material, and so forth. I deem accuracy, professionalism, and affability to be just three of the keys to attaining the best results in my area of expertise; also, those three words are only three of the many keywords that could describe my way of working.
翻訳
480ワード
7.211
1 ワード当たり
5:38 PM
Elisa Aceti
Elisa Aceti
場所
イタリア, Turin
自分について
Graduated in Tourism Sciences in Turin (Italy). I worked as a travel agent from 2018 to 2020. I am a traveller and for my graduation I wrote a French thesis about tourism, nature and sport focusing on French and Italian Alps. During my free time I love playing volleyball, watching football matches at the stadium and taking outdoor photographies.
翻訳
2 314ワード
2.076
1 ワード当たり
5:38 PM
Marie Villeval
Marie Villeval
場所
ベルギー
自分について
Language lover, compulsive  reader, and tireless traveler, I  am currently blooming as a  freelance translator and  interpreter. I enjoy the quest to  finding the right word, the  demanding thoroughness of  my job, and the constant  discovery of new horizons. 
翻訳
232ワード
12.018
1 ワード当たり
5:38 PM
Francesca Alessandra De Rosa
Francesca Alessandra De Rosa
場所
イタリア, Rome
自分について
On 2019, I obtained my Master's degree in translation and interpreting, but I started working as translator and proofreader on 2018 during my first University internship; I worked both with English and French (from and into Italian) by translating and proofreading texts on economics. Later, I had the opportunity to specialize in medical and pharmaceutical translation by working six months at Medipragma. Thanks to these experiences, not only I have acquired important language and professional skills, but also I have learned how to manage my work and to deliver an accurate and reliable product to my clients.
翻訳
257ワード
8.539
1 ワード当たり
5:38 PM
Debora Blake
Debora Blake
場所
フランス, Paris
翻訳
1 346ワード
15.655
1 ワード当たり
5:38 PM
Corinne Christoph
Corinne Christoph
場所
イタリア, Montepulciano
自分について
I am a French native speaker and professional translator living in Italy. I hold of a master's degree in legal translation (French, English, Italian) and a Bachelor in German language and literature. I have been translating for around 20 years for various international translation agencies and direct clients across the world. My passion for languages along with my translation and linguistic skills allow me to provide high-quality translations from ENGLISH, GERMAN & ITALIAN into (European) FRENCH. Areas of expertise I translate, proofread and edit: • legal content • technical content • business/marketing content • fashion content • cosmetic, beauty & wellness content • tourism content • web pages I would be happy to provide any assistance you may require and look forward to meeting your language needs.
翻訳
1.53
1 ワード当たり
5:38 PM
iza Bel
iza Bel
場所
フランス
自分について
I'm a translator, writer and digital creator
翻訳
10.816
1 ワード当たり
5:38 AM
Nicolas Bonsignore
Nicolas Bonsignore
場所
ベルギー, Tournai
翻訳
785ワード
13.22
1 ワード当たり
6:38 PM
Carole Chardeau
Carole Chardeau
場所
スペイン, Barcelona
自分について
My activity is mainly focused on translations. I can operate all type of documents, pdf, word, excel, powerpoint, idml, xliff, html, xml, and services around translations, like transcriptions, proofreading, post-editing, spot check. As part of my skills, interpretation through phone, skype, and all internet technologies. I remain at your disposal for any further information you would need. That will be a pleasure to help you with your project.
翻訳
12.809
1 ワード当たり
5:38 PM
Loona Viederman
Loona Viederman
場所
イタリア, Naples
自分について
French teacher in Italy since 2013
翻訳
118ワード
1.42
1 ワード当たり
6:38 PM
フィルター
1ワードあたりのレート