• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
日本語から中国語 (簡体字)への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Steven Mu
Steven Mu
場所
ロシア連邦
自分について
This is Steven Mu, a Master and freelance translator & engineer in China with over 20 years and 10 million words experience in translation. I had worked in a giant industrial enterprise as a professional translator for more than 10 years. Over the years I have translated large amount of technical, engineering, medical, business, marketing, travel files and so on. I am native in Chinese (Simplified & Traditional) and have a good command of English. I can provide qualified & idiomatic translations. I have provided translation service for a lot of famous companies worldwide. I saw your job posting on Proz.com and interested in working with you. Hope I can work with you in your project. -Daily capacity: 2000 - 3000 words. -Fields of expertise: Engineering & Technology (chemical engineering, mechanical, electrical, manufacturing, automobile, architecture, metal etc.), IT, Medical, Acdemic, Education, Pharmaceutical, Marketing, Business, Financial, Tourism, Fashion, Agriculture, Patent, Law, games etc. -CAT tools used: SDL Trados Studio 2015 & previous versions including Trados 2007 & SDLX, Deja Vu X3, MemoQ Pro 2015 7.8.52.0, Across V6.0, IBM TM/OpenTM2, Wordfast, OmegaT, STAR Transit, SDL WorldServer, SDL Passolo, Xbench etc. I can use Trados skillfully in translation and localization. Attached is my CV, please find. Best Regards, Steven Mu Tel: 86(454)8582396 Mobile: 86-13069760509 Skype: hawkmu888 msn: hawkmu@hotmail.com E-mail: hawkmu@foxmail.com My Proz.com profile: Http://www.proz.com/profile/707095 My address: Jiamusi City, Heilongjiang P.R. China
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
248千ワード
299プロジェクト
5.972
1 ワード当たり
12:32 PM 最終閲覧:26 時間前
Yuzhu Liu
Yuzhu Liu
場所
中国, Shenzhen
自分について
Japanese&Chinese&English Language Localization I can process 4,000-5,000 English words, or 10,000 Japanese&Chinese characters every single day. #Professional Background# Master of Translation and Interpreting Multilingual (Chinese/English/Japanese), native Chinese speaker, fluent in English and Japanese. 7 years of experience in translation/proofreading/transcription/interpretation (JP⇋ EN⇋CN⇋JP) in various fields, including but not limited to software & app, SEO & localization, business and marketing, finance & legal, healthcare, etc. #Services# Strict Quality Control: 100% human work; high quality is promised in translation (drafting, localization, proofreading and final check). *Privacy Protection: Any confidential or sensitive info of clients shall NEVER be disclosed. *Instant Response: Quick response to your messages. #Tools# Smartcat, SDL Trados, Xbench, MS Office, Xliff to word, etc.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
29 レビューに基づく
453千ワード
154プロジェクト
4.235
1 ワード当たり
1:32 AM 現在オンライン
SIYUAN LIU
SIYUAN LIU
場所
中国, Guangzhou
自分について
★ Master of Translation and Interpreting with the China Accreditation Test for Translators and Interpreters Level 2 & the Certificate of the test of United Nations Language Professionals Training Programme P1. ★ Japanese Language Proficiency Test Level N1; S-TOPIK Level 5. ★ Multilingual: Chinese (simplified)/Chinese (HK), English, Japanese, Korean. ★ Experienced and Responsible: I’ve translated over 450k words in various field. High quality and best rates are promised. ★ CAT Tools: SDL Trados, memoQ, Déjà Vu, Alchemy Catalyst, Passolo, Adobe FrameMaker, Adobe RoboHelp, etc. Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task. The rates are negotiable for long-term cooperation. Thank you for your trust!
翻訳
98%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
336千ワード
176プロジェクト
11.401
1 ワード当たり
5:32 PM 最終閲覧:6 時間前
Nancy Jan
Nancy Jan
場所
中国
翻訳
3 975ワード
3プロジェクト
3.04
1 ワード当たり
Carrie Chu
Carrie Chu
場所
香港
自分について
Translation/ Design Portfolio, Clients’ reviews: http://inkkkei.wix.com/carriechu Personal Summary ? Multilingual translator ? Master of Arts in Translation ? Abundant translation experience Education 2014-2016 ? Master of Arts in Translation, The Chinese University of Hong Kong 2010-2013 ? Bachelor of China Studies in Geography, Hong Kong Baptist University ? Graduated with 1st Class Honours ? Acquired an A in Chinese Language, an A- in English language Work Experience Full-time Translator Diners Professional Translation Services Limited 2013 - 2014 ? Legal: Contracts, Court Doc, M&A, Certificates, etc. ? Commercial: Events, Marketing Materials, etc. ? Financial: News, Annual Reports, Prospectuses, etc. Freelance Translator 2013 - present ? Clients: Asiastar, Green Translations, Vnloctra, The Egg, PTSGI, FreeUnion, LangLink, Lincus, LingualConsultancy, Maxsun, Translia, Japanese Franchise Agency, etc. ? Legal: Terms & Conditions, Agreements, Witness Statements, etc.
