<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語
検索結果の表示順序
Marissa Aguayo Gavilano
Marissa Aguayo Gavilano
場所
イギリス連合王国, Manchester
自分について
Certified in English into Spanish translation by the ATA and ITI (MITI). Diploma in Translation (Master degree level), specialisation in Business and Law. If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place! I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially if you don't speak the target language. That's why it's important that you know firsthand that the translations I produce are of the highest quality, accuracy and are grammatically correct. If you need to double check translations made by other professionals, I also provide editing/proofreading services. I'll make sure that the translation is not only correct and accurate, but that it also flows naturally. I can also proofread your Spanish texts and make sure they are error-free.
100%
品質
100%
時間管理
11 レビューに基づく
翻訳
12.153
ワード当たり
874千ワード 405 プロジェクト
20:18 最終閲覧:
32 時間前
Carlos Luis Vieti
Carlos Luis Vieti
場所
イタリア, Vibonati (SA)
自分について
I'm a TESOL Certificate Teacher (Teaching of English to Speakers of Other Languages) and an English - Spanish General Translator with more than 25 years of experience in both fields. I have worked all this time as a freelance translator and as a teacher for several language schools, as well as teaching private lessons. I also worked as a subtitler for some years at HBO Latin America Group. I work with CAT tools, pay attention to details, grammar and context. I always proofread my work before delivery. I am accurate, reliable and always available to meet the client's needs.
100%
品質
100%
時間管理
23 レビューに基づく
翻訳
6.684
ワード当たり
133千ワード 175 プロジェクト
21:18 最終閲覧:
7 時間前
Carles Pachon
Carles Pachon
場所
スペイン, Calella
自分について
Translator/Reviewer since 2012 Project Manager and Team Lead since 2014
翻訳
6.684
ワード当たり
260千ワード 17 プロジェクト
21:18 最終閲覧:
2 日前
Balibrea Vich Magdalena
Balibrea Vich Magdalena
場所
スペイン, Alicante (Spain)
自分について
I am a Spanish professional translator born and raised in Mallorca (Spain). I would love to help you translate your projects from English, French or Italian into Spanish or Catalan. I am accurate, reliable and detail-oriented. You'll find over 30 references about me on my Proz profile here: www.balibrea.com/feedback I hold university degrees in Clinical Psychology & Audiovisual Communication, plus a Diploma in Translation from the British Chartered Institute of Linguists. I've been rostered by the United Nations as a copy-preparer and I've passed the latest EPSO competition for Spanish translators (EN & FR > ES). See the journal here: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=OJ:C:2015:308A:FULL Best regards, Magdalena Trados certification: http://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=111482 Proz profile: http://www.proz.com/translator/1293319 LinkedIn profile: http://www.linkedin.com/profile/view?id=11321057 Website: http://www.balibrea.com
翻訳
10.765
ワード当たり
32千ワード
21:18 最終閲覧:
3 日前
Francisco Teruel
Francisco Teruel
場所
スペイン, Valencia
自分について
Professional EN/FR/IT - ES translator, with a background of more than 15 years at highest levels of performance. Legally registered in Spain as a translator (VAT Nr. ES33454519F). Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators). Oriented to your needs, accurate, responsive and fast. I never miss a deadline (if there is no a good reason, and previously contacting you). I provide professional translations, working with more than 160 document extensions for a vast range of software. Try my services and I will become your Spanish translator of reference.
