• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語

Hussain Sadeqi

39千 ワード
7 プロジェクト

Hussain Sadeqiさんに連絡するには、アカウントを作成してください。

翻訳サービス

英語  —
  • 英語(米国)
  • 英語(オーストラリア)
  • 英語(英国)
ペルシア語 母国語
サービス
  • 翻訳
    42.595 ワード
    当たり
  • 編集
    47.733 ワード
    当たり
  • 校正
    35.8 ワード
    当たり
分野

教育 製品とカタログ 文書および証明書類 マーケティング、広告、PR 通信 契約とレポート ウェブサイト

個人詳細情報

場所
オーストラリア, Melbourne, 21:45
母国語
ペルシア語
職歴
9 年 7 月
自分について
I am Hussain Sadeqi, a media translator with 7 years of experience. I was in charge of rendering agreements, contracts, correspondences, press releases, website contents (editorials, features, and updates), News, documentaries (The comet's tale, Mayday and etc.), instructional videos, well-known English serials for Manoto TV, BBC Persian,  TOLO TV ,FARSI1 TV( Mr. Robot, Eye Candy, 24, Homeland, Prison Break, Modern Family, Bones, Burn, Dollhouse,...

教育

Avicenna

  • アフガニスタン
  • Civil Engineering

Chisholm Institute

  • 2021
  • オーストラリア
  • English language

職歴

Moby Group の Translator
2012 から 2019
Media translator with 7 years of experience, I was a charge of rendering some well -known English serials (e.g. Mr. Robot, Eye Candy, Heartland, 24, Homeland, Prison break and etc.), movies (Harry and Meghan: a royal romance, Olivia Newton-John: Hopelessly devoted to you , documentaries ( e.g. The Comet’s Tale, Mayday and etc.) , contracts, website contents into Dari/Farsi. I also subtitled a few Afghani serial from Dari into English such as Khat e Sewom.

ポートフォリオ

Legal translattion

  • 2019

サインアップして 表示する

文書Legal translattion

Historical Translation

  • 2017

サインアップして 表示する

文書Historical Translation

marketing, ads, and legal translations

  • 2017

サインアップして 表示する

文書marketing, ads, and legal translations

Legal Translation

  • 2017

サインアップして 表示する

文書Legal Translation