ポルトガル語からフランス語への翻訳者
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語
ポルトガル語からフランス語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Vladimir Gramovich
Vladimir Gramovich
場所
ベラルーシ, Minsk
自分について
Skilled in translating, editing and proofreading English, French and Italian texts.
翻訳
95%品質
98%締切期限の遵守
63 レビューに基づく
1.3百万ワード
319プロジェクト
2.513
1 ワード当たり
1:58 PM 現在オンライン
Dahoun Marjolaine
Dahoun Marjolaine
場所
セネガル
自分について
Je suis une jeune femme qui aime la traduction parce qu'elle me permet non seulement de me cultiver par rapport aux langues étrangères et de connaître leurs différents reliefs,car chaque langue selon moi a une particularité. De pouvoir aider les autres avec mes qualités en traduction est ce qui me réjoui le plus. J'aime la mode ,la santé, le luxe. je fais des études de médecine donc en parler pourra m'aider à ouvrir mon esprit sur les différents possibilité qui s'offre à moi dans un future proche. Pour ce qui est du luxe et de la mode c'est pour moi un style de vie que j'adore.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
190千ワード
27プロジェクト
2.076
1 ワード当たり
10:58 PM
Rosa Vilhena
Rosa Vilhena
場所
ポルトガル
自分について
Translation - master degree
翻訳
325千ワード
5プロジェクト
7.211
1 ワード当たり
最終閲覧:26 時間前
Adonis Arlignon
Adonis Arlignon
場所
ベニン, Cotonou
自分について
Good morning. My name is Adonis Arlignon, I live in Benin, Africa. This is my first experience on this site and I would very much like to be admitted as a translator. I have a lot of experience in the field of translation having worked on a few platforms such as (Gengo or TextMaster) and I would like to make this work my real livelihood and I hope that I will be allowed to show you all my potential. I am immediately available and ready to deliver high quality work. I will use my knowledge and know-how to satisfy all client requirements.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
10.5千ワード
21プロジェクト
1.857
1 ワード当たり
11:58 AM 最終閲覧:4 日前
Ale Feris
Ale Feris
場所
ロシア連邦
自分について
am a freelance translator providing French and Portuguese translation services since 2014. I’ve spent a few years learning the ropes in a localization company before becoming independent. My experience spans over more than a dozen industries and well over a hundred clients. I can adapt my style and tone to your specific needs, so you can benefit from the best localization experience possible.
翻訳
100%品質
90%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
50千ワード
4プロジェクト
2.404
1 ワード当たり
3:58 PM 最終閲覧:16 時間前
Miguel Silveira
Miguel Silveira
場所
ロシア連邦
自分について
I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia). I have no much experience, but I love languages and I offer services with high level of excellence! I can help you translating and interpreting all kind of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native).
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
5 レビューに基づく
15.9千ワード
27プロジェクト
4.125
1 ワード当たり
1:58 PM
Victor Berry
Victor Berry
場所
フランス, La Roche Posay
自分について
I am a young and dynamic French translator. I studied Audiovisual and Multimedia Translation and ever since I graduated, I have been working in the video game industry as Junior Localization and then video game Tester.
翻訳
117千ワード
3プロジェクト
11.386
1 ワード当たり
11:58 AM 最終閲覧:4 日前
Luiz Pinto
Luiz Pinto
場所
ブラジル, Brasília
自分について
I am a Brazilian Portuguese Freelance Translator experienced in technical, medical, and academic translations with 3 years of experience. I work with the Portuguese-English and English-Portuguese pairs.
翻訳
316千ワード
2プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
7:58 AM 最終閲覧:21 時間前
Elisa Rivera Moyano
Elisa Rivera Moyano
場所
スペイン, Barcelona
自分について
Professional French - Spanish - English - Portuguese - Arabic freelance translator with over 5 years experience and a broad language combination.