100%
品質
100%
時間管理
6 レビューに基づく
翻訳
4.241
ワード当たり
51千ワード 12 プロジェクト
21:18 最終閲覧:
9 時間前
100%
品質
100%
時間管理
3 レビューに基づく
翻訳
7.186
ワード当たり
151千ワード 13 プロジェクト
23:18 最終閲覧:
5 日前
Lenci Rosanna
Lenci Rosanna
場所
アイルランド, Cork
自分について
Colombo Italian LINGUIST AND DESIGNER Honest, Organization Conscious, Entrepreneurial, Responsible, Creative, Innovative, Capacity to focus on internal and external clients and shareholders. 13 years experience in the translation industry. Translator/ Proofreader/ Interpreter/ Transcriber /Subtitler I have experience translating for GOV, NGO and MIL fields apart from: architecture, design, pedagogy, business, communications, technical, technology, literature, medical, culinary. Experience in EU law. As an Interpreter, I have worked for NGOs GOV (Colombia) and Health Services (HSE - Welfare Ireland) A volunteer member of Translators Without Borders providing translation and proofreading services (The Rosetta Foundation-Ireland) and Cara Project-USA providing Conference Call Interpreting. I work in language pairs between EN- ES- IT- FR (plus basic Danish) Translation 8000 words/day Proofreading 11000 words/day this is my linkedin profile https://www.linkedin.com/in/rosannalenci/
翻訳
5.981
ワード当たり
842千ワード 11 プロジェクト
20:18 最終閲覧:
6 日前
Vanesa Mingori
Vanesa Mingori
場所
コロンビア, Medellín
自分について
I am a native Spanish speaker constantly searching for new projects where I can apply my knowledge and skills for continuous improvement. I am a knowledgeable translator with a strong command of English, German and Italian and experience with multinational clients. I always like to ensure seamless style, context, and overall meaning in the target language for all translated materials while applying proper language parameters such as grammar, syntax, semantics, and appropriate terminology. Along with my translation experience, I also have develop different subtitling projects such as company training videos and movies all of this using subtitling-oriented software.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
3.045
ワード当たり
82千ワード 3 プロジェクト
15:18 最終閲覧:
2 日前
Alvaro Castrillo
Alvaro Castrillo
場所
スペイン, Cartagena
自分について
Licenciado en Derecho con conocimientos legales completamente actualizados. Traductor jurado de francés y traductor de italiano con gran experiencia en materia jurídica, técnica, económica y comercial.
翻訳
5.981
ワード当たり
92千ワード
21:18 最終閲覧:
88 分前
Kidi Gomez de Segura
Kidi Gomez de Segura
場所
スペイン, Vitoria-Gasteiz
翻訳
8.021
ワード当たり
52千ワード 2 プロジェクト
翻訳
8.021
ワード当たり
56千ワード
Maria Reche
Maria Reche
場所
スペイン
自分について
I'm a perfectionist and methodical person, I've worked as a laboratory technician and investigator besides than as a translator.
100%
品質
100%
時間管理
1 レビューに基づく
翻訳
2.392
ワード当たり
80千ワード 15 プロジェクト
翻訳
2.066
ワード当たり
41千ワード
翻訳
1.849
ワード当たり
2 915ワード
Monica Diaz Casariego
Monica Diaz Casariego
場所
イギリス連合王国
自分について
My name is Mónica Díaz Casariego and I am a professional translator and interpreter. My language combination is English, French, Italian and Catalan into Spanish and Spanish into English. Soon I will be ready to add German to my combination. In 2012, I obtained a BA in Translation and Interpreting from the Universitat Pompeu Fabra (Barcelona), where I specialised on scientific translation, interpreting and audiovisual. In 2013, I graduated from the University of La Laguna, where I successfully completed the MA in Conference Interpreting. I have worked as a professional translator since 2011 for various kinds of clients in a wide range of projects.
翻訳
9.569
ワード当たり
198千ワード 17 プロジェクト
Lugo Valdez Carlos Manuel
Lugo Valdez Carlos Manuel
場所
ドミニカ共和国, Santo domingo de guzman
自分について
I have 8 years experience as a freelance translator with specialities on IT, Commercial Oil, Energy, Legal,Medical,Finances, Business, Banking, Automotive, Electronics among other specialities.