翻訳
70ワード
4プロジェクト
4.777
1 ワード当たり
knight ge
knight ge
場所
中国, Jinan
自分について
Focus, efficient and responsible
翻訳
930ワード
4プロジェクト
4.235
1 ワード当たり
5:32 PM 最終閲覧:6 時間前
Wang Ming Hao
Wang Ming Hao
場所
中国
翻訳
14千ワード
1プロジェクト
2.389
1 ワード当たり
Wei Yin Lu
Wei Yin Lu
場所
中国, 河北省廊坊市
自分について
简体中文 日语 文学 动漫 小说 游戏
翻訳
1.846
1 ワード当たり
5:32 PM 最終閲覧:2 日前
Zijie Zhao
Zijie Zhao
場所
アメリカ合衆国
翻訳
7.166
1 ワード当たり
5:32 PM
Shi Hui Leong
Shi Hui Leong
場所
シンガポール, Singapore
翻訳
1.846
1 ワード当たり
5:32 PM
NEAT Translation
NEAT Translation
場所
台湾, New Taipei City
自分について
Application for the freelance translator from English, Japanese, and Korean to Traditional Chinese and Simplified Chinese, and Japanese to English. Equipped with a master degree in Graduate Institute of Translation and Interpretation of National Taiwan Normal University, I majored in English, Japanese, and Korean. I started a career as a translator at Medi-Lan Limited in May 2006. The scope of my duties encompassed translation for the fields of government, fashion, politics, finance, banking, subtitle, medical science, health care, economy, marketing, education, games, localization, CSR, technology, tourism, travel, catering, hotel, IT, and legal. A cheerful disposition, can-do attitude and interpersonal ability make me a strong candidate for the translator and I am certain that my experience will add value.
翻訳
272ワード
1プロジェクト
4.995
1 ワード当たり
5:32 PM
Stacey Lau
Stacey Lau
場所
中国
自分について
*** 100% human translation *** Transcreation involves *** More than 5 years of translation experience A native Chinese speaker who is fluent in both English and Japanese. I have lived and studied in Japan. During the last few years, I have worked on many translation projects (for both individual clients and professional translation companies). My works involve a wide range of subjects, such as business presentation, promotional and marketing materials, app descriptions, subtitles, technical contents, website contents, mobile game description, gaming contents, travel contents, real estate contents, surveys, business proposals, contracts, certificates, etc.
翻訳
606ワード
4.235
1 ワード当たり
5:32 PM
xin wu
xin wu
場所
中国, Chongqing
翻訳
1.846
1 ワード当たり
Cooper Wang
Cooper Wang
場所
中国
翻訳
245ワード
1.846
1 ワード当たり
Dan Se Jiang
Dan Se Jiang
場所
中国, 广州
自分について
四年日系企业的翻译工作经验,能够熟练进行日中或中日的翻译。 五年的市场营销工作经验,具备良好的策划能力和文案撰写能力。 目前为自由职业,对应迅速,做事细致认真。
翻訳
2 625ワード
1.846
1 ワード当たり
5:32 PM
Guang Xia Gao
Guang Xia Gao
場所
日本, Fukuoka
自分について
これまで数百に及ぶ翻訳の案件を承ってきました。翻訳は翻訳元言語に対する理解度もさることながら、翻訳先言語の文章力もとても重要なファクターだと思います。直訳をできるだけせず、自然な訳文に仕上げることをモットーにしています。
翻訳
8.8
1 ワード当たり
6:32 PM
HOU JIANLI
HOU JIANLI
場所
中国, Shanghai
自分について
Translation experience: 15 years Education & Training Course: - Tongji University B.A. .in clinical medicine 9/1994-7/1998 - Tongji University M.A. in Cardiovasology 9/1998-7/2000 - Shanghai International Studies University Advanced Interpretation Training Course 9/1999-1/2000 Language Pairs: EnglishSimplified Chinese, Traditional Chinese (Hongkong) Memberships & Accreditations: Certificate of B.E in Medicine of Tongji University - Certificate of M.A in cardioangiology of Tongji University - Certificate of CET4&CET6 granted by State Ministry of Education - Certificate of National Grade-3 Translation Certificate granted by Etong Translation Company - National Advanced Interpretation Certificate - Full member of Proz, Gotranslators, Translatorscafe, reviewer & QA of Macromedia products, Senior editor of Timestranslation Company (Hong Kong), supplier of LioNBRIDGE Technologies (Beijing).
