ポーランド語からドイツ語への翻訳者
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
ポーランド語からドイツ語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
翻訳
93%品質
98%締切期限の遵守
12 レビューに基づく
440千ワード
86プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
6:25 PM 最終閲覧:20 時間前
Martin Dudek
Martin Dudek
場所
ドイツ
自分について
Over 15 years of experience in providing translations to private and corporate employers (mostly English-German, Polish-German, German-Polish and Polish-English). Hardworking, imaginative, accurate and punctual. My employers appreciate me delivering projects on time as well as creative suggestions I might have concerning contents, layouts, language phrasing, verbalisation etc. My definite strength is to deliver a high quality, error-free translation on time an according to the employer's specification. My clients have always been content with my very quick turnaround and appreciated clear and comprehensive communication between both sides.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.8百万ワード
662プロジェクト
8.41
1 ワード当たり
12:25 PM 最終閲覧:73 分前
Oleksandra Krushinska
Oleksandra Krushinska
場所
ウクライナ
自分について
I have a degree as an Interpreter from German, and have been translating professionally since 2013. My native languages are Ukrainian and Russian. I speak German, English and Polish fluently. For the past two years, I have been working and studying in Austria and Poland, and that has helped me to master my German and Polish, respectively. I have experience translating texts with wide range of subjects, including, but not limited to, legal, technical, political and creative texts.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
156千ワード
65プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
1:25 PM 最終閲覧:5 日前
Natalie Messer
Natalie Messer
場所
アメリカ合衆国, Portland
自分について
I'm proficient in medical/medical technology/biology/biotechnology/pharmaceutics translations. I have extensively worked on medical texts, especially for insurance companies.
翻訳
75%品質
75%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
26千ワード
8プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
12:25 PM 最終閲覧:2 日前
Linda Kutzner
Linda Kutzner
場所
ドイツ, Berlin
自分について
I am a sworn translator for the Berlin courts and notaries for Polish, a state-certified translator for German and Polish with many years of experience in the automobile industry and in the e-commerce sector.
翻訳
83千ワード
16プロジェクト
7.211
1 ワード当たり
12:25 PM
Patzold Robert
Patzold Robert
場所
ドイツ, Berlin
自分について
ROBERT PÄTZOLD Wörther Straße 36 D-10435 Berlin Germany Tel.: +49-30-23 88 12 23 Mobile: +49-177-77 88 886 Fax: +49-3221-1142 184 E-mail: German-translations@gmx.com Web: www.germantranslations.de.vu Language Combinations · English (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland); · Spanish (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland) Native Language · German (Germany/Austria/Switzerland) Career Objectives · To use my foreign language, translating and proofreading skills in the fields of software localization, consumer electronics and market research translations. Work History · Technical, medical and engineering & automation translations from English into German for Aventis & Procter & Gamble (London/Great Britain), Interverbum (Stockholm/Sweden), Keypoint (Kopenhagen/Denmark) etc. from 2/02 to present · Software and opinionaire translations from English into German for Text & Form (Berlin/Germany), D & D International (Berlin/Germany), LocZone GmbH (Berlin/Germany), Idea Institute (Tokyo, Japan), etc. from 2/96 to present · Game localization/manuals/questionnaires for Keywords International Ltd. (Dublin/Ireland), especially Microsoft's Xbox from 2001 to present · Engineering & automation (controlling devices, industrial automation, industrial electronics, measurement & monitoring systems/devices, power devices, semiconductors, telecom hardware/infrastructure), consumer electronics and survey translations for Torindo Co., Ltd. (Tokyo/Japan), TEAM International s.r.o. (Reutlingen/Germany), Intrat (Reutlingen/Germany) from 11/99 to present (including manuals for SONY, PIONEER, KENWOOD etc.) · Transport: question paper translations for Bombardier Transportation via Akzént (Berlin/Germany) from 02 to 04 · Arts and Culture: inquiry schedules for KulturBrauerei GmbH; Berlin Partners; Stiftung NEUE KULTUR (all Berlin/Germany) 2002 · Additional translation work in the fields of Medical Diagnostics (ultrasound and MRI machines, X-ray machines), Medical Life Support (urinary catheterization, hospital care products), Therapeutic Equipment (infusion pumps), Medical Scientific Texts (rheumatology, ophthalmology, gastroenterology and cardiology), Medical Pharmacy. · Additional translation work in the field of Engineering & Automation (controlling devices, measurement & monitoring systems, telecom hardware/infrastructure) · Additional translation work in the following fields: Leisure, Art, Architecture, Industrial Design, Machinery (Automotive), Services (Financial Consulting/Financial Advisory), Software (Antivirus, CAD/CAM/PLM, Computer Games, Operating Systems, Office/Document Management Applications). Related Experience ·Teacher of German as a Second Language, Volkshochschule Berlin, 3/93-5/96 Education · Diploma-Translator for English and Spanish, Humboldt-University of Berlin, Germany, 1996 Honors And Activities · Exchange student in Spain for one year (Universidad de Extremadura, Cáceres, 1990) · Exchange student in Great Britain for one year (Thames Valley University, London, 1993) Special Skills · Software and hardware technical knowledge · Experience in Consumer Electronics and Market Research translations · Experience in the use of SDL TRADOS Studio 2014, MemoQ & Déjà Vu X2 translation memory software (18 years) · Excellent spelling skills · Experience in software localisation, IT, telecommunication · Ten college semesters of Russian Rates · Translation: 0.09 EUR per source word depending on difficulty and file format · Proof-Reading: 30 EUR/h Daily Capacity · 3,000 words Fields of Translation · Game Localization · Software Localization · Consumer Electronics · Engineering & Automation · Websites · Medical · Market Research ___________________________________________________________________________
翻訳
4 816ワード
12プロジェクト
17.078
1 ワード当たり
12:25 PM
Maria Baker
Maria Baker
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Professional translator and interpreter from Russia with many years of work experience in different countries like Germany, Austria and Poland. In 2016 worked for a Ukrainian company, translating daily German and Austrian political news in writing. In 2017 guided German, Polish and American tourists through Berlin for Alternative Berlin Tours company and Merlin group. In 2018-2019 worked for Autonom Talent - the company creating psychological stress management interventions for big enterprices. In 2020 I worked on a big marketing translation project for an online-school.