翻訳
6.633
ワード当たり
2 045ワード
Jose Marino
Jose Marino
場所
スペイン, Marbella
自分について
Spanish native speaker, working as a translator for 32 years and as a freelance translator for the last 3 years. Translating and proofreading in the following language pairs: English to Spanish French to Spanish Italian to Spanish Portuguese to Spanish As a freelance translator, I specialise in literature, general medicine, pharmacy, general culture, business, marketing, engineering, food processing, chemistry, law and tourism. However, my areas of interest encompass diverse subjects and I have been able to render excellent translations in topics beyond my specialization fields. I have worked, both proofreading and translating, with documentation and content such as: literature, educational books, clinical trials; regulatory documentation; scientific journals, physician & patient questionnaires; data sheets, labels, inserts, instructions; manuals; farm machinery and equipment (tractors, combine harvesters, tools, tillage equipment, seed drills, grain driers, silage machines); agricultural Inputs (fertilizers and composts, agrochemicals, etc.); agricultural services ; biotechnology; soil and crop science (forages, horticulture, fruit growing, industrial and tropical crops, hydroponics, floriculture, plant physiology and pathology, etc.) food science (production equipment, processing, standards, food chain-related issues, etc.); irrigation; drainage; farm management; agricultural economics; rural development; animal nutrition; analytical chemistry; biochemistry; organic chemistry; physical chemistry; thermodynamics; unit operations in chemical engineering; product catalogues; promotional articles; promotional brochures and pamphlets; labels; company's website and contents; questionnaires of market research; advertising slogans and seminar and workshops material; among others. I have a degree in Modern Languages and Agronomy Engineering, Food Technology Specialization. I followed Master Studies in Industrial Engineering, having completed the modules of Quality Control and Finance. Some other studies include Content Writing, Protocol & Communication, Adobe Suite, Massage, Osteopathy, Naturopathy, Marketing, Web Development and some others. My professional profile in ProZ.com can be visited at: http://www.proz.com/translator/1987105 and in oDesk.com at: https://www.odesk.com/users/~01f9270a5d5338a3e6
翻訳
7.177
ワード当たり
43千ワード 2 プロジェクト
翻訳
1.849
ワード当たり
Delia Nieto
Delia Nieto
場所
ベルギー
自分について
I am a scientist passionate by language and multicultural contexts. I have been living, and working, in Italy and France, and at present I am in Belgium. All the time I am working on technical fields and, at the same time, getting to learn thouroughly the language of the country that hosts me. Due to the transfer of information between my working place and different universities, administrations and kind of documents, I have been translating 'di facto', constantly, from French to English and Spanish, from Italian to Spanish, from English to French and Spanish, etc.
翻訳
9.569
ワード当たり
12.1千ワード 1 プロジェクト
翻訳
5.981
ワード当たり
11.7千ワード 1 プロジェクト
Ruben Yanes Castilla
Ruben Yanes Castilla
場所
スペイン, Barcelona
自分について
¡Hola! Ciao! Bonjour! My name is Rubén, I am native Spanish, Italian bilingual and I had an excellent French education in the Grande École, HEC-Paris. I have been working as Analyst in so many business areas including Transport, Engineering, Software, Marketing, Retail or Finance carrying out translator tasks in Italian / French / English / Portuguese to English / Spanish in some of the most well-known companies: INDRA, Benetton, Dubai Trade, The World Bank, La Caixa... Based on my experience, I have a wide technical vocabulary which allows me to bring you quality and professional translations from Italian & French to Spanish. Do not hesitate to contact me if you need more information. ¡Muchas gracias! Grazie mille! Merci beaucoup! ;)
翻訳
4.01
ワード当たり
Azari Perez-Flores
Azari Perez-Flores
場所
ロシア連邦
自分について
Лингвист-Романист. Испанский и Английский (родные - по отцу и матери), Русский (как родной), а также множество других. Постоянное освоение новых. Работал в иностранных компаниях. С 2000 года работаю на внештатной основе в нескольких переводческих компаниях. Опыт письменных переводов разной тематики. Linguist-Romance. Spanish and English (native - father & mother), Russian (as native), as well as many others. Constant development of new ones. Have worked for foreign companies. Since 2000 I'm working as freelancer in several translation companies. Experience written translations of different subjects.
95%
品質
95%
時間管理
19 レビューに基づく
翻訳
3.501
ワード当たり
603千ワード 214 プロジェクト
23:18 最終閲覧:
4 時間前
翻訳
1.849
ワード当たり
Torres Carlos
Torres Carlos
場所
メキシコ, Mexico City
自分について
International trade profesional, seasoned translator (renewable energy, oil and gas, pharmaceuticals, legal and business translations)
翻訳
6.684
ワード当たり
248ワード
Elena Alvarez
Elena Alvarez
場所
イギリス連合王国
自分について
