<meta http-equiv=refresh content="0; url=/Alerts/EnableScriptsPlease"><style type=text/css>body{display:none}</style>
  • USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • CAD
  • GBP
  • English
  • Deutsch
  • 中文
  • Русский
  • Türk
  • 日本語

Marissa Aguayo Gavilano

  • 100% 品質
  • 100% 締切期限の遵守
  • 874千 ワード 翻訳済
  • 405 プロジェクト 完了済

11 レビュー ベース

翻訳サービス

イタリア語  — スペイン語 母国語
  • スペイン語 (アルゼンチン)
  • スペイン語 (メキシコ)
  • スペイン語 (スペイン)
サービス
  • 翻訳
    12.038 ワード
    当たり
  • 編集
    7.102 ワード
    当たり
  • 校正
    6.019 ワード
    当たり
  • 機械翻訳のポストエディティング
    9.63 ワード
    当たり
分野

通信 文書および証明書類 教育 マニュアル類 製品とカタログ ウェブサイト 飲食品

翻訳サービス

英語  —
  • 英語 (英国)
  • 英語 (米国)
  • 英語 (オーストラリア)
スペイン語 母国語
  • スペイン語 (スペイン)
  • スペイン語 (メキシコ)
  • スペイン語 (アルゼンチン)
サービス
  • 翻訳
    12.038 ワード
    当たり
  • 編集
    7.102 ワード
    当たり
  • 校正
    6.019 ワード
    当たり
  • 機械翻訳のポストエディティング
    9.63 ワード
    当たり
証明済
  • 一般口座 翻訳
テスト合格済
  • 一般口座 翻訳
  • 教育 翻訳
  • ウェブサイト 翻訳
コース終了済
  • 一般口座 機械翻訳のポストエディティング
分野

教育 文書および証明書類 通信 契約とレポート ウェブサイト マニュアル類 経済学

プロジェクト管理

元の言語 5296.629 時間
当たり

デスクトップパブリッシング

元の言語 662.079 ページ
当たり

その他

英語  —
  • 英語 (米国)
  • 英語 (英国)
  • 英語 (オーストラリア)
スペイン語 母国語
  • スペイン語 (スペイン)
  • スペイン語 (メキシコ)
  • スペイン語 (アルゼンチン)
サービス
  • 用語集作成
    元の言語 5296.629 時間
    当たり
  • オーディオ翻訳
    元の言語 47669.66 時間
    当たり
  • 品質保証
    元の言語 5296.629 時間
    当たり
  • 翻訳メモリの作成および保守
    元の言語 5296.629 時間
    当たり
  • コピーライティング
    元の言語 5296.629 時間
    当たり
  • トランスクリプション
    元の言語 529.663
    当たり

レビュー · 11

  • JR
    Jason Raff,  Kentucky Court of Justice - Office of Translation Services
    翻訳英語 > スペイン語
    法律

    29 7月'19

    • お勧め
      品質
    • お勧め
      締切期限の遵守
  • ME
    Martin Eichler,  Localization Guru
    翻訳英語 > スペイン語 (メキシコ)

    9 5月'19

    • お勧め
      品質
    • お勧め
      締切期限の遵守
  • AK
    Andromahi Kontos,  DREAM Charter School
    翻訳英語 > スペイン語

    Thank you, Marissa!

    9 4月'19

    • お勧め
      品質
    • お勧め
      締切期限の遵守

個人詳細情報

場所
イギリス連合王国, Manchester, 16:30
母国語
スペイン語
職歴
8 年 7 月
自分について
Certified in English into Spanish translation by the ATA and ITI (MITI). Diploma in Translation (Master degree level), specialisation in Business and Law. If you need to translate a document from English into Spanish, or transcribe/translate a Spanish audio/video, then you have arrived at the right place! 

I understand it can be quite difficult to trust a person that you don't know (yet) to translate the original message accurately, especially i...

教育

Universidad San Ignacio de Loyola

  • 2006
  • ペルー
  • 学士
  • Hospitality Management

Universidad Europea de Madrid

  • 2016
  • スペイン
  • 専門家
  • Professional English-Spanish Translation

IoL Educational Trust

  • 2019
  • イギリス連合王国
  • 修士号
  • Diploma in Translation - Law and Business

職歴

Independent の Translator/Transcriptionist/Project Manager/Editor/Proofreader
2011 から 現在
Areas of expertise: law (contracts), finance and economics, travel and tourism, HR (employee manuals), etc.
Ritz Carlton, Walt Disney World, Royal Caribbean の F&B/Manager
2002 から 2012
Customer service positions (Ritz Carlton) and food preparation (Walt Disney World) in the Food and Beverage area. Management position in the Cupcake Shop (Royal Caribbean).
Starbucks の Store Manager
2006 から 2010

ポートフォリオ

MITI Certification

  • 2018

今すぐサインアップして 表示する

文書MITI Certification

TAUS Certificate in Post Editing / Reviewing

  • 2018

今すぐサインアップして 表示する

文書TAUS Certificate in Post Editing / Reviewing

Economic and Financial Translation - certificate

  • 2017

今すぐサインアップして 表示する

文書Economic and Financial Translation - certificate

ATA Certification

  • 2017

今すぐサインアップして 表示する

文書ATA Certification

Universidad Europea - certificate

  • 2016

今すぐサインアップして 表示する

文書Universidad Europea - certificate

Licentiate degree - Universidad San Ignacio de Loyola

  • 2010

今すぐサインアップして 表示する

文書Licentiate degree - Universidad San Ignacio de Loyola

Marissa Aguayo Gavilanoさんに連絡するには、アカウントを作成してください。

フリーランサーをプロジェクトに招待し、メッセージを送信することができます。