翻訳
58千ワード
1プロジェクト
10.816
1 ワード当たり
12:25 PM 最終閲覧:2 時間前
Olesya Vydruchenko
Olesya Vydruchenko
場所
ウクライナ
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
369千ワード
1プロジェクト
3.387
1 ワード当たり
1:25 PM
Alexander Bauknecht
Alexander Bauknecht
場所
ドイツ, Coburg
自分について
http://www.drbauknecht.de
翻訳
39千ワード
3.605
1 ワード当たり
Magdalena Hadzlik-Bialek
Magdalena Hadzlik-Bialek
場所
ポーランド, Kielce
自分について
My name is Magda and I have been a translator since 2006. I graduated applied linguistics with specialization in English and German and a postgraduate school of legal translation. I obtained also qualifications in audio-visual translation and translated 9 documentaries. I specialize in the fields of law, business, marketing, medicine and humanities.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
6 674ワード
2プロジェクト
3.605
1 ワード当たり
12:25 PM 最終閲覧:4 日前
Katharina Wilczek
Katharina Wilczek
場所
オーストリア
自分について
Erfahrung im Übersetzen von Immobilientexten, Verträgen, Pressetexten, Korrekturlesen (EN <> DE) ; (Video-) Dolmetscherin mit Schwerpunkt Sozial-, Justiz- und Gesundheitswesen (DE <> PL)
翻訳
25千ワード
17.078
1 ワード当たり
12:25 PM
Cristina Romanelli
Cristina Romanelli
場所
オーストリア, Innsbruck
自分について
Communication skills - Excellent communication skills acquired during the last 20 years as a freelancer Organisational / managerial skills - Outstanding organisational / managerial skills gained as the managing director of my own translation agency and my export company Job-related skills - Professional language skills acquired during more than 20 years as a self-employed translator/interpreter for various clients in all kinds of trades
翻訳
144千ワード
1プロジェクト
14.421
1 ワード当たり
Izabela Pogwizd
Izabela Pogwizd
場所
ポーランド, Warsaw
自分について
I graduated from Maria Skłodowska-Curie University with a master's and bachelor's degree in Applied Linguistics. Main areas of my studies were: translation and interpreting in English and German, language communication, and linguistics.
翻訳
8 964ワード
4.042
1 ワード当たり
12:25 PM
Artemiy Shishkin
Artemiy Shishkin
場所
ベラルーシ, Warszawa
自分について
Люблю и учу языки, работаю с ними, как шпион внедряюсь в культуру "родных" стран конкретного языка и становлюсь настоящим её фанатом.
翻訳
13.2千ワード
0.825
1 ワード当たり
2:25 PM
Veit Steinbach
Veit Steinbach
場所
ドイツ, Dresden and Bischofswerda
自分について
I am a sworn translator with technical specializations (see above) and some other fields like economical and law translations (contracts, instruments). A second point is interpreting (police, customs, tribunals, private persons, registry offices). These are the points of top interest: - longer experience with CAT-Tools (actually Studio 2017) - project management with colleagues and companies - technical translations for the specializations above indicated including terminology projects (as german native speakter, but also in the other directions in cooperation with native speakers of other languages). The base technical of these projects is my bureau, the intellectual base the knowledge of natural-scientific and technical bases, and their application to the technical jargon. The constitution of technical terminology also requires the same bases - necessary net of colleagues as native speakers of other languages - The translation bureau for the introduction of technical writing. - econo
翻訳
3 190ワード
1プロジェクト
15.623
1 ワード当たり
12:25 PM
Shreyansh Vijay
Shreyansh Vijay
場所
インド
自分について
Hello everyone I am expert translator. I have experience with translation of more than 5 years
翻訳
144.213
1 ワード当たり
Jennifer Trepczyk
Jennifer Trepczyk
場所
ドイツ
翻訳
2.404
1 ワード当たり
Kamila Paola Montarsi
Kamila Paola Montarsi
場所
ドイツ
自分について
Dreisprachig (Italienisch-Deutsch-Polnisch) aufgewachsen in Berlin und Rom.