I am a Spanish native linguist passionate about creating quality and original texts for blogs, websites and other written media. My work experience includes EN>SP FR>ES IT>ES translations and transcreations, proofreading, copywriting, transcriptions and researches for Marketing, Travel & Tourism, Fashion, Business, Legal and IT industries. I work in neutral or European Spanish (Castillian) and I always proofread my work and meet deadlines. Professional, flexible and very keen into details, I only provide quality translations. I am pleased to offer the following products: Spanish Copywriting for blogs and web sites, including SEO writing. Translation, Proofreading and Editing Packages Social Media Updates Corporate Writing Services (Mission Statements, About Us, Product Descriptions, Emails)
翻訳
7.612
ワード当たり
31千ワード
Soraya Munoz Planelles
Soraya Munoz Planelles
場所
スペイン, Madrid
自分について
IT/DE/EN>ES Translator, Proofreader & Project Manager | Localization
翻訳
7.17
ワード当たり
3 611ワード
Lorena Zuleta
Lorena Zuleta
場所
イタリア, Bologna
自分について
I am a Freelance Translator, I translate from English, Italian and Portuguese into Spanish. Skilled in Nonprofit Organizations, Coaching, Advertising, Event Management, and Public Speaking. I have a degree in Psychology and Marketing, focused on Marketing Research and Experimental Psychology. I am also a professional volleyball player. I love photography, fitness, and gardening,
翻訳
9.569
ワード当たり
13.1千ワード
Maria Fernanda Manzano Lopez de Ortigosa
Maria Fernanda Manzano Lopez de Ortigosa
場所
イギリス連合王国, Belfast
自分について
Accurate and results oriented. I'm a Certified Translator by the OMT, (Mexican Translators Organization), and member of the FIT (Fédèration Internationale des Traducteurs), among other International Organizations. I have lived in UK for the past 7 years, which allows me to experience a total immersion into English culture. I have dual citizenship, Mexican and British. I obtained an International Business Bachelor's Degree and a Bachelor's Degree in Marketing, both at Universidad de Guadalajara. I studied a Post-grade in Comparative Politics at King's College London. I'm a student at the WIPO Worldwide Academy Distant Learning Program, I recently obtained a Diploma on Intellectual Property and I'm currently studying to obtain another Diploma on Copyright and Related Rights, E-Commerce, Traditional Knowledge, and Biotechnology. I worked as a Head Officer of the Procurement, Tendering, International Business and Logistics Department of a National Pharmaceutical Laboratory (Grupo Carbel).
翻訳
7.829
ワード当たり
188ワード
Gloriana Cocozza Garro
Gloriana Cocozza Garro
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Hi, I am Glori - a dedicated translator, localizer, proofreader, post editor, and desktop publisher. I recently joined the Smartcat community, so please take a look at my portfolio to check the quality of my work. I have a master's degree in translation technologies, so I am always in the pursuit of learning about the latest trends in apps and workarounds. This is quite a handy skill on a project basis, as I procure to always approach a project in the simplest, but most effective fashion. Whether it is a small or ongoing project, I offer a very responsive and professional customer service. For instance, I always reply in less than 2 hours. I only accept jobs when I can meet the deadlines, and each delivery of mine includes the added value steps of checking formatting and QA.
翻訳
5.981
ワード当たり
Claudia Ramirez
Claudia Ramirez
場所
エルサルバドル, San Salvador
自分について
PERSONAL MISSION AND VISION: Self-direction a and self-motivation. Commitment to lifelong learning. Commitment and dedication to a legal career. Effective communication. Strategic thought about the needs of clients. Ability to work in groups. Ensure that the translation is easily understandable and accurate. Ensure that all translated material follows translation quality standards. Certified Translator. Associations: Translators and Interpreters (IAPTI), European Society of Translation Studies (EST), Latin American Association for the Study of Translation and Interpretation (ALAETI), International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), Voluntary Translator for the United Nations. Translator providing services to the United States Embassy in El Salvador Customer Service Representative and Translation Project Coordination SMARTLATION, Ltd., Israel - Administrator: TranslatorsForum.net - Translator for translation agencies -Editor
翻訳
3.588
ワード当たり
Elisa Sanchez
Elisa Sanchez
場所
スペイン
自分について
Hello! I'm Elisa and I work as a freelance translator since 2015. My main fields of expertise are e-commerce, tourism, marketing and literature. My language combinations are Italian > Spanish, English > Spanish and Portuguese > Spanish. You can visit my website to see more information about my studies and my working experience: www.ntranslations.com.
翻訳
9.569
ワード当たり
257ワード
Paloma Barcena Lopez
Paloma Barcena Lopez
場所
スペイン, Cantabria
自分について
I am a responsible, dynamic, well-organized, decisive person. I am used to deal with stress situations due to my 10 years experience as a Translation Project Manager in Linguaserve. I have also translated for Salvatore Ferragamo, Facebook or Lastminute, for example. I have subtlited documentaries from Italian into Spanish in D-Hub Studios in Rome. I feel lucky for being a translator, my passion since I was a teenager, that is why “follow your heart” is my maxim.