翻訳
5.972
1 ワード当たり
KATIA WONG
KATIA WONG
場所
香港
自分について
Raised in Hong Kong, I have lived in London and Tokyo for 13 years accumulatively. I worked in the real estate/developer/urban-planning industry, while my specialty is in media and marketing. I also have translation experience in F&B (recipes and menus, company website), business documents and reports, proposal from various industries. I am currently reading books about agriculture in Chineses, English, and Japanese. Currently based in Hong Kong.
翻訳
253ワード
33
1 ワード当たり
5:32 PM
Qian GAo
Qian GAo
場所
中国
翻訳
0.265
1 ワード当たり
Lenka Zhu
Lenka Zhu
場所
中国
翻訳
1.846
1 ワード当たり
9:32 PM
Wen Jiang
Wen Jiang
場所
アメリカ合衆国, Bellingham
自分について
Have experience in translating Classical and Modern Japanese writings, also have experience in translating orally from Chinese to English and vice versa.
翻訳
11.943
1 ワード当たり
1:32 AM
winxon lam
winxon lam
場所
マレーシア, Selangor
翻訳
149ワード
1.846
1 ワード当たり
5:32 PM
YU SANJUN
YU SANJUN
場所
中国
翻訳
1.846
1 ワード当たり
CHI FUNG SIU
CHI FUNG SIU
場所
香港
自分について
Translator-Japanese Chinese-Simplified Chinese-Traditional
翻訳
0.616
1 ワード当たり
Santos Gump
Santos Gump
場所
中国, Guangdong province, guangzhou
自分について
Extensive translation experience and strong sense of responsibility,
翻訳
2.389
1 ワード当たり
5:32 PM
Irene Lee
Irene Lee
場所
台湾, Taipei
自分について
Freelancer, specializes in biology, medicine and patent writing.
翻訳
12.8千ワード
2プロジェクト
101.52
1 ワード当たり
5:32 PM
Min Teo
Min Teo
場所
オーストラリア, Melbourne
自分について
I have completed a Double Degree Master of Interpreting and Translation Studies with Monash University (Australia) and Kobe City University of Foreign Studies (Japan), which has trained me to interpret and translate in a variety of settings like business, legal, and medical to name a few. I have been working as a freelance translator for the past three years and have translated advertising materials, operation manuals, game applications, newspaper articles (tourism), and subtitling interviews. My first languages are English and Mandarin (Simplified Chinese), and I can speak and write fluent Japanese. I have also tutored Japanese (Second Language) to high school students when I was studying at university. I have lived in Japan for two years, one year when I was in high school and another year during my Master's degree, and hold a JLPT N1 certification.
翻訳
66千ワード
2プロジェクト
7.166
1 ワード当たり
7:32 PM
Sihao Fan
Sihao Fan
場所
ドイツ, Juelich
自分について
Experience about to doing subtitling for the Videos from YOUTUBE
翻訳
2.176
1 ワード当たり
10:32 PM
Robin Guo
Robin Guo
場所
中国, 上海
自分について
具有较强的法律功底,擅长翻译法律文书
翻訳
1.846
1 ワード当たり
5:32 PM
Ma Zheng
Ma Zheng
場所
中国, Shenyang City, Liaoning Province
自分について
A multi-skilled, reliable and experienced translator with nearly 20 years of translation history of scientific and technical materials from Chinese to English and Japanese to English and vice versa. Friendly and open-mined, hard-working and deadline-keeping translator. Born as a Chinese and learned and trained English inland and abroad for over 7 years, I have much experiences in scientific and technical fields although I specialized in English linguistics. It was a great opportunity to have jobs in Science and Technology Groups in China to improve not only my English skill but also get deep knowledge of science and technology. It will be my pleasure to coordinate with my clients and I will be pleased if I can satisfy my clients.
