<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease">Frédérique Biehler — Smartcat、フリーランス翻訳者データベース
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語
FB

Frederique Biehler

100% 品質
100% 締切期限の遵守

52 レビュー ベース

84千 ワード
74 プロジェクト

Frederique Biehlerさんに連絡するには、アカウントを作成してください。

翻訳サービス

英語  —
  • 英語(米国)
  • 英語(英国)
  • 英語(オーストラリア)
フランス語 母国語
  • フランス語(フランス)
サービス
  • 翻訳
    11.89 ワード
    当たり
  • 編集
    6.605 ワード
    当たり
  • 校正
    5.284 ワード
    当たり
  • 機械翻訳の後編集
    6.605 ワード
    当たり
分野

芸術および文化 ビジネス 通信 化粧品 教育 ファッション フィクション

翻訳サービス

スペイン語  —
  • スペイン語(スペイン)
  • スペイン語(メキシコ)
  • スペイン語(アルゼンチン)
フランス語 母国語
  • フランス語(フランス)
サービス
  • 翻訳
    11.89 ワード
    当たり
  • 編集
    6.605 ワード
    当たり
  • 校正
    5.284 ワード
    当たり
  • 機械翻訳の後編集
    6.605 ワード
    当たり
分野

芸術および文化 ビジネス 企業の社会的責任 通信 化粧品 教育 ファッション

その他

英語  —
  • 英語(米国)
  • 英語(英国)
  • 英語(オーストラリア)
フランス語 母国語
  • フランス語(フランス)
サービス
  • 用語集作成
    開始価 1981.641 時間
    当たり
  • オーディオ翻訳
    開始価 3302.735 時間
    当たり
  • 品質保証
    開始価 3302.735 時間
    当たり
  • 翻訳メモリの作成および保守
    開始価 1981.641 時間
    当たり
  • コピーライティング
    開始価 3302.735 時間
    当たり
  • トランスクリプション
    開始価 660.547
    当たり

レビュー · 52

  • EG
    Ekaterina Galitskaya,  Kaspersky Lab mobile
    翻訳英語 > フランス語

    25 3月'20

    • お勧め
      品質
    • お勧め
      締切期限の遵守
  • Martin Eichler,  Localization Guru
    翻訳英語 > フランス語

    24 3月'20

    • お勧め
      品質
    • お勧め
      締切期限の遵守
  • Martin Eichler,  Localization Guru
    翻訳英語 > フランス語

    18 3月'20

    • お勧め
      品質
    • お勧め
      締切期限の遵守

個人詳細情報

場所
フランス, 08:33
母国語
フランス語
職歴
33 年 3 月
自分について
I am very attentive to details, meticulous and very respectful of deadlines, and picky about spelling and syntax. 

教育

Lycée Français. New York

  • 1984
  • フランス
  • 学士
  • Baccalauréat : Economic and social sciences

Center for the media arts

  • 1985
  • アメリカ合衆国
  • 専門家
  • Photography

職歴

Localization Guru の Translator
2016 から 現在
Various fields (website, cookies policy...) in various formats
Zoo Digital の Subtitling : Translator. Proofreader. Editor. Close-captioning (CC).
2012 から 現在
Subtitling of movies, cartoons, series, documentaries and editing. Check of the accuracy of the translation (misunderstandings, grammar, misspellings, syntax, accents...), the positionning of the templates, the respect of the client's style guide and instructions. Close-captioning : adding all elements for deaf and hard of hearing.
Parisian companies : Avia films, Dubbing brothers, の Dubbing translator / Adapter
1987 から 現在
Spotting, translation, lips-sync of movies, cartoons, series, documentaries... (from any language, with an English script, to French)