翻訳
7.177
ワード当たり
翻訳
5.981
ワード当たり
115ワード
Violeta Fez
Violeta Fez
場所
イギリス連合王国, London
自分について
I am an English, French and Italian into Spanish translator specialized in medicine, law, tourism and subtitling. I hold a degree in Translation and Interpreting. I have been living in England for the past 8 years which has helped me increase my knowledge of the English language and culture. I have also lived in France and Italy. I have always been passionate about languages, and this passion is reflected in my work. I can offer you quality translations both in general and specialized areas. I promise quality and professionalism. Proz profile: https://www.proz.com/profile/2502742 LinkedIn profile: Violeta Fez Jiménez
翻訳
5.981
ワード当たり
9ワード
翻訳
71.766
ワード当たり
Patricia Ferreira Larrieux
Patricia Ferreira Larrieux
場所
イタリア, Grosseto
自分について
I was born in Uruguay, and I’ve been living in Italy since 1990. I hold a degree in English<>Spanish Translation from the University of the Republic of Uruguay. In Italy, I ran my own translation company for 7 years (1996-2003). Then I spent 10 years at the Regulatory Affairs and Quality Assurance Dept. of Johnson & Johnson Medical (2003-2013). In May 2013, I decided to return to the freelancing life. I am currently a freelance medical & technical EN<>ES<>IT translator. In 2016, I translated more than 300K words. I am a member of MET, ASETRAD, TREMÉDICA, ITI and CTPU. I am a ProZ Moderator & Certified PRO (EN>IT). My main specialization is Clinical Trials. I also have experience in Medical Devices, Pharma, ISO Quality Systems, Business & Banking, and Network Marketing.
翻訳
8.373
ワード当たり
翻訳
5.981
ワード当たり
Orlando Marcano Saab
Orlando Marcano Saab
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
Venezuelan Lawyer and Certified Translator in English language with wide expertise in legal (birth certificates, marriage certificates, divorces, Diplomas, Official transcripts, criminal records, powers of attorney, incorporation papers, etc.), medical & pharmaceutical (Clinical trails, CPPs, GMPs, PoAs, Product Dossiers, CoA, etc.), business & financial (Accountant reports, General balance sheets, etc.) translations. I own a translation agency in Venezuela that was founded in 1996 and since then a lot of projects have been successfully completed, enabling my customers to achieve their goals in the most cost-effective way. Find out more information at http://traduccionestradunet.simplesite.com/
翻訳
4.784
ワード当たり
翻訳
5.981
ワード当たり
Mariella Ferreccio Gete
Mariella Ferreccio Gete
場所
スペイン, Madrid
自分について
Professional, freelance and full-time translator since January 2011, specialised in technical manuals and marketing texts. Spanish is my native language and I translate from Italian, French and English. I also provide proofreading and transcription services. 7 years of professional experience, 9 years of universitary training and still in continuous training to offer my clients a professional and high-quality service.
翻訳
10.765
ワード当たり
ysamar osorio
ysamar osorio
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
Ysamar is graduated in Public relations, with experience in community manager, events and personal brand. she is fueled by her passion for translation and interpretation of every language. She considers herself a ‘forever student, currently she´s studying journalism. Ysamar believes passion in the workplace is key to success - a tenet she lives out through her interests in theater, writing, radio, and painting. Right now she´s working as a freelance and is always interested in opportunity. Reach out to little.carlilla@gmail.com to connect!
翻訳
2.066
ワード当たり
199ワード
Rut Guinarte-Mencia
Rut Guinarte-Mencia
場所
スペイン
自分について
I work as a full-time professional freelance translator. I am a Spanish (Galician) national, but I have travelled extensively throughout my formative years: I have lived in the USA, the UK, Australia and Italy. I am fully qualified: I hold a 5-year long undergraduate degree in translation studies, and I have been a Sworn Translator-Interpreter of English appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation since 2012. In addition, I have recently completed (with distinction) a 2-year long European masters. I have also been granted two excellence awards for my academic performance. Last but not least, I have followed several MOOCs on nutrition and food politics on my spare time. Please, do not hesitate to contact me should you have any further queries.