翻訳
525千ワード
1プロジェクト
12.809
1 ワード当たり
11:58 AM 最終閲覧:15 時間前
Dyhorrani Beira
Dyhorrani Beira
場所
ブラジル, Brasília
翻訳
151千ワード
1.857
1 ワード当たり
6:58 AM 最終閲覧:2 日前
Isabel Mauricio
Isabel Mauricio
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I have been translating since 2007. I worked as a translator and writer for an international company from 2007 to 2014 and for an international organization from 2014 to 2016. I have a Master in Translation. I am a rigorous, serious and honest person and I put these characteristics into every one of my productions as a translator.
翻訳
161千ワード
10.816
1 ワード当たり
11:58 AM 最終閲覧:6 日前
Ana Isabel Ornellas
Ana Isabel Ornellas
場所
ポルトガル, Santo Tirso
自分について
Besides the translation and interpretation experience, in several subjects and fields, also being manager of my own company, put me in contact with other aspects of business; also work in cosmetics. Tourism and health services are subjects where I'm related either for having worked in companies and services related but also by education. Art and literature are also domains I'm confortable to work with as well as ecology, science fiction, film legends, thermal spa's and hotels.
翻訳
39千ワード
7.116
1 ワード当たり
Susana Roque
Susana Roque
場所
ポルトガル, Lisbon
翻訳
182千ワード
14.421
1 ワード当たり
Bruno Monlevade
Bruno Monlevade
場所
ブラジル, Recife
自分について
My high school education as well as my first university experience was in France. There, I studied Foreign language, literature and civilization (English) and started doing my first translations. I also went to Sheffield Hallam University (UK) as part of the Erasmus program. Once again in Brazil, I have also taught French, English and Portuguese as second languages. In the past two/three years I have worked a little with philosophy texts (mainly on Nietzsche) and more recently, I have been translating games. I have now assembled a small team to help me with the languages I do not speak.
翻訳
88千ワード
8.303
1 ワード当たり
8:58 AM
Segolene Novais
Segolene Novais
場所
フランス
自分について
.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
69千ワード
3プロジェクト
11.386
1 ワード当たり
12:58 PM
Vincent Rethers
Vincent Rethers
場所
ブラジル, Rio de Janeiro
自分について
Native French speaker working from both English and Portuguese to French, I translated over 500,000 words so far since I started translating in mid-2015 and provided LQA services for several games and apps. My area of expertise include Video Games/Apps localization, Music, Sport and Marketing. I use the CAT tool CafeTran and also work on a regular basis with Memsource, Smartling and XTM.
翻訳
54千ワード
101プロジェクト
12.809
1 ワード当たり
7:58 AM
Sindia Alves
Sindia Alves
場所
ポルトガル
自分について
Born and raised in France, after Master's Degree at the Sorbonne in translation, I'm established since 2004 in Portugal.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
2 レビューに基づく
9 707ワード
6プロジェクト
6.009
1 ワード当たり
Francois Silva Ramos
Francois Silva Ramos
場所
オランダ, Den Haag
自分について
I am a professional, communicative and through translator. My experience was build along the last 10 years, translating many kind of documents, mainly official documents. You can be assured of my professionalism and timely delivery.
翻訳
6 598ワード
1.857
1 ワード当たり
11:58 AM 最終閲覧:2 日前
Joao Gaspar
Joao Gaspar
場所
ポルトガル, Lisbon/Sintra
自分について
Lived in Brussels from 1987 to 1999, where I learned and used French and English daily, at school and Landscape Architect since 2009 Completed a Post-graduation in Translation Practices (French and English) in 2014 at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa Worked (June 2015 - June 2018) as a Project Manager/Proofreader/Translator at Bulletmark (Legal Translations) - FR-PT-FR and EN-PT - proofreading and translating documents such as: - Contracts; - Company Registration Certificates; - Memorandum and Articles of Association; - Codes of Conduct – Ethics and Compliance; - Environmental Impact Assessments; - Newspaper articles; - School Regulations; - ... Attending Translation Master (French and English) at Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Final Thesis) Currently working as a Freelance Translator - FR-PT-FR and EN-PT Collaborations: - Bulletmark (translation/proofreading - FR-PT-FR and EN-PT; - SPS Traduções (translations - EN-PT and PT-FR
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
21 レビューに基づく
78千ワード
141プロジェクト
7.116
1 ワード当たり
11:58 AM
Filipa de Azevedo
Filipa de Azevedo
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
Polyglot with an eye for Linguistics.
翻訳
21千ワード
10.816
1 ワード当たり
Lucas Zanella
Lucas Zanella
場所
ブラジル, Pelotas
自分について
Brazilian writer, studying French in college.
翻訳
8 977ワード
36.053
1 ワード当たり
6:58 AM
Daniela de M. Lima
Daniela de M. Lima
場所
ポルトガル, Viana do Castelo
自分について
I am an open-minded, goal-oriented and perfectionist professional with an optimistic outlook on all things in life and willing to adapt to the methodology of the company I’m working with. I enjoy overcoming challenges and I have a genuine interest in Languages and Translation since I was a child. I provide translation, retroversion and proofreading services in general and specialized domains with appropriate technical resources.
翻訳
154千ワード
12プロジェクト
7.211
1 ワード当たり
11:58 AM
Jeremy Gatti
Jeremy Gatti
場所
ブラジル, Belém do São Francisco
自分について
I am a reliable and talented translator with proven ability to translate written documents from a source language to target language. A quick learner who can absorb new ideas and communicate clearly and effectively with people from all social and professional backgrounds. Well mannered, articulate and fully aware of diversity and multicultural issues. Flexible in the ability to adapt to challenges when they arise. Used to working under pressure, with an average daily output translation of 3,000 words.
翻訳
8.539
1 ワード当たり
6:58 AM 最終閲覧:22 時間前
Charlotte Lloyd
Charlotte Lloyd
場所
イギリス連合王国, London
自分について
Graduate from University College London in Modern Languages (Spanish and Portuguese). Since finishing a six-month translation internship at AP Portugal, I have been working for them as a freelance translator. I have experience with a wide range of subjects, but particularly enjoy working on projects associated with the environment, politics and society.
翻訳
5.693
1 ワード当たり
最終閲覧:2 日前
Jeremy Da Costa
Jeremy Da Costa
場所
フランス, Toulouse
翻訳
47ワード
12.809
1 ワード当たり
Wendell Chaslay Sa Correia
Wendell Chaslay Sa Correia
場所
ブラジル
自分について
LAWYER, FRENCH TEACHER, TRANSLATOR AND INTERPRETER. SPECIALISED : LEGAL
翻訳
1.857
1 ワード当たり
Alexis Bugel
Alexis Bugel
場所
イギリス連合王国, Belfast
自分について
Having worked as a project manager in several translation agencies for over four years, I understand how quality, punctuality and communication are essential factors that a translator must take into account for any project.
翻訳
183ワード
9.436
1 ワード当たり
Renato Lopes
Renato Lopes
場所
ポルトガル, Braga
自分について
I am a student of applied languages in Portugal and I am following the translation business , since I have no experience yet , help me to grow and improve. Here for any job thank you very much
翻訳
1.857
1 ワード当たり
11:58 AM
Helder Pinheiro
Helder Pinheiro
場所
ポルトガル, Braga
翻訳
613ワード
11.386
1 ワード当たり
ilona perrier
ilona perrier
場所
フランス, bargemon
自分について
I’m a professional English/Spanish/Portuguese to French translator working in the areas of International trade, Marketing and Business Communication, Sustainability and IT. I have a BBA and a Master Degree in International Business Management from top Business schools in France and have worked in various type of companies, from start-up to multinationals. Due to my extensive experience in International Trade, Business Development and Import-Export, I have an in-depth knowledge of business terminology and industry procedures. I have been living, studying and working in five different countries including France, China, Australia, Mexico and Brazil, where I acquired strong languages skills and a thorough understanding of cultural differences and business practices.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
83ワード
2プロジェクト
7.211
1 ワード当たり
7:58 AM
Florian Gallard
Florian Gallard
場所
ブラジル, Sao Paulo
自分について
After living in different countries and having the opportunity to live among different cultures, such as France, USA and Brazil, I have acquired fluency in French, Portuguese, English and Spanish. This personal experience led me to turn my self into the translation world, felt in love and simply never turned back
翻訳
302ワード
9.068
1 ワード当たり
6:58 AM
yinnyann
yinnyann
場所
ブラジル, Sao paulo
自分について
French SEO translator, mobile app & video game localizer | desktop publisher & graphic designer | EN-ES-PTBR-FR > FR-ES +info >> https://yinnyann.com
翻訳
12.018
1 ワード当たり
7:58 AM
Azari Perez-Flores
Azari Perez-Flores
場所
ロシア連邦
自分について
Лингвист-Романист. Испанский и Английский (родные - по отцу и матери), Русский (как родной), а также множество других. Постоянное освоение новых. Работал в иностранных компаниях. С 2000 года работаю на внештатной основе в нескольких переводческих компаниях. Опыт письменных переводов разной тематики. Linguist-Romance. Spanish and English (native - father & mother), Russian (as native), as well as many others. Constant development of new ones. Have worked for foreign companies. Since 2000 I'm working as freelancer in several translation companies. Experience written translations of different subjects.
翻訳
97%品質
97%締切期限の遵守
30 レビューに基づく
1.3百万ワード
402プロジェクト
3.96
1 ワード当たり
1:58 PM 最終閲覧:17 分前
Charlene De Almeida
Charlene De Almeida
場所
フランス, Bordeaux
翻訳
197ワード
7.211
1 ワード当たり
11:58 AM
Michael Dias
Michael Dias
場所
フランス
自分について
Spanish and Portuguese to French translator specialized in literature and audiovisual (subtitling, subtitling for the deaf and hard-of-hearing, voice over, scripts).
翻訳
18.027
1 ワード当たり
11:58 AM
Laurence Auffret
Laurence Auffret
場所
イギリス連合王国
自分について
English / Portuguese <-> French Translation / Editing / Proofing / Readability Testing / Transcription / Market Research / Lecturing Experienced and qualified Linguist and Bioengineer • MSc Bioengineering, Diploma Translation, MA Linguistics, Diploma Medical Interpreting, Certificate Medical Writing 20 years experience in life science, technology and engineering Fully qualified in Bio-engineering, Translation, Medical Interpreting and Linguistics with an expert level in E-Communication and E-Education. I am also a Member and ex-President of the European Medical Writers Association and a qualified member of the Institute of Translation and Interpreting. I work as a Translator, Editor, Researcher or Project manager. My working processes are ISO compliant with linguistic guidelines, glossaries, terminology management, procedures, and project management reports made available to end-clients.
翻訳
10.816
1 ワード当たり
Bianca Moura
Bianca Moura
場所
ブラジル, Brasília
翻訳
2 488ワード
18.027
1 ワード当たり
6:58 AM
Dieu-Donne AGONMAKPA
Dieu-Donne AGONMAKPA
場所
セネガル, Dakar
自分について
Je suis un médecin généraliste en formation. Dans l'exercice de mon métier j'ai compris que la communication est un facteur très important et incontournable pour l'évolution des activités et les relations humaines. Ainsi, compte tenu de mes compétences linguistiques en anglais , français , espagnol, portugais et d'autres langues, j'ai décidé de devenir un traducteur afin d'aider d'autres entreprises dans leur développement. Cela me permettra de m'exercer, de m'améliorer et surtout de pouvoir découvrir de nouvelles choses et les diversités culturelles qui font les richesses des ces langues. Je suis ainsi passionné de la traduction car cela contribue à un monde meilleur.
翻訳
384ワード
1.857
1 ワード当たり
10:58 PM
Taina Sertori Moreno
Taina Sertori Moreno
場所
フランス
自分について
I am a brazilian translator currently living in France. I specialize in IT industry, but I can also translate your marketing materials, business emails, reports and websites. Reliable, fast and high-quality translation from french to portuguese and from portuguese to french.
翻訳
1 334ワード
1プロジェクト
9.315
1 ワード当たり
Ava Velcheva
Ava Velcheva
場所
アンゴラ, Luanda
翻訳
1.857
1 ワード当たり
11:58 AM
Nathalia Pavam Maia
Nathalia Pavam Maia
場所
ポルトガル, Lisbon
自分について
I'm a passionate English teacher with a degree in International Relations. Currently pursuing my Masters in Political Science and International Relations, I'm open for translation jobs in Portuguese, English or French.
翻訳
1.857
1 ワード当たり
11:58 AM
Jessica Cade
Jessica Cade
場所
アメリカ合衆国, San jose
自分について
Seasoned professional translator. Translating since 1999. Native in FR and EN. Translated FR, EN PT and SP. Main domains: Law, Medical and Finance
翻訳
60千ワード
1.857
1 ワード当たり
2:58 AM
Stephane Barbe
Stephane Barbe
場所
ブラジル, Sao Paulo
翻訳
1.857
1 ワード当たり
7:58 AM
Lucas Cureau
Lucas Cureau
場所
ブラジル, Brasília
自分について
Translating and reviewing (technical, legal, commercial and literary texts); interpretation (diplomatic, ministerial and commercial meetings); subtitling; multidisciplinary graduate studies (humanities, literature, theater and film studies); adaptability to different text registers
翻訳
305ワード
8.412
1 ワード当たり
6:58 AM
Vinicius Almeida
Vinicius Almeida
場所
ブラジル, Pelotas
自分について
Experience in translation Portuguese-French and French-Portuguese. French teacher for non-natives and Portuguese teacher for natives.
翻訳
479ワード
1.857
1 ワード当たり
7:58 AM
Estelle Brugel
Estelle Brugel
場所
フランス, Bordeaux
自分について
Freelance translator working for several companies/clients specialized in technical and legal translation from English and Portuguese to French.
翻訳
257ワード
8.539
1 ワード当たり
Andreia Carina Ferreira Bastos
Andreia Carina Ferreira Bastos
場所
ルクセンブルク, Ville de Luxembourg
翻訳
21.348
1 ワード当たり
Joana Caspurro
Joana Caspurro
場所
ポルトガル
自分について
I am an experienced translator working on a freelance basis since I left my previous position in a publishing house in my hometown, Porto, and moved to Evora. Multilingual skills combined with excellent writing skills in my native language together with excellent reading and comprehension skills in my source language(s) built a reliable professional profile supported by broad cultural knowledge and solid academic and professional education and training. I am continually looking for new translation projects that meet my areas of expertise, as described below: Highly skilled in French, English and Spanish to European Portuguese translation; Extensive experience in fction and nonction Expertise in arts, humanities and social sciences sound experience in translation for subtitling. sound experience in drama translation Experienced in NGO's terminology for Health, Education and Economic issues
翻訳
491ワード
7.211
1 ワード当たり
Mariana Marques
Mariana Marques
場所
ポルトガル
翻訳
1 163ワード
1.857
1 ワード当たり
Charlotte Metais
Charlotte Metais
場所
フランス
自分について
For more than three years, I have been offering translation, adaptation and proofreading services from English and Portuguese into French under the name of my micro-enterprise: CM Trad. My specialties: music, technical & audiovisual. My goals: to work as much as possible in a technical field that fascinates me: music (manuals, videos, product presentations, websites, technical sheets, etc.)
翻訳
3 611ワード
9.962
1 ワード当たり
フィルター
1ワードあたりのレート