翻訳
42.696
1 ワード当たり
Wolfgang Jorissen
Wolfgang Jorissen
場所
ベリーズ, Corozal Town
自分について
Creative translation and transcreation, that's me. From Dutch and Polish into German.
翻訳
15ワード
15.655
1 ワード当たり
5:25 AM
Marek Sladczyk
Marek Sladczyk
場所
ポーランド, Gdansk
翻訳
63千ワード
3.605
1 ワード当たり
12:25 PM
Kiryl Yushkevich
Kiryl Yushkevich
場所
ポーランド, Варшава
自分について
Я родом из Беларуси, но на хорошем уровне знаю польский (C1) и немецкий(B2) языки.Не имею профессионального опыта, но я готов к работе и преодолеванию препятствий. Прекрасно могу общаться с незнакомыми людьми. Я считаю себя хорошо воспитанным и ответственным человеком, наслаждаюсь интересными задачами и работой, требующей приверженности. Умею быстро принимать решения. Одним из моих преимуществ является надежность в выполнении многоэтапных и трудоемких задач. С удовольствием работаю в команде.
翻訳
171ワード
1.155
1 ワード当たり
12:25 PM
Anna Kalinska
Anna Kalinska
場所
ポーランド
翻訳
1.857
1 ワード当たり
Jonathan Jedrasiak
Jonathan Jedrasiak
場所
フランス, Cagnes sur mer
自分について
Passionate about what I do and learn. Always open for new challenges. Completely open for travels.
翻訳
188ワード
24.035
1 ワード当たり
12:25 PM
Timur Malimonienko
Timur Malimonienko
場所
ポーランド, Bydgoszcz
自分について
I'm a 14 year old student living in Poland I'm good at languages (Polish,German,English). In my free time i have nothing to do so i wan't to earn some money. Jestem 14 letnim uczniem mieszkającym w Polsce moja największa umiejętność to języki (Polski,Niemiecki,Angielski). W czasie wolnym nie mam co robić więc postanowiłem zarobić. Ich bin 14 Jahre alt und wohne in Polen Ich bin sehr gut in Sprachen (Polnisch,Deutsch,Englisch). In meiner Freizeit habe ich nichts zu tun also wollte ich bisschen Geld verdienen.
翻訳
4.261
1 ワード当たり
1:25 PM
Maximilian Smolinski
Maximilian Smolinski
場所
ドイツ
翻訳
9ワード
1.857
1 ワード当たり
Slawomir Malyszek
Slawomir Malyszek
場所
ドイツ, Görlitz
自分について
As a sworn translator, I offer certificates and official documents for use in courts and in official proceedings in Germany. Because of my legal background I also translate legal documents like e.g. contracts, claims, corporate documents.
翻訳
18.502
1 ワード当たり
Pawel Byrski
Pawel Byrski
場所
アメリカ合衆国, Old Bridge
自分について
My name is Pawel (Paul) and I have been translating and interpreting Polish and German for over 6 years. I am currently teaching German at Monmouth University, West Long Branch, New Jersey, and I am freelance translator and interpreter. I have been living in the USA for over 30 years. I am positive, detail oriented and easy going. Try me and you will see.
翻訳
6.009
1 ワード当たり
11:25 PM
Michael Ustaszewski
Michael Ustaszewski
場所
オーストリア, Innsbruck
自分について
Native languages: German and Polish Education: MA in translation, MA in natural language processing, PhD in Linguistics Language pairs: PL-DE, RU-DE, ES-DE, EN-DE
翻訳
313ワード
9.614
1 ワード当たり
12:25 PM
Eimer Ludmilla
Eimer Ludmilla
翻訳
6.009
1 ワード当たり
12:25 PM
Irina Burak
Irina Burak
翻訳
6.009
1 ワード当たり
2:25 PM
Natalia Lewandowska
Natalia Lewandowska
場所
イギリス連合王国, Glasgow
自分について
A freelance Polish, English and German translator, specialising in legal translations. I gained experience while working on several projects with companies based in UK and Poland. Having legal academic background (law studies in Poland and Germany) and having lived in all these three countries lets me understand language nuances better. Currently based in Scotland.
翻訳
3 217ワード
6.009
1 ワード当たり
Damian Bednarz
Damian Bednarz
翻訳
3.824
1 ワード当たり
Kosa Marty
Kosa Marty
翻訳
6.009
1 ワード当たり
12:25 PM
フィルター
1ワードあたりのレート