翻訳
4.784
ワード当たり
3 595ワード
Maria Lina Bulaich
Maria Lina Bulaich
場所
アルゼンチン
自分について
Hi! Do you need help to translate a text, a website or are you looking for someone who can assist you in learning a new language? You are in the right profile. My name is Lina and I'm a TEACHER and a TRANSLATOR since 2008. I have a native level of Spanish and Italian and a good knowledge of English. I was always in contact with languages, I grew up in a house with parents of different nationalities, I went to a bilingual school and, I studied two university degrees. I have 8 years of teaching experience and 2 years as a freelance translator. Recently, I worked for a Spanish company (IPTtranslations) proofreading and translating different kinds of texts, which confirmed my passion for these two professions. Besides all this, I have a deep knowledge of SEO strategies, HTML tags, keywords and website creation through WordPress, Wix, and Weebly. Do you have any questions? Don't hesitate to contact me, I'll be happy to talk with you.
翻訳
3.588
ワード当たり
JOSE AMATO
JOSE AMATO
場所
ドイツ, düsseldorf
自分について
Venezuelan and Italian citizen. MSc in Industrial Engineer Pittsburgh University and Civil Engineer University Central Venezuela with 38 years of experience in consulting, checking and development of high-level international engineering projects. Leading engineering teams on projects of infrastructure, aluminum, steel and hydroelectric power plant Review professionals works according to standards organization and applicable engineering standards. Professional teams formation and training. Development manuals and procedures for managing works. Coordinator for infrastructure projects, gathering experience in civil engineering design, planning and project management. Able to handle AutoCAD, MS Office, Adobe Acrobat Development the Document Management System which ensures that the documents are organized, updated and reachable, which guarantees, in real time, the status of the information Translation Service of Documents using the appropriate terminology. English Spanish Italian
翻訳
4.784
ワード当たり
翻訳
5.981
ワード当たり
Francisco Gonzalez
Francisco Gonzalez
場所
チリ, Santiago
自分について
A senior financial accountant, with over 17 years of international experience, working for the last 6 years as a multi-skilled, reliable translator with proven ability to translate written document from a source language to a target language, specialised in financial and accounting related documents.
翻訳
3.588
ワード当たり
Alejandra Gonzalez V.
Alejandra Gonzalez V.
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I'm a lawyer, certified legal translator, editor and classical pianist. In the legal field I'm quite skilled in the translation of all kind of documents, since fortunately my professional practice has put me into contact with different areas of the legal world, from military to penal, civil, mercantile, maritime, international, european, patents and intellectual property. Nevertheless, I'm also completely capable of translating a wide range of documents other than legal ones, including academic research papers, articles, literature, marketing pieces, etc. I'm fully proficient in the translation of documents from English, French, Italian and Portuguese into the Spanish language. Spanish is my mother tongue because I was born in Venezuela, but I'm also Spanish. I have lived and worked as a translator and as a writer in both countries, which gained me the necessary abilities to translate into both variants. I'm also experienced in long-term translation projects.
翻訳
1.849
ワード当たり
Ana Z.
Ana Z.
場所
ドイツ
自分について
I am a native Spanish speaker translator and since 2006, I have been working as a freelance translator on different projects for big global translation companies and direct clients, a job I very much enjoy doing. I'm a Spanish Language Teacher, have a Master in Spanish Linguistics and a Technical Degree in Electromechanics which, together with specialized courses, have given me the necessary knowledge to translate highly technical texts. I had successfully completed several projects (patents specifications and claims, brochures, contracts, catalogs, guidelines, process descriptions, websites, etc.) in the following technical fields: - IT technology, automotive, electronics, engineering, telecommunications, medical, website localization; and also in - Business general, marketing, cosmetics, fashion, mode,humanistic studies, tourism and travel, journalism and mass communication. The CAT tools I use: memoQ 2015, SDL Trados Studio 2017, Across, Star Transit XV, MateCat and Wordfast.
翻訳
7.177
ワード当たり
Martinez Ariel
Martinez Ariel
場所
アルゼンチン
自分について
Relevant Work Experience CIDIA: e-Commerce and e-Learning Content Management in English and Spanish Verizon Business: Telecom technical documents translations Santex Group: CMMI Guidelines & Standards Translations and Web Content Management HP (Hewlett Packard): Nextel and Symantec Systems Security User Manual translations
翻訳
4.784
ワード当たり
1 109ワード 1 プロジェクト
David Garcia Ruiz
David Garcia Ruiz
場所
イギリス連合王国
自分について
For the last five years, I have translated marketing materials and legal documents for important clients (such as Premier League clubs, airlines and Forex training providers) making sure that the content is relevant and connects with the Spanish audience.
翻訳
11.961
ワード当たり
チームをリクエストする
フィルター
1ワードあたりのレート
元の言語
ターゲット言語