• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語

Elisabet Martinez

100% 品質
100% 締切期限の遵守

1 レビュー ベース

50千 ワード
19 プロジェクト

Elisabet Martinezさんに連絡するには、アカウントを作成してください。

翻訳サービス

英語  —
  • 英語(米国)
  • 英語(英国)
  • 英語(オーストラリア)
スペイン語 母国語
  • スペイン語(スペイン)
  • スペイン語(メキシコ)
  • スペイン語(アルゼンチン)
サービス
テスト合格済
  • ITおよびテレコム 翻訳
分野

マーケティング、広告、PR 通信 ゲーム産業 マニュアル類 製品とカタログ 科学と特許 ソフトウェア

翻訳サービス

フランス語  — スペイン語 母国語
  • スペイン語(メキシコ)
  • スペイン語(スペイン)
  • スペイン語(アルゼンチン)
サービス
分野

自動車業界 銀行業務と投資 生物学 バイオ ブロックチェーンと暗号通貨 ビジネス 化学

レビュー · 1

  • Gökhan Fırat,  Localex Translation
    機械翻訳の後編集英語(米国) > スペイン語(スペイン)
    ITおよびテレコム

    Great communication, on time delivery and professional support! Looking forward to working with you again :)

    29 6月'19

    • お勧め
      品質
    • お勧め
      締切期限の遵守

個人詳細情報

場所
スペイン, 02:40
母国語
スペイン語
職歴
9 年 6 月
自分について
-Linkedin: http://www.linkedin.com/in/elisabetrad
-Proz profile: http://www.proz.com/translator/857996

I'm a university certified English to Spanish translator with 7 years of experience in many fields, specialized in the IT, software, engineering, business, marketing, medical and legal/patents fields.

Availability: I'm available full-time, Monday to Sunday. I work during the holidays and overtime as needed. 

Daily Capacity: Around 3,500 word...

教育

Universidad de Málaga

  • 2009
  • スペイン
  • 学士
  • Translation and Interpreting

職歴

Proftranslation の Freelance translator
2019 から 現在
MSS - Language & e-Learning Solutions の Freelance translator
2018 から 現在
Field: Legal - Patents: Engineering, mechanical, electronics and chemical fields. Translation and MT post-editing.
Global Lingo の Freelance translator
2016 から 現在
One Document の Freelance translator
2015 から 現在
Project: Expedia.com. Total: 50,000 words. Tourism and marketing transcreation and MT post-editing of travel/tourism content.  Medical projects:  Product documentation, help and user manuals  Directions for Use (DFUs) & Instructions for Use (IFUs)  News, research summaries and articles  Clinical research and medical reports  Clinical trials  Patient information & brochures  Medical instruments and medical devices user manuals  Medical patents
Tolq の Freelance translator
2015 から 現在
Compass Languages の Freelance translator
2018 から 2019
Skillsoft Book Reviews. Subject: Business literature. Service: Post-editing. Total: 120,000 words. www.skillsoft.com
Collegando の Freelance translator and proofreader
2018 から 2019
Projects: Field - IT. IBM software
Seprotec の Freelance translator
2017 から 2017
Field: Legal - Patents. Service: Post-editing
Translation Kings の Freelance translator
2015 から 2017
Nuadda の Freelance translator
2015 から 2015
 General Consulting/Business  Services & Trainings: Marketing, brand management, press releases.  Corporate materials.  Service agreements and contracts.  Financial reports.  Relevant projects:  Infor Talent Science [infor.com/product-summary/hcm/talentscience/]  Cosan [cosan.com.br/en]  UPS [ups.com] Video games:  Disney Online Games: http://lol.disney.com/games
Jaba Translations の Full-time translator home based
2013 から 2015
From April 2013 to December 2014. Full time translator. Every day (Monday to Friday) from 10:00 to 18:00 during 21 months.  IT projects:  Makino software [makino.com]  UNISYS [unisys.com]  Interplay software, Avid [avid.com]  Dating Factory. Website | Dating & Social networks: [https://datingfactory.com]  IDeaS software [http://www.ideas.com/en/softwareservices/software/]  Parexel Informatics. Clinical trial software: [parexel.com]  IBM software. Contact reference agency: 3) Collegando
Instant Translation の Freelance translator
2014 から 2014
Dating Factory の Freelance translator
2013 から 2013
Gengo の Freelance translator
2011 から 2011

ポートフォリオ

CV

  • 2019

サインアップして 表示する

文書CV

Translation samples

  • 2016

サインアップして 表示する

文書Translation samples