翻訳
2.172
1 ワード当たり
5:32 PM
Yang Zhen
Yang Zhen
場所
日本
翻訳
20ワード
1.846
1 ワード当たり
Fred Fu
Fred Fu
場所
中国, beijing
翻訳
9ワード
2.497
1 ワード当たり
5:32 PM
Sandy Chen
Sandy Chen
場所
中国
自分について
翻訳の経験はまだ浅いですが、校正やリライトの経験が豊富です。もしこの辺についてお力になれれば幸いです。また、SDL tradosの経験もあります。
翻訳
225ワード
5.429
1 ワード当たり
5:32 PM
Xin Wang
Xin Wang
場所
中国
翻訳
1.846
1 ワード当たり
Steven Yang
Steven Yang
場所
中国, Hanzhong
自分について
I'm Steven Yang from China. My Language pair is English, Chinese simplified/traditional ,Japanese and Portuguese. I have 4 years of experience of translation ranged from General, IT, Science, Technology, Education, Construction, Medical, Finance and economy, Marketing, Tourism, Agriculture etc. Please advise if you need my service of translation, and I will make sure the quality and deadline, because I expect long-term cooperation with you!
翻訳
7.166
1 ワード当たり
5:32 PM
jie xu
jie xu
場所
中国
翻訳
9.012
1 ワード当たり
Ka Po Lee
Ka Po Lee
場所
香港
翻訳
82ワード
1.954
1 ワード当たり
5:32 PM
Jenny Wu
Jenny Wu
場所
中国
翻訳
4 566ワード
1プロジェクト
29.859
1 ワード当たり
mi zhang
mi zhang
場所
中国
翻訳
1.846
1 ワード当たり
Jing Teng
Jing Teng
場所
中国, 杭州市
自分について
①前向きで几帳面な人。 ②締め切り期限を厳守するタイプ。 ③日系企業での就職経験が15年以上あり、日本の社会・企業文化も理解している。 ④日本語通訳、翻訳の経験は豊富である。 ⑤謙虚で常に勉強することを心掛けている。                                   ⑥たくさんの出版社や翻訳会社と提携し、2桁数の本(探偵小説や、子供向けの絵本や、観光関係の雑誌や、植物動物関係の本や、化粧品関係の文書や、生活教育類など)を翻訳し、中国国内で出版されている。必要に応じては翻訳サンプルを提供する。   
翻訳
2.809
1 ワード当たり
Chris Zhang
Chris Zhang
場所
中国, 广州
翻訳
1.2
1 ワード当たり
5:32 PM
zhe dang
zhe dang
場所
中国
翻訳
2.2
1 ワード当たり
5:32 PM
yang han
yang han
場所
オーストラリア, Sydney
自分について
Broad interests in many things, translation as a hobby, volunteer translator in Australia's biggest Chinese online community
翻訳
188ワード
4.235
1 ワード当たり
7:32 PM
China Panda
China Panda
場所
日本
自分について
中国出身の元留学生、日本の大学を卒業してから、 日本に在住、日本の会社(アニメ・ゲーム・IT系)に勤めています。 母語の中国語と日本語を自由に使えるバイリンガルで、 主にビジネス書類の日本語⇔中国語(簡体字/繁体字)翻訳、アプリのローカライズ翻訳を担当しております。 === 趣味:日本の国内旅行。47都道府全制覇済。 このおかげで、通訳案内士の知識を習得、日本の地理、日本の歴史、さらに産業、経済、政治および文化といった分野に至る幅広い知識、教養を持って日本を紹介できるように、正しい日本理解の第一歩を踏み出した。 将来“民間外交官”とも言える国際親善のガイドさんに?(笑)
翻訳
5.5
1 ワード当たり
Feng Jin
Feng Jin
場所
日本, Tokyo
翻訳
339ワード
1.846
1 ワード当たり
6:32 PM
Lyu Jingyi
Lyu Jingyi
場所
日本, Fukuoka
翻訳
1 446ワード
1.846
1 ワード当たり
6:32 PM
vmtest III
vmtest III
場所
中国
自分について
test
翻訳
5.693
1 ワード当たり
5:32 PM
Zhang Flora
Zhang Flora
翻訳
359ワード
9.555
1 ワード当たり
5:32 PM
Shin Ishi
Shin Ishi
場所
日本, 大阪
自分について
中国語専門の翻訳者。大学~大学院にかけては学術資料(社会学)や伝記などの翻訳に携わる。その後、翻訳会社に入社。コーディネーターや営業を経て、社内専任校閲者となる。CATツールはもちろん、プログラミングなどの知識もあり、VBAやJavascript、Pythonを使ったツール開発も経験あり。
翻訳
1 087ワード
4.95
1 ワード当たり
6:32 PM
Shi Ting Liu
Shi Ting Liu
翻訳
1.846
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート